summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2012-06-17 13:27:46 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2012-06-17 13:27:46 +0200
commitea1d20ed8d53b647bf2f0365ae0eb7b223a125b7 (patch)
tree3e289fbdd0c076219feedba6e9336e0bca1b99d2 /po/oc.po
parent284192b5fc88484f877dd8033bb40a12e8191cf2 (diff)
downloadcaja-ea1d20ed8d53b647bf2f0365ae0eb7b223a125b7.tar.bz2
caja-ea1d20ed8d53b647bf2f0365ae0eb7b223a125b7.tar.xz
sync translations with Transifex
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po6215
1 files changed, 2970 insertions, 3245 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 04e50cb3..b6240de7 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,1632 +1,1417 @@
-# #-#-#-#-# oc.po (oc) #-#-#-#-#
-# Occitan translation of caja.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the caja package.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007-2008.
-# #-#-#-#-# oc.po (oc) #-#-#-#-#
-# Translation of oc.po to Occitan
-# Occitan translation of eel.HEAD.pot.
-# Copyright (C) 2004, 2007, Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the eel package.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2006-2008, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-14 18:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 19:45+0200\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 11:09+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Version « %s » del fichièr .desktop pas reconeguda"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link »"
+msgstr "Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link »"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'element es pas executable"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indica un fichièr que conten la configuracion enregistrada"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indica l'ID de la gestion de sesilhas"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de gestion de sesilhas :"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Visualizar las opcions de gestion de sesilhas"
#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Aparicion"
+msgid "_Patterns"
+msgstr "Motiu"
#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Blau"
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Rossegatz un motiu cap a un objècte per lo modificar"
#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Negre"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Estrias blavas"
-#: ../data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blau rugòs"
-#: ../data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Tipe blau"
-#: ../data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metal escobetat"
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Burlap"
+msgstr "Tela de jute"
+
#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Bubble Gum"
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Dissimulacion"
#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Tela de jute"
+msgid "Chalk"
+msgstr "Greda"
#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "C_olors"
+msgid "Cork"
+msgstr "Siure"
#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Dissimulacion"
+msgid "Countertop"
+msgstr "Formas arredondidas"
#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Greda"
+msgid "Dark MATE"
+msgstr "MATE escur"
#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Carbon de lenha"
+msgid "Dots"
+msgstr "Punts"
#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Concret"
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fibras"
#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Siure"
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Flor de liri"
#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Formas arredondidas"
+msgid "Floral"
+msgstr "Floral"
#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Danube"
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossil"
#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Siure escur"
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark MATE"
-msgstr "MATE escur"
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Armadura vèrda"
#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Turquesa escur"
+msgid "Ice"
+msgstr "Glaça"
#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Punts"
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Papièr de Manilha"
#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Rossegar una color cap a un objècte per que prenga aquesta color"
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Estrias de mofa"
#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Rossegatz un motiu cap a un objècte per lo modificar"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Rossegatz una emblèma cap a un objècte per l'i apondre"
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Bendas d'ocean"
#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Eclipsi"
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Marbre violet"
#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Enveja"
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Papièr estriat"
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928
-#: ../src/caja-property-browser.c:1819
-msgid "Erase"
-msgstr "Suprimir"
+#: ../data/browser.xml.h:27
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Papièr rugós"
+
+#: ../data/browser.xml.h:28
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Estrias de cèl"
#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Fibras"
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Estrias de nèu"
#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Pompa d'incendis"
+msgid "Stucco"
+msgstr "Estuc"
#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Flor de liri"
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Tèrra cuècha"
#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Floral"
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Blanc ondós"
#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fossil"
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Nervaduras blancas"
#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "MATE"
-msgstr "MATE"
+msgid "C_olors"
+msgstr "C_olors"
#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Granit"
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Rossegar una color cap a un objècte per que prenga aquesta color"
#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Pampelmós"
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Armadura vèrda"
+msgid "Orange"
+msgstr "Irange"
#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Glaça"
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarina"
#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indi"
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Pampelmós"
#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "Fuèlha"
+msgid "Ruby"
+msgstr "Robís"
#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Limona"
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Blau palle"
#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+msgid "Sky"
+msgstr "Cèl"
#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Papièr de Manilha"
+msgid "Danube"
+msgstr "Danube"
#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Estrias de mofa"
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indi"
#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Fanga"
+msgid "Violet"
+msgstr "Violet"
#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Nombres"
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Escruma de mar"
#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Bendas d'ocean"
+msgid "Leaf"
+msgstr "Fuèlha"
#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onix"
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Turquesa escur"
#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Irange"
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Siure escur"
#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Blau palle"
+msgid "Mud"
+msgstr "Fanga"
#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Marbre violet"
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Pompa d'incendis"
#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Papièr estriat"
+msgid "Envy"
+msgstr "Enveja"
#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Papièr rugós"
+msgid "Azul"
+msgstr "Blau"
#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Robís"
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limona"
#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Escruma de mar"
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Bubble Gum"
#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Escala"
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Argent"
+msgid "Apparition"
+msgstr "Aparicion"
#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Cèl"
+msgid "Silver"
+msgstr "Argent"
#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Estrias de cèl"
+msgid "Concrete"
+msgstr "Concret"
#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Estrias de nèu"
+msgid "Shale"
+msgstr "Escala"
#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Estuc"
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarina"
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipsi"
#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Tèrra cuècha"
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbon de lenha"
#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Violet"
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onix"
#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Blanc ondós"
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Nervaduras blancas"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblèmas"
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "Motiu"
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Rossegatz una emblèma cap a un objècte per l'i apondre"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992
+#: ../src/caja-property-browser.c:1943
+msgid "Erase"
+msgstr "Suprimir"
#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Recèrca enregistrada"
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:112
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta"
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:113
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta e de l'imatge dins la "
-"brústia d'alèrta"
+msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta e de l'imatge dins la brústia d'alèrta"
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:122
msgid "Alert Type"
msgstr "Tipe d'alèrta"
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:123
msgid "The type of alert"
msgstr "Lo tipe d'alèrta"
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:131
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Botons d'alèrta"
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:132
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Los botons visualizats dins la brústia d'alèrta"
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:196
msgid "Show more _details"
msgstr "Visualizar mai de _detalhs"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
+#: ../eel/eel-canvas.c:1278 ../eel/eel-canvas.c:1279
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
+#: ../eel/eel-canvas.c:1285 ../eel/eel-canvas.c:1286
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:315
msgid "Text"
msgstr "Tèxt"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:316
msgid "The text of the label."
msgstr "Lo tèxt de l'etiqueta."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:322
msgid "Justification"
msgstr "Justificacion"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"L'alinhament de las linhas dins lo tèxte de l'etiqueta relativament a las "
-"autras. Aquò afècta pas l'alinhament de l'etiqueta a l'interior de son "
-"allocacion. Vejatz GtkMisc::xalign per aquò."
+msgstr "L'alinhament de las linhas dins lo tèxte de l'etiqueta relativament a las autras. Aquò afècta pas l'alinhament de l'etiqueta a l'interior de son allocacion. Vejatz GtkMisc::xalign per aquò."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:331
msgid "Line wrap"
msgstr "Copura de las linhas"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:332
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "S'es definit, las linhas se copan se lo tèxte ven tròp long."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:339
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posicion del cursor"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion, en caractèrs."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:349
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limita de la seleccion"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:350
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr ""
-"La posicion del canton opausat de la seleccion dempuèi lo cursor, en "
-"caractèrs."
+msgstr "La posicion del canton opausat de la seleccion dempuèi lo cursor, en caractèrs."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3203
msgid "Select All"
msgstr "Tot seleccionar"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3214
msgid "Input Methods"
msgstr "Metòdes de picada"
-#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:89
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Error MateConf :\n"
-" %s"
+msgstr "Error MateConf :\n %s"
-#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:94
#, c-format
msgid "MateConf error: %s"
msgstr "Error MateConf : %s"
-#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:97
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Totas las autras errors seràn pas visualizadas que dins lo terminal."
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:211
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Podètz arrestar l'operacion en cliquant sur Anullar."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode pas valid)"
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:1
+msgid "Caja will exit when last window destroyed."
+msgstr "Caja quita quand la darrièra fenèstra es destrucha."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
+"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
+"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
+msgstr "Se verai, Caja quita quand totas las fenèstras son destruchas. Es lo parametratge per defaut. Se fals, pòt èsser aviat sens fenèstras, Caja servís alara de servici per susvelhar lo montatge automatic de mèdia o per d'autres prètzfaches similars."
+
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs amagats"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Una tièra de legendas jos una icòna dins la visualizacion en icònas e lo "
-"burèu. Lo nombre real d'icònas visualizadas depen del nivèl de zoom. Las "
-"valors possiblas son : \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed"
-"\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-"\"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr "Se es verai, los fichièrs amagats seràn visualizats dins lo gestionari de fichièrs. Los fichièrs amagats son siá de fichièrs que començan per un punt o de fichièrs que son dins lo fichièr .amagat del repertòri."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs de salvagarda"
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
-#, no-c-format
msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Una cadena indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de fichiers "
-"fòrça longs per de punts de suspension, segon lo nivèl de zoom. Cada element "
-"de la lista es de la forma « Nivèl de zoom:Nombre entièr ». Per cada nivèl de "
-"zoom indicat, se lo nombre entièr que correspond es mai grand que 0, lo nom "
-"de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se lo nombre es mai pichon "
-"o egal à 0, cap de limit s'aplica pas al nivèl de zoom indicat. Es permés "
-"d'apondre un element jos la forma « Nombre entièr » sens precisar de nivèl de "
-"zoom. Aquò indica lo nombre maximum de linhas per totes los autres nivèls de "
-"zoom. Exemples : 0 - aficha totjorn los noms en entièr ; 3 - abrèja los noms "
-"de fichièrs se depassan tres linhas ; smallest:5, smaller:4,0 - abrèja los "
-"noms de fichièrs se depassan respectivament cinc e quatre linhas pels nivèls "
-"de zoom « smallest » e « smaller », mas abrèja pas los noms de fichièrs pels "
-"autres nivèls de zoom. Los nivèls de zoom disponibles son : smallest (33%), "
-"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), "
-"largest (400%)"
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup"
+" files."
+msgstr "S'es verai, los fichièrs de salvagarda coma los creats per Emacs son visualizats. Ara, sonque los fichièrs que s'acaban per una tilda (~) son considerats coma de fichièrs de salvagarda."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Totas las colomnas an la meteissa largor"
+msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Activa lo compòrtament classic de Caja, ont totas las fenèstras son de navigadors"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr ""
-"Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de "
-"camin"
+msgid ""
+"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
+"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr "Se es verai, totas las fenèstras de Caja seràn de fenèstras de navigador. Es coma aquò que Caja se comportava abans la version 2.6 e d'unes estiman melhor aqueste compòrtament."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Un nombre entièr indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de "
-"fichiers fòrça longs per de punts de suspension sul burèu. Se lo nombre es "
-"mai grand que 0, lo nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se "
-"lo nombre es mai pichon o egal a 0, cap de limit es pas aplicat al nombre de "
-"linhas afichadas."
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de camin"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se "
-"background_set es verai."
+"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
+"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Se es verai, las fenèstras d'exploracion de Caja utilizaràn totjorn una dintrada textuala dins la barra d'emplaçaments, al luòc de la barra de camin."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Icòna d'ordenador visibla sul burèu"
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Indica ont posicionar los onglets novèlament dobèrts dins de fenèstras del navigador."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Criteri de recèrca per la barra de recèrca"
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
+" tab list."
+msgstr "Se posicionat a « after_current_tab » (aprèp l'onglet actual), los onglets novèls son inserits aprèp l'onglet actual. Se posicionat a « end » (fin), los onglets novèls son aponduts a la fin de la lista dels onglets."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Criteri quand recercatz de fichièrs dins la barra de recèrca. S'es definit a "
-"\"seach_by_text\", Caja recercarà de fichièrs sonque per lor nom. S'es "
-"definit a \"search_by_text_and_properties\", Caja recercarà de fichièrs "
-"per lor nom e lors propietats."
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Indica se cal montar automaticament los supòrts"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
-msgid "Current Caja theme (deprecated)"
-msgstr "Tèma actual de Caja (desconselhat)"
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr "S'es definit a verai, Caja montarà automaticament los supòrts coma los discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e a l'insercion dels supòrts."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Fons personalizat"
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Indica se cal dobrir automaticament un repertòri quand de supòrts son montats automaticament"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Ensemble personalizat de fons del panèl lateral"
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr "S'es definit a verai, Caja dobrirà automaticament un repertòri quand un supòrt es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se detecta un contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se detecta un contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion personalizada del'utilizaire."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format de data"
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es inserit"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Color de fons per defaut"
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
+"when a medium is inserted."
+msgstr "S'es definit a verai, Caja demanda pas jamai, ni lança automaticament los programas quand s'inserís un supòrt."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Nom de fichièr per defaut del fons"
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal aviar l'aplicacion preferida"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Color per defaut del fons del panèl lateral"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit d'aviar una aplicacion dins lo capplet de preferéncia. L'aplicacion preferida pel tipe donat serà aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Nom per defaut del fichièr de fons del panèl lateral"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal pas res far"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Talha per defaut de l'icòna de miniatura"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Far pas res » dins lo capplet de preferéncia. Cap de fenèstra serà pas afichada, ni cap d'accion pas aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir un repertòri"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Dobrir lo dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr ""
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Visualizaira de repertòri per defaut"
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
+" windows."
+msgstr ""
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra."
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Indica se cal demandar una confirmacion al moment de suprimir los fichièrs o de voidar la banasta."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las tièras"
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Se es verai, Caja vos demandarà confirmacion quand ensajaretz de suprimir de fichièrs o de voidar la banasta."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Òrdre de classificacion per defaut"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Indica se cal activar la supression immediata"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas."
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
+"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
+"can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Se es verai, Caja aurà una foncion que vos permetrà de suprimir un fichièr còp sec al luòc de lo desplaçar dins la banasta. Aquesta foncion pòt èsser dangerosa doncas d'utilizar amb prudéncia."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas."
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Quora visualizar una ulhada del tèxt dins las icònas"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en tièra."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr "Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion del contengut d'un fichièr tèxt dins l'icòna del fichièr. S'es definit a \"always\", se visualiza totjorn la previsualizacion, e mai lo repertòri siá sus un servidor distant. S'es definit a \"local_only\", se visualiza la previsualizacion sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", las donadas de la previsualizacion son jamai legidas."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nom de l'icòna de l'ordenador sul burèu"
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Quora visualizar lo nombre d'element dins un repertòri"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Poliça del burèu"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Optimizacion de la velocitat de visualizacion del nombre d'elements d'un repertòri. S'es definit à \"always\", lo nombre d'elements se visualiza totjorn, e mai lo repertòri siá sus un servidor distant. S'es definit a \"local_only\", lo nombre d'elements es pas visualizat que pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", lo nombre d'elements es pas jamai visualizat."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nom de l'icòna del repertòri personal sul burèu"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipe de clic utilizat per aviar/dobrir de fichièrs"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nom de l'icòna de la banasta sul burèu"
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+"\"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Las valors possiblas"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Activa lo compòrtament classic de Caja, ont totas las fenèstras son de "
-"navigadors"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "De que far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Nom de fichièr del repertòri de fonses per defaut. Sonque utilizat se "
-"background_set es vrai."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr "Indica çò que cal far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats (simple o doble clic). Las valors possiblas son \"launch\" per los executar coma de programas, \"ask\" per demandar de que far dins una fenèstra e \"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Nom de fichièr del panèl lateral de fonses per defaut. Sonque utilizat se "
-"background_set es vrai."
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Afichar lo gestionari de paquets pels tipes MIME desconeguts"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Los repertòris pus bèls qu'aquesta talha seràn troncats a l'entorn d'aquesta "
-"talha. L'objectiu est d'evitar de cargar la pila e de tuar Caja sus "
-"repertòris bèls. Una valor negativa suprimís aqueste limit. Lo limit es "
-"approximatiu per çò que los repertòris se legisson per paquets."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Indica se cal afichar lo gestionari de paquets quand un fichièr de tipe MIME desconegut es dobèrt, per cercar una aplicacion capable de lo gerir."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Caja when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", "
-"aquesta clau determina se se deu efectuar una accion dins Caja quand "
-"clicatz sus un d'eles."
+msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
+msgstr "Utilizar los eveniments de botons suplementaris de la mirga dins la fenèstra de navigacion de Caja"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", "
-"aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Precedent\" dins una "
-"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
+msgstr "Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", aquesta clau determina se se deu efectuar una accion dins Caja quand clicatz sus un d'eles."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", "
-"aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Seguent\" dins una "
-"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Seguent\" dins una fenèstra de navigacion"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Icòna del repertòri personal visibla sul burèu"
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
+" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+"window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Seguent\" dins una fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Se posicionat a « after_current_tab » (aprèp l'onglet actual), los onglets "
-"novèls son inserits aprèp l'onglet actual. Se posicionat a « end » (fin), los "
-"onglets novèls son aponduts a la fin de la lista dels onglets."
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Precedent\" dins una fenèstra de navigacion"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
-"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Se es verai, Caja visualizarà pas que los repertòris dins la panèl "
-"lateral d'arborescéncia. Si que non, visualizarà los repertòris e los "
-"fichièrs."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
+" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Precedent\" dins una fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobertas serà visibla a "
-"partir d'ara."
+msgid "Current Caja theme (deprecated)"
+msgstr "Tèma actual de Caja (desconselhat)"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobertas serà visible a "
-"partir d'ara."
+msgid ""
+"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. "
+"Please use the icon theme instead."
+msgstr "Nom del tèma Caja d'utilizar. Es desconselhat dempuèi Caja 2.2. Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Se es verai, la barra d'estat de las fenèstras dobertas serà visible a "
-"partir d'ara."
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Quora visualizar una miniatura dels imatges"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Se es verai, las barras d'espleches de las fenèstras dobertas seràn visiblas "
-"a partir d'ara."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr "Optimizacion de la velocitat de visualizacion d'un fichièr imatge en miniatura. S'es definit a \"always\", la miniatura se visualiza totjorn, e mai lo repertòri es sus un servidor distant. S'es definit a \"local_only\", las miniaturas se visualizan pas que pels sistèmas de fichièrs locals. S'es défini a \"never\", las miniaturas son pas jamai visualizadas, s'utilizan sonque d'icòna genericas."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Se es verai, las fenèstras d'exploracion de Caja utilizaràn totjorn una "
-"dintrada textuala dins la barra d'emplaçaments, al luòc de la barra de camin."
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Talha maximala de l'imatge per las miniaturas"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
-"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Se es verai, Caja vos permet de modificar e visualizar las permissions "
-"de fichièrs d'un biais pus similar a Unix en accedissent a d'opcions mai "
-"esotericas."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr "Los imatges pus bèls qu'aquesta talha auràn pas de miniatura. L'objectiu d'aqueste paramètre es d'evitar que d'imatges tròp ajan de miniaturas que serián tròp longs de cargar o utilizarián tròp de memòria."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Se es verai, Caja visualizarà los repertòris abans de visualizar los "
-"fichièrs dins las visualizacions en icònas o en tièra."
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Nombre maximum de fichièrs gerits dins un repertòri"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
-"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Se es verai, Caja vos demandarà confirmacion quand ensajaretz de "
-"suprimir de fichièrs o de voidar la banasta."
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of"
+" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate"
+" due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr "Los repertòris pus bèls qu'aquesta talha seràn troncats a l'entorn d'aquesta talha. L'objectiu est d'evitar de cargar la pila e de tuar Caja sus repertòris bèls. Una valor negativa suprimís aqueste limit. Lo limit es approximatiu per çò que los repertòris se legisson per paquets."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"S'es definit a verai, Caja montarà automaticament los supòrts coma los "
-"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e "
-"a l'insercion dels supòrts."
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Indica se cal una escota previa quand la mirga passa endessús d'una icòna"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
-"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"S'es definit a verai, Caja dobrirà automaticament un repertòri quand un "
-"supòrt es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se "
-"detecta un contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se "
-"detecta un contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion "
-"personalizada del'utilizaire."
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion d'un fichièr son quand la mirga es endessús de l'icòna del fichièr. S'es definit a \"always\", lo son es totjorn jogat, e mai lo fichièr siá sus un servidor distant. S'es definit a \"local_only\", lo son es jogat sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", lo son es jamai jogat."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Se es verai, Caja dessenharà los icònas sul burèu."
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las proprietats del fichièr"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
-"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Se verai, Caja quita quand totas las fenèstras son destruchas. Es lo "
-"parametratge per defaut. Se fals, pòt èsser aviat sens fenèstras, Caja "
-"servís alara de servici per susvelhar lo montatge automatic de mèdia o per "
-"d'autres prètzfaches similars."
+"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
+"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Se es verai, Caja vos permet de modificar e visualizar las permissions de fichièrs d'un biais pus similar a Unix en accedissent a d'opcions mai esotericas."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Se es verai, Caja aurà una foncion que vos permetrà de suprimir un "
-"fichièr còp sec al luòc de lo desplaçar dins la banasta. Aquesta foncion pòt "
-"èsser dangerosa doncas d'utilizar amb prudéncia."
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Visualizar los repertòris en primièr dins las fenèstras"
-#
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
-"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"S'es definit a verai, Caja demanda pas jamai, ni lança automaticament "
-"los programas quand s'inserís un supòrt."
+"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
+"and list views."
+msgstr "Se es verai, Caja visualizarà los repertòris abans de visualizar los fichièrs dins las visualizacions en icònas o en tièra."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Se es verai, Caja utilizarà lo repertòri personal de l'utilizaire coma "
-"burèu. Se es fals, utilizarà ~/Desktop coma burèu."
+msgid "Caja handles drawing the desktop"
+msgstr "Caja gerís la visualizacion del burèu"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
-"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Se es verai, totas las fenèstras de Caja seràn de fenèstras de "
-"navigador. Es coma aquò que Caja se comportava abans la version 2.6 e "
-"d'unes estiman melhor aqueste compòrtament."
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"S'es verai, los fichièrs de salvagarda coma los creats per Emacs son "
-"visualizats. Ara, sonque los fichièrs que s'acaban per una tilda (~) son "
-"considerats coma de fichièrs de salvagarda."
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Se es verai, los fichièrs amagats seràn visualizats dins lo gestionari de "
-"fichièrs. Los fichièrs amagats son siá de fichièrs que començan per un punt "
-"o de fichièrs que son dins lo fichièr .amagat del repertòri."
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Se es verai, una icòna ligada als servidors de la ret seràn inserida sul "
-"burèu."
+msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Se es verai, Caja dessenharà los icònas sul burèu."
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need
+#. to. In
+#. most cases, this should be left alone.
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Se es verai, un icòna ligada a l'emplaçament de l'ordenador serà inserida "
-"sul burèu."
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Se es verai, una icòna ligada al repertòri personal serà inserida sul burèu."
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Poliça del burèu"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Se es verai, una icòna ligada a la banasta serà inserida sul burèu."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "La descripcion de la poliça utilisada per las icònas del burèu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Se es verai, d'icònas ligadas als volums montats seràn inseridas sul burèu."
+msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Caja utiliza lo repertòri personal dels utilizaires coma burèu"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas en visualizacion "
-"compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor se determinarà "
-"individualament."
+"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
+" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Se es verai, Caja utilizarà lo repertòri personal de l'utilizaire coma burèu. Se es fals, utilizarà ~/Desktop coma burèu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins "
-"l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a "
-"\"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\"."
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Criteri de recèrca per la barra de recèrca"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins "
-"l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a "
-"\"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\" ; se son ordenats per talha, seràn "
-"ordenats dins l'òrdre descreiscent al luòc de l'òrdre creiscent."
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If "
+"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by"
+" file name and file properties."
+msgstr "Criteri quand recercatz de fichièrs dins la barra de recèrca. S'es definit a \"seach_by_text\", Caja recercarà de fichièrs sonque per lor nom. S'es definit a \"search_by_text_and_properties\", Caja recercarà de fichièrs per lor nom e lors propietats."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"S'es verai, las icònas son rengadas per defaut d'un biais compact dins las "
-"fenèstras novèlas."
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Fons personalizat"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Se es verai, las etiquetas seràn endessús las icònas al luòc de jos elas."
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Indica se un fons de repertòri per defaut personalizat es definit."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"S'es verai, las fenèstras novèlas utilizaràn la disposicion manuala per "
-"defaut."
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Color de fons per defaut"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Los imatges pus bèls qu'aquesta talha auràn pas de miniatura. L'objectiu "
-"d'aqueste paramètre es d'evitar que d'imatges tròp ajan de miniaturas que "
-"serián tròp longs de cargar o utilizarián tròp de memòria."
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr "Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se background_set es verai."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Tièra de las legendas possiblas sus las icònas"
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Nom de fichièr per defaut del fons"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Far pas res » "
-"dins lo capplet de preferéncia. Cap de fenèstra serà pas afichada, ni cap "
-"d'accion pas aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr "Nom de fichièr del repertòri de fonses per defaut. Sonque utilizat se background_set es vrai."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Dobrir lo "
-"dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a "
-"l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Ensemble personalizat de fons del panèl lateral"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit d'aviar una "
-"aplicacion dins lo capplet de preferéncia. L'aplicacion preferida pel tipe "
-"donat serà aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Indica se un fons de panèl lateral per defaut personalizat es definit."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal pas res far"
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Color per defaut del fons del panèl lateral"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir un repertòri"
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr "Nom de fichièr del panèl lateral de fonses per defaut. Sonque utilizat se background_set es vrai."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal aviar l'aplicacion preferida"
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Nom per defaut del fichièr de fons del panèl lateral"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Nombre maximum de fichièrs gerits dins un repertòri"
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visualizaira de repertòri per defaut"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Talha maximala de l'imatge per las miniaturas"
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr "Quand se consulta un repertòri, aqueste visualizaira es utilizada levat se avètz seleccionat una autra visualizacion per aqueste repertòri. Las valors possiblas son \"list_view\" e \"icon_view\"."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Precedent\" dins una fenèstra de "
-"navigacion"
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Seguent\" dins una fenèstra de "
-"navigacion"
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Nom del tèma Caja d'utilizar. Es desconselhat dempuèi Caja 2.2. "
-"Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place."
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Tièra de las legendas possiblas sus las icònas"
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were
+#. changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Caja handles drawing the desktop"
-msgstr "Caja gerís la visualizacion del burèu"
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Una tièra de legendas jos una icòna dins la visualizacion en icònas e lo burèu. Lo nombre real d'icònas visualizadas depen del nivèl de zoom. Las valors possiblas son : \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Caja utiliza lo repertòri personal dels utilizaires coma burèu"
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Òrdre de classificacion per defaut"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Caja will exit when last window destroyed."
-msgstr "Caja quita quand la darrièra fenèstra es destrucha."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr "Lo criteri de classificacion per defaut dins la visualizacion en icònas. Las valors possiblas son \"nom\", \"talha\", \"tipe\", \"data_de_modificacion\" e\"emblèmas\"."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Icòna dels servidors ret visibla sul burèu"
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Inversar lo sens de classificacion dins las fenèstras novèlas"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret"
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
+" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
+"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a \"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\" ; se son ordenats per talha, seràn ordenats dins l'òrdre descreiscent al luòc de l'òrdre creiscent."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es "
-"inserit"
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Utilizar una disposicion compacta dins las fenèstras novèlas."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr ""
-"Visualizar pas que los repertòris dins lo panèl lateral d'arborescéncia"
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "S'es verai, las icònas son rengadas per defaut d'un biais compact dins las fenèstras novèlas."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr "Las valors possiblas"
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Botar las etiquetas endessús de las icònas"
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Se es verai, las etiquetas seràn endessús las icònas al luòc de jos elas."
+
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Inversar lo sens de classificacion dins las fenèstras novèlas"
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Utilizar la disposicion manuala dins las fenèstras novèlas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "S'es verai, las fenèstras novèlas utilizaràn la disposicion manuala per defaut."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas."
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Talha per defaut de l'icòna de miniatura"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr ""
-"Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las proprietats del "
-"fichièr"
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "La talha per defaut d'una icòna per una miniatura dins la visualizacion en icònas"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Visualizar los repertòris en primièr dins las fenèstras"
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Visualizar la barra d'emplaçament dins las fenèstras novèlas"
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Visualizar los volums montats sul burèu"
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limit d'abreviacion de tèxte"
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Visualizar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "Una cadena indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de fichiers fòrça longs per de punts de suspension, segon lo nivèl de zoom. Cada element de la lista es de la forma « Nivèl de zoom:Nombre entièr ». Per cada nivèl de zoom indicat, se lo nombre entièr que correspond es mai grand que 0, lo nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se lo nombre es mai pichon o egal à 0, cap de limit s'aplica pas al nivèl de zoom indicat. Es permés d'apondre un element jos la forma « Nombre entièr » sens precisar de nivèl de zoom. Aquò indica lo nombre maximum de linhas per totes los autres nivèls de zoom. Exemples : 0 - aficha totjorn los noms en entièr ; 3 - abrèja los noms de fichièrs se depassan tres linhas ; smallest:5, smaller:4,0 - abrèja los noms de fichièrs se depassan respectivament cinc e quatre linhas pels nivèls de zoom « smallest » e « smaller », mas abrèja pas los noms de fichièrs pels autres nivèls de zoom. Los nivèls de zoom disponibles son : smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Visualizar la barra d'estat dins las fenèstras novèlas"
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Afichar lo gestionari de paquets pels tipes MIME desconeguts"
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Visualizar la barra d'espleches dins las fenèstras novèla"
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Totas las colomnas an la meteissa largor"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Visualizacion del panèl lateral"
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr "S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas en visualizacion compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor se determinarà individualament."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion d'un fichièr "
-"son quand la mirga es endessús de l'icòna del fichièr. S'es definit a "
-"\"always\", lo son es totjorn jogat, e mai lo fichièr siá sus un servidor "
-"distant. S'es definit a \"local_only\", lo son es jogat sonque pels sistèmas "
-"de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", lo son es jamai jogat."
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr "Lo criteri de classificacion per defaut dins la visualizacion en tièra. Las valors possiblas son \"nom\", \"talha\", \"tipe\", \"data_de_modificacion\"."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion del contengut "
-"d'un fichièr tèxt dins l'icòna del fichièr. S'es definit a \"always\", se "
-"visualiza totjorn la previsualizacion, e mai lo repertòri siá sus un "
-"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", se visualiza la "
-"previsualizacion sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a "
-"\"never\", las donadas de la previsualizacion son jamai legidas."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
+" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
+"be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr "Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a \"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\"."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Optimizacion de la velocitat de visualizacion d'un fichièr imatge en "
-"miniatura. S'es definit a \"always\", la miniatura se visualiza totjorn, e "
-"mai lo repertòri es sus un servidor distant. S'es definit a \"local_only\", "
-"las miniaturas se visualizan pas que pels sistèmas de fichièrs locals. S'es "
-"défini a \"never\", las miniaturas son pas jamai visualizadas, s'utilizan "
-"sonque d'icòna genericas."
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las tièras"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Optimizacion de la velocitat de visualizacion del nombre d'elements d'un "
-"repertòri. S'es definit à \"always\", lo nombre d'elements se visualiza "
-"totjorn, e mai lo repertòri siá sus un servidor distant. S'es definit a "
-"\"local_only\", lo nombre d'elements es pas visualizat que pels sistèmas de "
-"fichièrs locals. S'es definit a \"never\", lo nombre d'elements es pas jamai "
-"visualizat."
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en tièra."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Limit d'abreviacion de tèxte"
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr ""
-"La talha per defaut d'una icòna per una miniatura dins la visualizacion en "
-"icònas"
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"Lo criteri de classificacion per defaut dins la visualizacion en icònas. Las "
-"valors possiblas son \"nom\", \"talha\", \"tipe\", \"data_de_modificacion\" e"
-"\"emblèmas\"."
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"Lo criteri de classificacion per defaut dins la visualizacion en tièra. Las "
-"valors possiblas son \"nom\", \"talha\", \"tipe\", \"data_de_modificacion\"."
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "La largor per defaut del panèl lateral de las fenèstras novèlas."
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format de data"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "La descripcion de la poliça utilisada per las icònas del burèu."
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Lo format de las datas de fichièrs. Las valors possiblas son \"locale\", "
-"\"iso\", e \"informal\"."
+msgstr "Lo format de las datas de fichièrs. Las valors possiblas son \"locale\", \"iso\", e \"informal\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Largor del panèl lateral"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
-"La visualizacion de panèl lateral de visualizar dins las fenèstras "
-"novèlament dobèrtas."
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "La largor per defaut del panèl lateral de las fenèstras novèlas."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Se volètz un nom personalizat per l'icòna d'ordenador sul burèu, lo podètz "
-"modificar."
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Visualizar la barra d'espleches dins las fenèstras novèla"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna del "
-"repertòri personal sul burèu."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Se es verai, las barras d'espleches de las fenèstras dobertas seràn visiblas a partir d'ara."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna dels "
-"servidors ret sul burèu."
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Visualizar la barra d'emplaçament dins las fenèstras novèlas"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna de la "
-"banasta sul burèu."
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobertas serà visibla a partir d'ara."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Icòna de la banasta visibla sul burèu"
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Visualizar la barra d'estat dins las fenèstras novèlas"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tipe de clic utilizat per aviar/dobrir de fichièrs"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Se es verai, la barra d'estat de las fenèstras dobertas serà visible a partir d'ara."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
-msgstr ""
-"Utilizar los eveniments de botons suplementaris de la mirga dins la fenèstra "
-"de navigacion de Caja"
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Visualizar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Utilizar la disposicion manuala dins las fenèstras novèlas"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobertas serà visible a partir d'ara."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Utilizar una disposicion compacta dins las fenèstras novèlas."
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Visualizacion del panèl lateral"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "De que far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats"
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "La visualizacion de panèl lateral de visualizar dins las fenèstras novèlament dobèrtas."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Indica çò que cal far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats "
-"(simple o doble clic). Las valors possiblas son \"launch\" per los executar "
-"coma de programas, \"ask\" per demandar de que far dins una fenèstra e "
-"\"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt."
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Visualizar pas que los repertòris dins lo panèl lateral d'arborescéncia"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"Quand se consulta un repertòri, aqueste visualizaira es utilizada levat se "
-"avètz seleccionat una autra visualizacion per aqueste repertòri. Las valors "
-"possiblas son \"list_view\" e \"icon_view\"."
+"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
+" it will show both folders and files."
+msgstr "Se es verai, Caja visualizarà pas que los repertòris dins la panèl lateral d'arborescéncia. Si que non, visualizarà los repertòris e los fichièrs."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Quora visualizar lo nombre d'element dins un repertòri"
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Icòna del repertòri personal visibla sul burèu"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Quora visualizar una ulhada del tèxt dins las icònas"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Se es verai, una icòna ligada al repertòri personal serà inserida sul burèu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Quora visualizar una miniatura dels imatges"
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Icòna d'ordenador visibla sul burèu"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr ""
-"Indica ont posicionar los onglets novèlament dobèrts dins de fenèstras del "
-"navigador."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
+" on the desktop."
+msgstr "Se es verai, un icòna ligada a l'emplaçament de l'ordenador serà inserida sul burèu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Indica se un fons de repertòri per defaut personalizat es definit."
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Icòna de la banasta visibla sul burèu"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Indica se un fons de panèl lateral per defaut personalizat es definit."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Se es verai, una icòna ligada a la banasta serà inserida sul burèu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Indica se cal demandar una confirmacion al moment de suprimir los fichièrs o "
-"de voidar la banasta."
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Visualizar los volums montats sul burèu"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Indica se cal montar automaticament los supòrts"
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Se es verai, d'icònas ligadas als volums montats seràn inseridas sul burèu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
-"Indica se cal dobrir automaticament un repertòri quand de supòrts son "
-"montats automaticament"
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Icòna dels servidors ret visibla sul burèu"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Indica se cal activar la supression immediata"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "Se es verai, una icòna ligada als servidors de la ret seràn inserida sul burèu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-"Indica se cal una escota previa quand la mirga passa endessús d'una icòna"
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nom de l'icòna de l'ordenador sul burèu"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs de salvagarda"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Se volètz un nom personalizat per l'icòna d'ordenador sul burèu, lo podètz modificar."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs amagats"
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nom de l'icòna del repertòri personal sul burèu"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo gestionari de paquets quand un fichièr de tipe MIME "
-"desconegut es dobèrt, per cercar una aplicacion capable de lo gerir."
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna del repertòri personal sul burèu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Largor del panèl lateral"
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nom de l'icòna de la banasta sul burèu"
-#
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna de la banasta sul burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr "Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna dels servidors ret sul burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
+" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
+" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Un nombre entièr indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de fichiers fòrça longs per de punts de suspension sul burèu. Se lo nombre es mai grand que 0, lo nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se lo nombre es mai pichon o egal a 0, cap de limit es pas aplicat al nombre de linhas afichadas."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518
msgid "No applications found"
msgstr "Pas d'aplicacion trobada"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:537
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demandar de que cal far"
-#
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:553
msgid "Do Nothing"
msgstr "Far res"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Dobrir un repertòri"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
-#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:601 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:643
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Dobrir amb una autra aplicacion..."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Venètz d'inserir un CD audiò."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Venètz d'inserir un DVD audiò."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Venètz d'inserir un DVD vidèo."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Venètz d'inserir un CD vidèo."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Venètz d'inserir un CD super vidèo."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Venètz d'inserir un CD void."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Venètz d'inserir un DVD void."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Venètz d'inserir un disc Blu-Ray void."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Venètz d'inserir un HD-DVD void."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Venètz d'inserir un CD de fotografias."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Venètz d'inserir un CD d'imatges."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Venètz d'inserir un supòrt amb de fotografias numericas."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Venètz d'inserir un legidor audiò numeric."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr ""
-"Un supòrt que conten un logicial previst per èsser aviat automaticament es "
-"estat inserit."
+msgstr "Un supòrt que conten un logicial previst per èsser aviat automaticament es estat inserit."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Venètz d'inserir un supòrt."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Causissètz l'aplicacion d'aviar."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Seleccionatz cossí dobrir \"%s\" e se cal efectuar aquesta accion a partir "
-"d'ara per d'autres supòrts del tipe \"%s\"."
+msgstr "Seleccionatz cossí dobrir \"%s\" e se cal efectuar aquesta accion a partir d'ara per d'autres supòrts del tipe \"%s\"."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1119
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Totjorn far aquò"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2266
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2493
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2259
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2486
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Copar lo tèxt seleccionat dins lo pòrta-papièr"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar lo tèxt seleccionat dins lo pòrta-papièr"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Pega lo tèxt estocat dins lo pòrta-papièr"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
msgid "Select _All"
msgstr "_Tot seleccionar"
#. tooltip
-#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona tot lo tèxt dins una zòna de tèxt"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "Desplaçar cap en_naut"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Desplaçar cap en_bas"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "Utilisar las valors per de_faut"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:286
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1748
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1651,7 +1436,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Lo tipe del fichièr."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:270
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificacion"
@@ -1684,7 +1469,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Lo grop del fichièr."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1719,175 +1504,302 @@ msgstr "Lo contèxt de seguretat SELinux del fichièr."
#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:346
-#: ../src/caja-query-editor.c:117
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:124
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
-#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/caja-property-browser.c:1863
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:172
+msgid "Trashed On"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:179
+msgid "Original Location"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:433
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:446
+#: ../src/caja-property-browser.c:1990
msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"
-#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:157
msgid "on the desktop"
msgstr "sul burèu"
-#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Podètz pas desplaçar lo volum \"%s\" cap a la banasta."
-#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr ""
-"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Ejectar\" dins lo menut contextual "
-"del volum."
+msgstr "Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Ejectar\" dins lo menut contextual del volum."
-#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Desmontar lo volum\" dins lo menut "
-"contextual del volum."
+msgstr "Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Desmontar lo volum\" dins lo menut contextual del volum."
-#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841
msgid "_Move Here"
msgstr "_Desplaçar aicí"
-#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:846
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aicí"
-#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar aicí"
-#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:856
msgid "Set as _Background"
msgstr "Definir coma _fons"
-#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798
-#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 ../libcaja-private/caja-dnd.c:917
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:905
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Definir coma fons per _totes los repertòris"
-#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:910
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Definir coma fons per _aqueste repertòri"
-#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
-#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214
-#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259
-#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273
-#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Impossible d'installar l'emblèma."
-#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Desconsolat mas debètz especificar un mot clau pas void per l'emblèma novèla."
+msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un mot clau pas void per l'emblèma novèla."
-#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Desconsolat mas los mots claus d'emblèmas pòdon pas contene que de letras, "
-"d'espacis e de nombres."
+msgstr "Desconsolat mas los mots claus d'emblèmas pòdon pas contene que de letras, d'espacis e de nombres."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
-#.
-#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Desconsolat mas i a ja una emblèma que lo nom es \"%s\"."
-#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Causissètz un autre nom d'emblèma."
-#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260
-#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar l'emblèma personalizada."
-#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar lo nom de l'emblèma personalizada."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
+msgid "Original file"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3323
+msgid "Size:"
+msgstr "Talha :"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe :"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Last modified:"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306
+msgid "Replace with"
msgstr ""
-"Desconsolat mas es impossible d'enregistrar lo nom de l'emblèma "
-"personalizada."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Merge"
+msgstr ""
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:595
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr ""
+
+#. Setup the diff button for text files
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:620
+msgid "Differences..."
+msgstr ""
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:630
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:641
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646
+msgid "Re_name"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:728
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "Tot i_gnorar"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Retry"
msgstr "_Tornar ensajar"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Delete _All"
msgstr "_Tot suprimir"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tot remplaçar"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusionar"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:197
msgid "Merge _All"
msgstr "_Tot fusionar"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:198
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar ça _que la"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:283
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segonda"
msgstr[1] "%'d segondas"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:288
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:299
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minutas"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ora"
msgstr[1] "%'d oras"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1898,16 +1810,16 @@ msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:6231
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligam fins a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:386
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Autre ligam cap a %s"
@@ -1915,26 +1827,26 @@ msgstr "Autre ligam cap a %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
-#.
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dèr ligam cap a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd ligam cap a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'den ligam cap a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:414
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'den ligam cap a %s"
@@ -1942,14 +1854,14 @@ msgstr "%'den ligam cap a %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
-#.
+#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455
msgid " (another copy)"
msgstr " (autra còpia)"
@@ -1957,36 +1869,36 @@ msgstr " (autra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:472
msgid "th copy)"
msgstr "ena còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "st copy)"
msgstr "èra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
msgid "nd copy)"
msgstr "nda còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469
msgid "rd copy)"
msgstr "ena còpia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (autra còpia)%s"
@@ -1995,52 +1907,54 @@ msgstr "%s (autra còpia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:495
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
-#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
-#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
+#. and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
+#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
+#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnda còpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:607
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:615
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1298
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1301
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2048,640 +1962,561 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element de l'escobilièr ?"
-msgstr[1] ""
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de l'escobilièr ?"
+msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element de l'escobilièr ?"
+msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de l'escobilièr ?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1324
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn."
-#
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta ?"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1344
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1335
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
-"Se causissètz de voidar la banasta, totes los elements seràn perduts per "
-"totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1340
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2192
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2303 ../src/caja-trash-bar.c:125
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2530 ../src/caja-trash-bar.c:194
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Voidar la _banasta"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjon lo %'d element seleccionat ?"
-msgstr[1] ""
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjon los %'d elements seleccionats ?"
+msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjon lo %'d element seleccionat ?"
+msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir per totjon los %'d elements seleccionats ?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1413
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir"
msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs de suprimir"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1419
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430
msgid "Deleting files"
msgstr "Supression de fichièrs"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
+#. (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1444
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Demòra %T"
msgstr[1] "Demòran %T"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1500
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1511
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1545
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1584
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1661
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error pendent la supression."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1504
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas "
-"las permissions de los visualizar."
+msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de los visualizar."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1507
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3494
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ""
-"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels "
-"fichièrs del repertòri \"%B\"."
+msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels fichièrs del repertòri \"%B\"."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1527
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar los fichièrs"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1548
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
-"de lo legir."
+msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo legir."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1540
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1551
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2564
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3539
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1574
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1585
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1662
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir \"%B\"."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1731
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1742
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Desplaçament de fichièrs dins l'escobilièr"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1733
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1744
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Demòra %'d fichièr dins l'escobilièr"
msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs dins l'escobilièr"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1799
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr ""
-"Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara ?"
+msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara ?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1784
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr \"%B\" dins la banasta."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1959
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1979
msgid "Trashing Files"
msgstr "Mesa a la banasta dels fichièrs"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1961
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981
msgid "Deleting Files"
msgstr "Supression dels fichièrs"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2025
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2054
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossible d'ejectar %V"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2027
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossible de desmontar %V"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2182
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2211
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Volètz voidar la banasta abans de desmontar ?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2184
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Per recobrar d'espaci liure sus aqueste periferic, la banasta deu èsser "
-"voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn."
+msgstr "Per recobrar d'espaci liure sus aqueste periferic, la banasta deu èsser voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2190
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2219
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Voidar _pas l'escobilièr"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2335
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossible de montar %s"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2413
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%S)"
msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2419
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%S)"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%S)"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2425
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%S)"
msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%S)"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2431
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins la banasta"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins la banasta"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3357
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al moment de copiar."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3484
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3529
msgid "Error while moving."
msgstr "Error pendent lo desplaçament."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2522
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Impossible de tractar los fichièrs del repertòri \"%B\" per çò que avètz pas "
-"la permission de los legir."
+msgstr "Impossible de tractar los fichièrs del repertòri \"%B\" per çò que avètz pas la permission de los legir."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
-"lo legir."
+msgstr "Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo legir."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
-"lo legir."
+msgstr "Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo legir."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2641
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2741
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2783
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2745
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747
msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr ""
-"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla."
+msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2784
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La cibla es pas un repertòri."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr ""
-"I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per "
-"desliurar d'espaci."
+msgstr "I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per desliurar d'espaci."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S es disponible mas es necessari d'aver %S."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2847
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La cibla es en lectura sola."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2906
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Desplaçament de \"%B\" cap a \"%B\""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2907
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Còpia de \"%B\" dins \"%B\""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicacion de \"%B\""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\""
msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2924
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\""
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr (dins \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs (dins \"%B\")"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\""
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\""
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2952
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr"
msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
+#. something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2972
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S sus %S"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
+#. time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
+#. hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
+#. (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2983
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S sus %S — demòran %T (%S/seg)"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3361
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
-"de lo crear dins la cibla."
+msgstr "Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo crear dins la cibla."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3364
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3491
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las "
-"permissions de los visualizar."
+msgstr "Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de los visualizar."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
-"de lo legir."
+msgstr "Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo legir."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4158
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4271
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Error al moment de desplaçar %B."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3582
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4160
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4231
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3667
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4344
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3668
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3891
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4563
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4687
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Podètz pas desplaçar un repertòri dins el meteis."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3892
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4564
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Podètz pas copiar un repertòri dins el meteis."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3893
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4565
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3924
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3925
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4061
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3926
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4056
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4645
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-"folder?"
-msgstr "Un repertòri que s'apèla \"%B\" existís ja, los volètz fusionar ?"
-
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4058
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr ""
-"Lo repertòri sorga existís ja dins \"%B\". La fusion demanderà una "
-"confirmacion abans cada remplaçament de fichièr qu'es conflicte amb los "
-"fichièrs a se copiar dins lo repertòri."
-
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4652
-msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Lo repertòri \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
-
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4065
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4654
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Lo repertòri existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, suprimirà totes los "
-"fichièrs del repertòri."
-
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4070
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4659
-msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Un fichièr que s'apèla \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
-
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4072
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4661
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"Lo fichièr existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, son contengut serà "
-"remplaçat."
-
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4162
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
-"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
+msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4345
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr dins %F."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4456
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4569
msgid "Copying Files"
msgstr "Còpia dels fichièrs"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4473
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4596
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4600
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4647
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr ""
-"Lo repertòri sorga existís ja dins \"%B\". La fusion demanderà una "
-"confirmacion abans cada remplaçament de fichièr qu'es conflicte amb los "
-"fichièrs a se desplaçar dins lo repertòri."
-
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4737
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "I a aguda una error al moment de desplaçar lo fichièr dins %F."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4997
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108
msgid "Moving Files"
msgstr "Desplaçament dels fichièrs"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5014
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creacion de ligams dins \"%B\""
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5018
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr"
msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5147
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error al moment de crear lo ligam %B."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5149
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5152
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5155
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo ligam simbolic dins %F."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5449
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5600
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definission de las permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5699
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859
msgid "untitled folder"
msgstr "repertòri sens nom"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5707
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5867
msgid "new file"
msgstr "fichièr novèl"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5857
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6038
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error al moment de crear lo repertòri %B."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6040
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error al moment de crear lo fichièr %B."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5861
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6042
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri dins %F."
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6119
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6320
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Voidatge de la banasta"
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6166
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6207
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6242
-#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6277
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6367
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6408
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6443
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6478
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impossible de marcar aqueste aviador coma fisable (executable)"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:1211
-#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381
+#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1405
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » "
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1409
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi la banasta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Impossible de montar lo fichièr"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:1256
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:1290
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:1323
-#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:1375
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:1406
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Impossible d'arrestar lo fichièr"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:1806
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Las barras oblicas son pas permesas dins los noms de fichièrs"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:1824
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:1852
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Impossible de renommar los fichièrs rasiga"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:1875
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impossible de renommar l'icòna del burèu"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:1912
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Impossible de renommar lo fichièr del burèu"
@@ -2700,66 +2535,64 @@ msgstr "Impossible de renommar lo fichièr del burèu"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4352
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "uèi a 00:00:00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4353
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:472
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:499
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "uèi a %-H:%M:%S"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4355
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4477
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "uèi a 00:00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4356
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4478
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "uèi a %-H:%M"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4358
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4480
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "uèi, 00:00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4359
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4481
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "uèi, %-H:%M"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4361
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4362
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 ../libcaja-private/caja-file.c:4484
msgid "today"
msgstr "uèi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4371
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ièr a 00:00:00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4372
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ièr a %-H:%M:%S"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4374
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ièr a 00:00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4375
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4497
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ièr a %-H:%M"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4377
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ièr, 00:00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4378
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4500
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ièr, a %-I:%M %p"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4380
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4381
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 ../libcaja-private/caja-file.c:4503
msgid "yesterday"
msgstr "ièr"
@@ -2767,376 +2600,376 @@ msgstr "ièr"
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4392
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Divendres 00 de setembre de 0000 a 00:00:00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4393
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4395
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00:00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4396
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M:%S"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4398
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4399
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4401
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4523
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 d'oct 0000 a 00:00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4402
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4404
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4526
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 d'oct 0000, 00:00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4405
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4407
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4529
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4408
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4410
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4532
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:4411
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:5026
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5172
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Pas permes de definir las permissions"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:5311
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5466
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Pas permes de definir lo propietari"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:5329
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5484
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:5578
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5744
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Pas permes de definir lo grop"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:5596
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5762
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:5740
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:5741
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5917
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u repertòri"
msgstr[1] "%'u repertòris"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:5742
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5918
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fichièr"
msgstr[1] "%'u fichièrs"
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:5821
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
+#. in the translated string
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6007
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:5822
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6008
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s octets)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:6126
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:6142
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 ../libcaja-private/caja-file.c:6340
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:6132
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6330
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:6147
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6345
msgid "unknown type"
msgstr "tipe desconegut"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:6150
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6348
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipe MIME desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:6156
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6362
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:6205
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6412
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:6225
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6432
msgid "link"
msgstr "ligam"
-#: ../libcaja-private/caja-file.c:6247
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6454
msgid "link (broken)"
msgstr "ligam (copat)"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
msgid "_Always"
msgstr "_Totjorn"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:72
msgid "_Local File Only"
msgstr "Pas que los fichièrs _locals"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:73
msgid "_Never"
msgstr "_Jamai"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:81
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75 %"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:85
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:87
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 %"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:89
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:91
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mo"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mo"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mo"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:102
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mo"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:103
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "1 GB"
msgstr "1 Go"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gio"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:105
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "4 GB"
msgstr "4 Gio"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:112
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activar los elements amb un _simple clic"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activar los elements amb un _doble clic"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:126
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecutar los fichièrs quand i clicatz dessus"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:131
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Visualizar los _fichièrs quand i avètz clicat dessus"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Demandar cada còp"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:145
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Recercar de fichièrs pas que per nom de fichièrs"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Recercar de fichièrs per nom e propietats de fichièrs"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:607
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Visualizacion en icònas"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Vista del conetgut"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1809
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3402
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Visualizacion en tièra"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
msgid "Manually"
msgstr "Manualament"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Per nom"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:167
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Per talha"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:168
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Per tipe"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:169
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data de modificacion"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:170
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Emblems"
msgstr "Per emblèmas"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:175
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:176
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:177
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:178
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:179
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:180
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:181
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:182
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:183
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3147,520 +2980,864 @@ msgstr "24"
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:666
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Repertòri personal de %s"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586
-#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:672
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:508 ../src/caja-trash-bar.c:121
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:678
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:586 ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Banasta"
-#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:684
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors ret"
-#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2692
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2956
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Lo rectangle de seleccion"
-#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:927
+#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:991
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Passar en disposicion manuala ?"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:698
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:756
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:700
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:760
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:706
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:767
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:708
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:771
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8892
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1343
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Des_plaçar dins la banasta"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:778
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:844
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Volètz aviar \"%s\" o visualizar son contengut ?"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:780
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:846
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" es un fichièr tèxt executable."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Aviar dins un _terminal"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:787
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "_Display"
msgstr "_Visualizar"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:790
-#: ../src/caja-autorun-software.c:229
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:856
+#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1116
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1213
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dobrirà %d onglet independent."
msgstr[1] "Dobrirà %d onglets independents."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1119
-#: ../src/caja-location-bar.c:149
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1218 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra."
msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1871
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1877
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1894
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1905
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1911
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1936
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1296
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2075
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2083
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2103
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2117
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2123
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2150
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Impossible de visualizar %s."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1382
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "La mena de fichièr es desconeguda."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1270
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1387
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Pas cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1282
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1399
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar una aplicacion"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1318
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1437
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "I a aguda una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1320
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossible de recercar l'aplicacion"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1394
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Impossible d'utilizar lo gestionari de paquets del sistèma"
-
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1461
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1565
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s.\n"
-"Volètz recercar una aplicacion per dobrir aqueste fichièr ?"
+msgstr "Cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s.\nVolètz recercar una aplicacion per dobrir aqueste fichièr ?"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1634
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1729
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Aviador d'aplicacion pas fisable"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1637
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"L'aviador d'aplicacion « %s » es pas marcat coma fisable. Se coneissètz pas "
-"la provenença d'aqueste fichièr, son aviada es potencialament dangierosa."
+msgstr "L'aviador d'aplicacion « %s » es pas marcat coma fisable. Se coneissètz pas la provenença d'aqueste fichièr, son aviada es potencialament dangierosa."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1649
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1744
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "A_viar ça que la"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1652
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1748
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar coma _fisable"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1924
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2044
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Impossible de montar l'emplaçament"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2363
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2531
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Dobèrtura de \"%s\"."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2366
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2536
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Dobèrtura de %d element."
msgstr[1] "Dobèrtura de %d elements."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:260
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:174
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut : %s"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:261
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:307
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:278
msgid "Icon"
msgstr "Icòna"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:344
msgid "Could not remove application"
msgstr "Impossible de suprimir l'aplicacion"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:563
msgid "No applications selected"
msgstr "Pas d'aplicacion seleccionada"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s document"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:985
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:603
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:636
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
-"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s"
-"\""
+msgstr "Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s\""
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:709
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:147
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:158
msgid "Could not run application"
msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:159
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Impossible de trobar '%s'"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:174
msgid "Could not find application"
msgstr "Impossible de trobar l'aplicacion"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr ""
-"Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions : %s"
+msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions : %s"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:237
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:259
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:406
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:461
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccionar una aplicacion"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:767
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:852
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5142
msgid "Open With"
msgstr "Dobrir amb"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:804
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:889
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion."
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:829
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:914
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Utilizar una comanda personalizada"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:882
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2208
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2435
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Dobrir %s e los autres documents del tipe \"%s\" amb :"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Dobrir %s amb :"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1064
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels documents %s"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Dobrir totes los documents del tipe \"%s\" amb :"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:993
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Dobrir %s e los autres fichièrs « %s » amb :"
#. %s is a file type description
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:999
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1105
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels fichièrs « %s »"
#. Only in add mode
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1019
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1128
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1020
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1129
msgid "Add Application"
msgstr "Apondre una aplicacion"
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?"
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:83
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als fichièrs "
-"dins los emplaçaments \"%s\"."
+msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr "\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als fichièrs dins los emplaçaments \"%s\"."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?"
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:91
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
#, c-format
msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"L'accion per defaut pòt pas dobrir \"%s\" per que pòt pas accedir als "
-"fichièrs dels emplaçaments \"%s\"."
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+"\"%s\" locations."
+msgstr "L'accion per defaut pòt pas dobrir \"%s\" per que pòt pas accedir als fichièrs dels emplaçaments \"%s\"."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:123
msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
+" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Pas cap d'autra aplicacion es disponibla per visualizar aqueste fichièr. Se "
-"lo copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:131
msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
+" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Pas cap d'autra accion es disponibla per visualizar aqueste fichièr. Se lo "
-"copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:406
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr ""
-"Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un sit distant."
+msgstr "Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un sit distant."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:408
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:420
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:498
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "I a aguda una error al moment d'aviar l'aplicacion."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La cibla de rossegar-pausar gerís pas que los fichièrs locals."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:450
msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi "
-"rossegatz-los tornamai."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again."
+msgstr "Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi rossegatz-los tornamai."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi "
-"rossegatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz rossegats son ja "
-"dobèrts."
+msgstr "Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi rossegatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz rossegats son ja dobèrts."
-#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496
msgid "Details: "
msgstr "Detalhs : "
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions suls fichièrs"
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operacion de fichièr activa"
msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas"
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr "Preparacion"
-#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
-#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
-#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
-#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:137
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
-#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:140
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Recercar \"%s\""
-#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/caja-query-editor.c:983
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:181
+#: ../src/caja-query-editor.c:1050
msgid "Edit"
msgstr "Edicion"
-#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:182
msgid "Undo Edit"
msgstr "Anullar l'edicion"
-#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:183
msgid "Undo the edit"
msgstr "Anullar l'edicion"
-#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:184
msgid "Redo Edit"
msgstr "Tornar far Modificar"
-#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:185
msgid "Redo the edit"
msgstr "Tornar far la modificacion"
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1177
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied items"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1180
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1190
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1221
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1187
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated items"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1198
+#, c-format
+msgid "Move %d items back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1202
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1211
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1378
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425
+#, c-format
+msgid "Restore %d items from trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
+#, c-format
+msgid "Move %d items back to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1261
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d items"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1282
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1291
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1301
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1340
+#, c-format
+msgid "Copy %d items to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1352
+#, c-format
+msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1357
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1365
+#, c-format
+msgid "Move %d items to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1369
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1394
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1409
+#, c-format
+msgid "Move %d items to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1415
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1428
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
+#, c-format
+msgid "Create links to %d items"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1457
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1466
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1508
+#, c-format
+msgid "_Undo copy of %d item"
+msgid_plural "_Undo copy of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1513
+#, c-format
+msgid "_Undo duplicate of %d item"
+msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1518
+#, c-format
+msgid "_Undo move of %d item"
+msgid_plural "_Undo move of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1523
+#, c-format
+msgid "_Undo rename of %d item"
+msgid_plural "_Undo rename of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1527
+#, c-format
+msgid "_Undo creation of an empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1530
+#, c-format
+msgid "_Undo creation of a file from template"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1534
+#, c-format
+msgid "_Undo creation of %d folder"
+msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1539
+#, c-format
+msgid "_Undo move to trash of %d item"
+msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
+#, c-format
+msgid "_Undo restore from trash of %d item"
+msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
+#, c-format
+msgid "_Undo create link to %d item"
+msgid_plural "_Undo create link to %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
+#, c-format
+msgid "_Undo delete of %d item"
+msgid_plural "_Undo delete of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
+#, c-format
+msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
+msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565
+#, c-format
+msgid "Undo change permissions of %d item"
+msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
+#, c-format
+msgid "Undo change group of %d item"
+msgid_plural "Undo change group of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
+#, c-format
+msgid "Undo change owner of %d item"
+msgid_plural "Undo change owner of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1603
+#, c-format
+msgid "_Redo copy of %d item"
+msgid_plural "_Redo copy of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1608
+#, c-format
+msgid "_Redo duplicate of %d item"
+msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1613
+#, c-format
+msgid "_Redo move of %d item"
+msgid_plural "_Redo move of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1618
+#, c-format
+msgid "_Redo rename of %d item"
+msgid_plural "_Redo rename of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1622
+#, c-format
+msgid "_Redo creation of an empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1625
+#, c-format
+msgid "_Redo creation of a file from template"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1629
+#, c-format
+msgid "_Redo creation of %d folder"
+msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1634
+#, c-format
+msgid "_Redo move to trash of %d item"
+msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
+#, c-format
+msgid "_Redo restore from trash of %d item"
+msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
+#, c-format
+msgid "_Redo create link to %d item"
+msgid_plural "_Redo create link to %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
+#, c-format
+msgid "_Redo delete of %d item"
+msgid_plural "_Redo delete of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
+#, c-format
+msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
+msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660
+#, c-format
+msgid "Redo change permissions of %d item"
+msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
+#, c-format
+msgid "Redo change group of %d item"
+msgid_plural "Redo change group of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
+#, c-format
+msgid "Redo change owner of %d item"
+msgid_plural "Redo change owner of %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Demanda d'execucion automatica"
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs"
-
-#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Navigador de fichièrs"
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs"
+
#. tooltip
-#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/caja-window-menus.c:859
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:932
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Explorar totes los discs e repertòris locals e distants que son accessibles "
-"a partir de l'ordenador"
+msgstr "Explorar totes los discs e repertòris locals e distants que son accessibles a partir de l'ordenador"
#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Modifica lo compòrtament"
-
-#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Gestion de fichièrs"
-#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Modifica lo compòrtament"
+
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431
msgid "Home Folder"
msgstr "Repertòri personal"
#. tooltip
-#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:306 ../src/caja-window-menus.c:855
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:367
+#: ../src/caja-window-menus.c:927
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal"
@@ -3668,140 +3845,141 @@ msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionari de fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:656
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8961
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Voidar la banasta"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear un _aviaire..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un aviaire novèl"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:756
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Modificar lo _fons del burèu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Visualiza una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors del "
-"fons de vòstre burèu"
+msgstr "Visualiza una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors del fons de vòstre burèu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
msgid "Empty Trash"
msgstr "Voidar la banasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/caja-trash-bar.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 ../src/caja-trash-bar.c:201
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:867
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion del burèu."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:868
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion del burèu al moment d'aviar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dobrirà %'d onglet."
msgstr[1] "Dobrirà %'d onglets."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dobrirà %'d fenèstra."
msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344
-#: ../src/caja-location-dialog.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5491
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:393 ../src/caja-location-dialog.c:112
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motiu :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
+msgid "Examples: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339
msgid "Save Search as"
msgstr "Enregistrar la recèrca coma"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1359
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nom de recèrca :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1373
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:582
msgid "_Folder:"
msgstr "_Repertòri :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1378
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccionatz un repertòri ont enregistrar la recèrca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2323
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d repertòri seleccionat"
msgstr[1] "%'d repertòris seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] "( que conten %'d element)"
msgstr[1] "( que conten %'d elements)"
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
+#. than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "( que conten un total de %'d element)"
msgstr[1] "( que conten un total de %'d elements)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2326
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3809,7 +3987,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3820,93 +3998,118 @@ msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espaci liure : %s"
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr ""
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr ""
+
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2524
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
msgstr "Lo repertòri \"%s\" conten mai de fichièrs que Caja ne pòt gerir."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2530
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Impossible de visualizar d'unes fichièrs."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
-#: ../src/caja-information-panel.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4520
+#: ../src/caja-information-panel.c:881
#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Dobrir amb %s"
+msgid "Open With %s"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4522
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Utilizar \"%s\" per dobrir l'element seleccionat"
msgstr[1] "Utilizar \"%s\" per dobrir los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5387
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo "
-"menut Escripts."
+msgstr "Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo menut Escripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890
msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat amb los elements "
-"seleccionats en dintrada."
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
+" as input."
+msgstr "Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat amb los elements seleccionats en dintrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
-"which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
-"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -3914,59 +4117,26 @@ msgid ""
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo "
-"menut Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n"
-"\n"
-"Un escript executat a partir d'un repertòri local recep coma paramètre los "
-"noms dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri "
-"distant (per exemple un repertòri situat sus un servidor web o FTP), los "
-"escripts recebon pas cap de paramètre.\n"
-"\n"
-"Dins totes los cases, Caja bota las variablas d'environament seguentas "
-"que los escripts pòdon utilizar :\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats "
-"separats per linhas novèlas (newline) (sonque pels fichièrs locals)\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats separats per "
-"de linhas novèlas (newline)\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
-"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
-"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : posicion e talha de la fenèstra actuala\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs "
-"seleccionats dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per "
-"de cambiaments de linha (pas que pels fichièrs locals)\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats "
-"dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per de "
-"cambiaments de linha\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual dins lo "
-"panèl inactiu d'una fenèstra divisada"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
+msgstr "Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo menut Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n\nUn escript executat a partir d'un repertòri local recep coma paramètre los noms dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri distant (per exemple un repertòri situat sus un servidor web o FTP), los escripts recebon pas cap de paramètre.\n\nDins totes los cases, Caja bota las variablas d'environament seguentas que los escripts pòdon utilizar :\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats separats per linhas novèlas (newline) (sonque pels fichièrs locals)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats separats per de linhas novèlas (newline)\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : posicion e talha de la fenèstra actuala\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per de cambiaments de linha (pas que pels fichièrs locals)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per de cambiaments de linha\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3974,7 +4144,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà desplaçat"
msgstr[1] "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn desplaçats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3982,113 +4152,98 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà copiat"
msgstr[1] "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn copiats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1052
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "I a res de pegar dins lo pòrta-papièr."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Impossible de desmontar l'emplaçament"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Impossible d'ejectar l'emplaçament"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d'arrestar lo volum"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Se connectar al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom del ligam :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » "
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi la banasta"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear un _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Dobrir _amb"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
+msgstr "Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizar o modificar las propietats de cada element seleccionat"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear un _repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "No templates installed"
msgstr "Pas de modèls installats"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid "_Empty File"
msgstr "Fichièr _void"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crear un fichièr void novèl dins aqueste repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra"
@@ -4097,1205 +4252,1218 @@ msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Dobrir una fenèstra d'exploracion"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra d'exploracion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2443
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins un onglet novèl"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra de _repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de repertòri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Other _Application..."
msgstr "Autra _aplicacion..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
+msgstr "Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-"Visualizar lo repertòri que conten los escripts que se visualizan dins "
-"aqueste menu"
+msgstr "Visualizar lo repertòri que conten los escripts que se visualizan dins aqueste menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
+msgstr "Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o "
-"Copiar"
+msgstr "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o Copiar"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1327
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dins lo repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr ""
-"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o "
-"Copiar dins lo repertòri seleccionat"
+msgstr "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o Copiar dins lo repertòri seleccionat"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-msgid "Copy to"
-msgstr "Copiar cap a"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+msgid "Cop_y to"
+msgstr ""
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-msgid "Move to"
-msgstr "Desplaçar cap a"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+msgid "M_ove to"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar los _elements correspondents a..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu "
-"balhat"
+msgstr "Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu balhat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Intervertir la seleccion"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
-"Seleccionar totes los elements que son pas seleccionats (e pas qu'eles)"
+msgstr "Seleccionar totes los elements que son pas seleccionats (e pas qu'eles)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada element seleccionat"
-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Crear un ligam"
msgstr[1] "_Crear de ligams"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommar..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renommar l'element seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8913
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1357
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
-#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 ../src/caja-window-menus.c:857
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11082
+msgid "Undo the last action"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11100
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
+#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las "
-"preferéncias a-n aquesta visualizacion"
+msgstr "Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las preferéncias a-n aquesta visualizacion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Se connectar a aqueste servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2479
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar lo volum seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar lo volum seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ejectar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2507
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatar lo volum seleccionat"
-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1429 ../src/caja-places-sidebar.c:2287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2514
msgid "_Start"
msgstr "_Aviar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Aviar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1430 ../src/caja-places-sidebar.c:2294
-#: ../src/caja-window-menus.c:810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2521
+#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Arrestar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2500
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar lo mèdia"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar lo mèdia dins lo lector seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Avia lo volum associat al dorsièr dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Arrèsta lo volum associat al dorsièr dobèrt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Enre_gistrar la recèrca"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
msgid "Save the edited search"
msgstr "Enregistrar la recèrca modificada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Enre_gistrar la recèrca coma..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Dobrir aqueste dorsièr dins un onglet novèl"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra de repertòri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar lo desplaçament d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
-msgstr ""
-"Desplaça o còpia los fichièrs seleccionats precedentament amb la comanda "
-"« Copar » o « Copiar » dins aqueste dorsièr"
+msgstr "Desplaça o còpia los fichièrs seleccionats precedentament amb la comanda « Copar » o « Copiar » dins aqueste dorsièr"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montar lo volum associat a aqueste repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmontar lo volum associat a aqueste repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Ejectar lo volum associat a-n aqueste repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatar lo volum associat a aqueste repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Avia lo volum associat a aqueste dorsièr"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Arrèsta lo volum associat a aqueste dorsièr"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visualizar o modificar las proprietats d'aqueste repertòri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Other pane"
msgstr "_Autre panèl"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
-#: ../src/caja-window-menus.c:854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 ../src/caja-window-menus.c:926
msgid "_Home Folder"
msgstr "Repertòri _personal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a lo dorsièr personal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al dorsièr personal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "_Desktop"
msgstr "_Burèu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Còpia la seleccion actuala cap al burèu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al burèu"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7612
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "_Scripts"
msgstr "_Escriptes"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Desplaçar lo dorsièr dobèrt en defòra de la banasta cap a « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Desplaça lo dorsièr seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »"
-msgstr[1] ""
-"Desplaça lo dorsièrs seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »"
+msgstr[1] "Desplaça lo dorsièrs seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Desplaçar lo repertòri seleccionat en defòra de la banasta"
msgstr[1] "Desplaçar los repertòris seleccionats en defòra de la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Desplaça lo fichièr seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »"
-msgstr[1] ""
-"Desplaça los fichièrs seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »"
+msgstr[1] "Desplaça los fichièrs seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Desplaçar l'element seleccionat en defòra de la banasta"
msgstr[1] "Desplaçar los elements seleccionats en defòra de la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Desplaça l'element seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »"
-msgstr[1] ""
-"Desplaçar los elements seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »"
+msgstr[1] "Desplaçar los elements seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Desplaça l'element seleccionat en defòra de la banasta"
msgstr[1] "Desplaça los elements seleccionats en defòra de la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Aviar lo volum seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Connectar lo volum seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aviar lo volum multidisc"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Avia lo volum multidisc seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desvarrolhar lo volum"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desvarrolhar lo volum seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Arrestar lo volum seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1581
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Levar lo volum seleccionat sens risc"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconnectar lo volum seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Arrestar lo volum multidisc"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Arrèsta lo volum multidisc seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1594
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Varrolhar lo volum"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Varrolhar lo volum seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Aviar lo volum associat al dorsièr dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Connectar al volum associat al dorsièr dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8277
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Aviar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1593
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desvarrolhar lo volum"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desvarrolhar lo volum associat al repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Arrestar lo volum associat al repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Levar sens risc lo volum associat al repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconnectar lo volum associat al repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Arrestar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Varrolhar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2450
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Explorar dins una _fenèstra novèla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8818
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Explorar lo repertòri"
msgstr[1] "_Explorar los repertòris"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Explorar dins un ongle_t novèl"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8888
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Suprimir per totjorn"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "D_obrir amb %s"
+msgid "_Open With %s"
+msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8801
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla"
msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8810
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla"
msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Dobrir dins %'d ongle_t novèl"
msgstr[1] "Dobrir dins %'d ongle_ts novèls"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8849
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Dobrir dins %'d ongle_t novèl"
msgstr[1] "Dobrir dins %'d ongle_ts novèls"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8889
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8946
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
msgid "Download location?"
msgstr "Descargar l'emplaçament ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10263
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crear un _ligam"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10594
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Es pas possible de rossegar e pausar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10432
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Rossegar-pausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10595
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Una mena de rossegada invalida es estada utilizada."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10672
msgid "dropped text.txt"
msgstr "tèxt rossegat.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10717
msgid "dropped data"
msgstr "donadas depausadas"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+#. Reset to default info
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11081
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#. Reset to default info
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11099
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:347
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr ""
-"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps."
+msgstr "Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s"
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Lo nom \"%s\" es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom."
+msgstr "Lo nom \"%s\" es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"I a pas de \"%s\" dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o "
-"suprimit ?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "I a pas de \"%s\" dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o suprimit ?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per renommar lo grop de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"Lo nom \"%s\" es pas valid per que conten lo caractèr \"/\". Utilizatz un "
-"autre nom."
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
+" use a different name."
+msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid per que conten lo caractèr \"/\". Utilizatz un autre nom."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom."
#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Impossible de renommar l'element."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\"."
#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Impossible de cambiar lo grop."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s"
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Impossible de cambiar lo propietari."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s"
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Impossible de modificar las permissions."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renommatge \"%s\" en \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Conservar las icònas ordenadas per nom en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "per _talha"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Conservar las icònas ordenadas per tipe en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per _data de modificacion"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Conservar las icònas ordenadas per data de modificacion en linhas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _emblèmas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Conservar las icònas ordenadas per emblèmas en linhas"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:764
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Arren_gar los elements"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "Redimensionar l'_icòna..."
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Autorizar la modificacion de talha de l'icòna seleccionada"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1902
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar la talha d'origina de las icònas"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada icòna seleccionada a sa talha d'origina"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "_Ordenar per nom"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1706
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1707
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Reposiciona las icònas per los adaptar d'un biais armoniós a la fenèstra e "
-"evitar los encambaments"
+msgstr "Reposiciona las icònas per los adaptar d'un biais armoniós a la fenèstra e evitar los encambaments"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1715
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Disposicion compacta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Utiliza una disposicion pus compacta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Òrdre inversat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Visualiza las icònas dins l'òrdre invèrs"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1727
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Conservar l'alinhament"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1728
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Conservar las icònas alinhadas sus una grasilha"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualament"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Las icònas demòran ont son pausadas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1750
msgid "By _Size"
msgstr "Per _talha"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1756
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per _data de modificacion"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1768
msgid "By _Emblems"
msgstr "Per _emblèmas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1774
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1903
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2363
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "afusta sus \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397
msgid "_Icons"
msgstr "Icònas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
-"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
+msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3412
msgid "_Compact"
msgstr "_Ordenador"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3413
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
-"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
+msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3415
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1403
msgid "(Empty)"
msgstr "(Void)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:196
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:438
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1403 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Cargament..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2504
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colomnas visiblas"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr ""
-"Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri :"
+msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri :"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2581
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colomnas visiblas..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3404
msgid "_List"
msgstr "Tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3405
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3406
msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
-"I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar."
+msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3407
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra."
@@ -5304,23 +5472,23 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-#: ../src/caja-information-panel.c:492
+#: ../src/caja-information-panel.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: ../src/caja-information-panel.c:514
+#: ../src/caja-information-panel.c:542
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Lo fichièr qu'avètz rossegat es pas local."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
-#: ../src/caja-information-panel.c:515
+#: ../src/caja-information-panel.c:543
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
-#: ../src/caja-information-panel.c:520
+#: ../src/caja-information-panel.c:550
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Lo fichièr qu'avètz rossegat es pas un imatge."
@@ -5354,22 +5522,22 @@ msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "pas legible"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element, de talha %s"
msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(impossible de legir de contengut)"
@@ -5378,968 +5546,928 @@ msgstr "(impossible de legir de contengut)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Contents:"
msgstr "Ensenhador :"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
msgid "used"
msgstr "utilisat"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3158
msgid "free"
msgstr "liure"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3160
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitat totala :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3169
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Mena de sistèma de fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Link target:"
msgstr "Cibla del ligam :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
-msgid "Size:"
-msgstr "Talha :"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Volume:"
msgstr "Volum :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Accessed:"
msgstr "Darrièr accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3360
msgid "Free space:"
msgstr "Espaci liure :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3470
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1101
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmas"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
msgid "no "
msgstr "pas de "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "list"
msgstr "tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Folder access:"
msgstr "Accès als repertòris :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "File access:"
msgstr "Accès als fichièrs :"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
-#.
+#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:292
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4238
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:309
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4241
msgid "List files only"
msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4243
msgid "Access files"
msgstr "Accès als fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4245
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4252
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura sola"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4254
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura e escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicadors especials :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir l'IDE del gr_op"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4327
msgid "_Sticky"
msgstr "_Persistenta"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4409
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietari :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4415
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4513
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4637
msgid "_Group:"
msgstr "_Grop :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "Group:"
msgstr "Grop :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4474
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492
msgid "Execute:"
msgstr "Executar :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4496
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4665
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissions del repertòri :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissions del fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689
msgid "Text view:"
msgstr "Visualizacion de tèxt :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4837
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4862
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contèxt SELinux :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4867
msgid "Last changed:"
msgstr "Darrièra modificacion :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4891
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4894
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5464
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5754
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:331
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1435 ../src/caja-places-sidebar.c:392
msgid "File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1439
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Vesinat ret"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1720
msgid "Tree"
msgstr "Arborescéncia"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Show Tree"
msgstr "Visualizar l'arborescéncia"
-#: ../src/caja-application.c:413
+#: ../src/caja-application.c:426
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja a pas poscut crear lo repertòri requerit seguent : %s."
-#: ../src/caja-application.c:415
+#: ../src/caja-application.c:428
msgid ""
-"Before running Caja, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Caja can create it."
-msgstr ""
-"Abans d'aviar Caja, creatz lo repertòri seguent o definissètz de "
-"permissions per que Caja lo posca crear."
+"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
+"such that Caja can create it."
+msgstr "Abans d'aviar Caja, creatz lo repertòri seguent o definissètz de permissions per que Caja lo posca crear."
-#: ../src/caja-application.c:418
+#: ../src/caja-application.c:433
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja a pas poscut crear los repertòris requerits seguents : %s."
-#: ../src/caja-application.c:420
+#: ../src/caja-application.c:435
msgid ""
-"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
-"such that Caja can create them."
-msgstr ""
-"Abans d'aviar Caja, creatz aquestes repertòris o definissètz de "
-"permissions per que Caja los posca crear."
+"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
+"that Caja can create them."
+msgstr "Abans d'aviar Caja, creatz aquestes repertòris o definissètz de permissions per que Caja los posca crear."
-#: ../src/caja-application.c:1493 ../src/caja-places-sidebar.c:1807
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1836 ../src/caja-places-sidebar.c:1865
+#: ../src/caja-application.c:1672 ../src/caja-places-sidebar.c:1980
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2011 ../src/caja-places-sidebar.c:2042
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'ejectar %s"
-#: ../src/caja-autorun-software.c:143
-#: ../src/caja-autorun-software.c:146
+#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Error al moment d'aviar automaticament lo programa : %s"
-#: ../src/caja-autorun-software.c:149
+#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Impossible de trobar lo programa d'aviada automatica"
-#: ../src/caja-autorun-software.c:167
+#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>"
+msgstr "<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>"
-#: ../src/caja-autorun-software.c:193
+#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Aquel supòrt conten un logicial previst per èsser aviat "
-"automaticament. Lo volètz aviar ?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Aquel supòrt conten un logicial previst per èsser aviat automaticament. Lo volètz aviar ?</b></big>"
-#: ../src/caja-autorun-software.c:195
+#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Aqueste logicial s'aviarà dirèctament dempuèi lo supòrt « %s ». Vos caldriá "
-"pas jamai aviar un logicial dins lo qual vos fisatz pas.\n"
-"\n"
-"En cas de dobte, clicatz sus Anullar."
+msgstr "Aqueste logicial s'aviarà dirèctament dempuèi lo supòrt « %s ». Vos caldriá pas jamai aviar un logicial dins lo qual vos fisatz pas.\n\nEn cas de dobte, clicatz sus Anullar."
-#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:209
-#: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:589
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:160
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:222
+#: ../src/caja-property-browser.c:1672 ../src/caja-window-menus.c:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : \n"
-"%s"
+msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : \n%s"
-#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:196
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Pas de favorit definit"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Favorits</b>"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modificar los favorits"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Emplaçament</b>"
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Favorits</b>"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nom</b>"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Modificar los favorits"
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Emplaçament</b>"
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\""
-#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:179
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Apondre un punt de montatge amb connexion a un servidor"
+msgstr "\n\nApondre un punt de montatge amb connexion a un servidor"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
msgid "Custom Location"
msgstr "Emplaçament personalizat"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:130
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP public"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (amb identificacion)"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:139
msgid "Windows share"
msgstr "Partiment Windows"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:208
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-"Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor."
+msgstr "Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor."
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Picatz un nom e tornatz ensajar."
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:486
msgid "_Location (URI):"
msgstr "Emp_laçament (URI) :"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:508
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor :"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:527
msgid "Optional information:"
msgstr "Entresenhas opcionalas :"
-#
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:540
msgid "_Share:"
msgstr "_Partiment :"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Port:"
msgstr "_Pòrt :"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:603
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:625
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nom de _domeni :"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:657
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nom del favorit :"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:879
msgid "Connect to Server"
msgstr "Se connectar al servidor"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:896
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipe de servici :"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:999
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Apondre un favorit"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1037
msgid "C_onnect"
msgstr "Se _connectar"
-#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1240
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:318
+#: ../src/caja-desktop-window.c:80 ../src/caja-desktop-window.c:250
+#: ../src/caja-pathbar.c:1400 ../src/caja-places-sidebar.c:379
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:234
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:235 ../src/caja-emblem-sidebar.c:275
msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Es segurament per çò que s'agís d'una emblèma permanenta e pas d'una emblèma "
-"qu'avètz aponduda."
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
+" added yourself."
+msgstr "Es segurament per çò que s'agís d'una emblèma permanenta e pas d'una emblèma qu'avètz aponduda."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:274
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Impossible de renommar l'emblèma que lo nom es '%s'."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:294
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Renommar l'emblèma"
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:313
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Picatz un nom novèl per l'emblèma visualizada :"
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:367
msgid "Rename"
msgstr "Renommar"
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:547
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Apondre d'emblèmas..."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:564
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Picatz un nom descriptiu al costat de cada emblèma. Aqueste nom serà "
-"utilizat als autres endreches per identificar l'emblèma."
+msgstr "Picatz un nom descriptiu al costat de cada emblèma. Aqueste nom serà utilizat als autres endreches per identificar l'emblèma."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:568
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Picatz un nom descriptiu al costat de l'emblèma. Aqueste nom serà utilizat "
-"als autres endreches per identificar l'emblèma."
+msgstr "Picatz un nom descriptiu al costat de l'emblèma. Aqueste nom serà utilizat als autres endreches per identificar l'emblèma."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Impossible d'apondre d'unes fichièrs coma emblèmas."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810 ../src/caja-emblem-sidebar.c:814
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Sembla que las emblèmas son pas d'imatges valids."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:814
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Impossible d'apondre cap dels fichièrs coma emblèma."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:920
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Sembla que lo fichièr '%s' es pas un imatge valid."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:862
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Sembla que lo fichièr rossegat es pas un imatge valid."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Impossible d'apondre l'emblèma."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1107
msgid "Show Emblems"
msgstr "Visualizar los emblèmas"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 Kio"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33 %"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 Kio"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66 %"
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Always"
+msgstr "Totjorn"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Pas que los fichièrs locals"
+
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Compòrtament</b>"
+msgid "Never"
+msgstr "Jamai"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 Kio"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Data</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Visualizacion per defaut</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Fichièrs tèxt executables</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Repertòris</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Legenda de las icònas</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Colomnas de la visualizacion en tièra</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en tièra</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Gestion dels supòrts</b>"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 Kio"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Autres supòrts</b>"
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la gestion de fichièrs"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Autras previsualizacions de fichièrs</b>"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Visualizacion per defaut</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Fichièrs son</b>"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Visualizar los repertòris _novèls amb :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Fichièrs tèxt</b>"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Arrengar los elements :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Banasta</b>"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ordenadr los _repertòris abans los fichièrs"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en arborescéncia</b>"
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Visualizar los fichièrs amagats e de salvagarda"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "_Totas las colomnas an la meteissa largor"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>"
-#
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Acci_on :"
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "Always"
-msgstr "Totjorn"
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Utilizar la disposicion compacta"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Demandar abans de _voidar la banasta o de suprimir de fichièrs"
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Tèxt endessús de las icònas"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "Explora_r lo supòrt quand l'inserissètz"
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "Behavior"
-msgstr "Compòrtament"
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Nivèl de zoom per _defaut :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_Totas las colomnas an la meteissa largor"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en tièra</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en arborescéncia</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Visualizar _pas que los repertòris"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD _audiò :"
+msgid "Views"
+msgstr "Visualizacions"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Causissètz l'òrdre de las entresenhas que se visualizan jol nom de las "
-"icònas. Mai zoomatz sus un element, mai las entresenhas visualizadas seràn "
-"nombrosas."
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Compòrtament</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas dins la visualizacion en tièra."
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Simple clic per dobrir d'elements"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doble clic per dobrir d'elements"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""
-"Causissètz l'accion d'efectuar a l'insercion d'un supòrt o a la connexion "
-"d'un aparelh al sistèma"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Fichièrs tèxt executables</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Aviar los fichièrs tèxt executables quand lo dobrissètz"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizar"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Visualizar los fichièrs tèxt executables quand son dobèrts"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferéncias de la gestion de fichièrs"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Banasta</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Demandar abans de _voidar la banasta o de suprimir de fichièrs"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de la banasta"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Los formats de supòrts mens frequents se pòdon configurar aicí"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Compòrtament"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "List Columns"
-msgstr "Colomnas de la visualizacion en tièra"
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Legenda de las icònas</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas que se visualizan jol nom de las icònas. Mai zoomatz sus un element, mai las entresenhas visualizadas seràn nombrosas."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Pas que los fichièrs locals"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Media"
-msgstr "Supòrts"
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Never"
-msgstr "Jamai"
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizar"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Open each _folder its own window"
-msgstr "Dobrir cada _repertòri dins sa pròpia fenèstra"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Colomnas de la visualizacion en tièra</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "Preview"
-msgstr "Ulhada"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas dins la visualizacion en tièra."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Escota corta dels fichièrs _son :"
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colomnas de la visualizacion en tièra"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Visualizar _pas que los repertòris"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Fichièrs tèxt</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Visualizar las _miniaturas :"
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Visualizar lo tè_xt dins las icònas :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Visualizar los fichièrs amagats e de salvagarda"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Autras previsualizacions de fichièrs</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Visualizar lo tè_xt dins las icònas :"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Visualizar las _miniaturas :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Ordenadr los _repertòris abans los fichièrs"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Sonque pels fichièrs pus pichons que :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Visualizar los repertòris _novèls amb :"
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Fichièrs son</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "Views"
-msgstr "Visualizacions"
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Escota corta dels fichièrs _son :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Arrengar los elements :"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Repertòris</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :"
-#
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD vidèo :"
+msgid "Preview"
+msgstr "Ulhada"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Nivèl de zoom per _defaut :"
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Gestion dels supòrts</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Doble clic per dobrir d'elements"
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr "Causissètz l'accion d'efectuar a l'insercion d'un supòrt o a la connexion d'un aparelh al sistèma"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format :"
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD _audiò :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "Legidor de _musica :"
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD vidèo :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Jamai demandar o aviar de programas a l'insercion d'un supòrt"
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Legidor de _musica :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Sonque pels fichièrs pus pichons que :"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografias :"
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Logicial"
+
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Aviar los fichièrs tèxt executables quand lo dobrissètz"
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Autres supòrts</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Simple clic per dobrir d'elements"
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Los formats de supòrts mens frequents se pòdon configurar aicí"
-#
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Logicial"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Acci_on :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tèxt endessús de las icònas"
-
-#
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipe :"
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Jamai demandar o aviar de programas a l'insercion d'un supòrt"
+
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Utilizar la disposicion compacta"
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "Explora_r lo supòrt quand l'inserissètz"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Visualizar los fichièrs tèxt executables quand son dobèrts"
+msgid "Media"
+msgstr "Supòrts"
-#: ../src/caja-history-sidebar.c:328
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Istoric"
-#: ../src/caja-history-sidebar.c:334
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Visualizar l'istoric"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:262
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de l'aparelh de fotografiar"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:263
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Camera Model"
msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:266
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
msgstr "Presa lo"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:268
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
msgstr "Numerizada lo"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:274
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposicion"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:275
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de dobertura"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Velocitat ISO"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
msgstr "Amb flash"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:278
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mòde de mesura"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:279
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
msgstr "Mòde d'exposicion"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
msgstr "Longor focala"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
msgstr "Logicial"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:348
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clau"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:349
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:350
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:351
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
msgstr "Classificacion"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:407
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipe d'imatge :"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Largor :</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Largor :</b> %d pixels"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:386
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:416
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Nautor :</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Nautor :</b> %d pixels"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:403
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:435
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:617
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:662
msgid "loading..."
msgstr "cargament..."
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:669
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/caja-information-panel.c:157
+#: ../src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Entresenhas"
-#: ../src/caja-information-panel.c:163
+#: ../src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Visualizar las entresenhas"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/caja-information-panel.c:352
+#: ../src/caja-information-panel.c:361
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Utilizar lo _fons per defaut"
-#: ../src/caja-information-panel.c:491
+#: ../src/caja-information-panel.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp."
-#: ../src/caja-information-panel.c:521
+#: ../src/caja-information-panel.c:551
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges coma icònas personalizats."
@@ -6347,833 +6475,812 @@ msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges coma icònas personalizats."
msgid "Go To:"
msgstr "Anar a :"
-#: ../src/caja-location-bar.c:145
+#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?"
msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?"
-#: ../src/caja-location-dialog.c:166
+#: ../src/caja-location-dialog.c:174
msgid "Open Location"
msgstr "Dobrir un emplaçament"
-#: ../src/caja-location-dialog.c:177
+#: ../src/caja-location-dialog.c:185
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplaçament :"
-#: ../src/caja-main.c:343
+#: ../src/caja-main.c:340
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids."
-#: ../src/caja-main.c:346
+#: ../src/caja-main.c:345
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Visualizar la version del programa."
-#: ../src/caja-main.c:348
+#: ../src/caja-main.c:349
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la fenèstra iniciala amb la geometria balhada."
-#: ../src/caja-main.c:348
+#: ../src/caja-main.c:349
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/caja-main.c:350
+#: ../src/caja-main.c:353
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crear sonque de fenèstras per d'URI especificadas desplegadament."
-#: ../src/caja-main.c:352
+#: ../src/caja-main.c:357
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr ""
-"Gerir pas lo burèu (ignora l'opcion causida dins la fenèstra de las "
-"preferéncias)."
+msgstr "Gerir pas lo burèu (ignora l'opcion causida dins la fenèstra de las preferéncias)."
-#: ../src/caja-main.c:354
+#: ../src/caja-main.c:361
msgid "open a browser window."
msgstr "dobrir una fenèstra de navigador."
-#: ../src/caja-main.c:356
+#: ../src/caja-main.c:365
msgid "Quit Caja."
msgstr "Sortir de Caja."
-#: ../src/caja-main.c:357
+#: ../src/caja-main.c:367
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/caja-main.c:413
+#: ../src/caja-main.c:426
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs"
+msgstr "\n\nExplorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458
+#: ../src/caja-main.c:466 ../src/caja-main.c:477
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja : impossible d'utilizar %s amb d'URI.\n"
-#: ../src/caja-main.c:454
+#: ../src/caja-main.c:472
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja : impossible d'utilizar --check amb d'autras opcions.\n"
-#: ../src/caja-main.c:463
+#: ../src/caja-main.c:483
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja : impossible d'utilizar --geometry amb mai d'una URI.\n"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Sètz segur que volètz voidar la tièra dels emplaçaments qu'avètz visitats ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz voidar la tièra dels emplaçaments qu'avètz visitats ?"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:370
-#: ../src/caja-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 ../src/caja-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "L'emplaçament \"%s\" existís pas."
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:372
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "L'emplaçament d'istoric existís pas."
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "_Go"
msgstr "_Anar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favorits"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "New _Window"
msgstr "_Fenèstra novèla"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Dobrir una novèla fenèstra de Caja per l'emplaçament visualizat"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "New _Tab"
msgstr "Ongle_t seguent"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Dobrir un autre onglet per aquel emplaçament"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Dobrir la fenèstra del repertòr_i"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri per l'emplaçament visualizat"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Barra _totas las fenèstas"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tampar totas las fenèstras d'exploracion"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplaçament..."
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/caja-spatial-window.c:928
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 ../src/caja-spatial-window.c:1004
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especificatz un emplaçament de dobrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "Clea_r History"
msgstr "Voida_r l'istoric"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Voida lo contengut del menut Anar e de las tièras Precedent/seguent"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804
-msgid "Switch to other pane"
-msgstr "Bascuolar cap a l'autre panèl"
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr ""
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Activa l'autre panèl d'una fenèstra divisada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807
-msgid "Same location as other pane"
-msgstr "Meteis emplaçament que l'autre panèl"
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr ""
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Se plaça al meteis endrech que dins lo panèl suplementari"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810
-#: ../src/caja-spatial-window.c:936
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 ../src/caja-spatial-window.c:1017
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Apondre un favorit"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/caja-spatial-window.c:937
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 ../src/caja-spatial-window.c:1018
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Apondre un favorit a l'emplaçament actual d'aqueste menut"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
-#: ../src/caja-spatial-window.c:939
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 ../src/caja-spatial-window.c:1021
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar los favorits..."
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
-#: ../src/caja-spatial-window.c:940
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890 ../src/caja-spatial-window.c:1022
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
-"Visualizar una fenèstra que permet de modificar los favorits dins aqueste "
-"menut"
+msgstr "Visualizar una fenèstra que permet de modificar los favorits dins aqueste menut"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _precedent"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar l'onglet precedent"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _seguent"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar l'onglet seguent"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:447
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a drecha"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:914
+msgid "S_how Search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Show search"
msgstr "Visualizar la recèrca"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra d'espleches _principala"
#. tooltip
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:924
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr ""
-"Modificar la visibilitat de la barra principala d'esplèches d'aquesta "
-"fenèstra"
+msgstr "Modificar la visibilitat de la barra principala d'esplèches d'aquesta fenèstra"
-#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panèl _lateral"
#. tooltip
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Modificar la visibilitat del panèl lateral d'aquesta fenèstra"
-#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:935
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra d'emplaçament"
#. tooltip
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:846
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:936
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'emplaçament d'aquesta fenèstra"
-#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra d'estat"
#. tooltip
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:942
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta fenèstra"
-#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
-#: ../src/caja-spatial-window.c:942
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947 ../src/caja-spatial-window.c:1025
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Recercar de fichièrs..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:949
msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr ""
-"Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per lor nom"
+msgstr "Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per lor nom"
-#. is_active
-#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861
-msgid "Extra Pane"
-msgstr "Panèl suplementari"
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr ""
-"Aficha una vista suplementària del dorsièr dins un panèl novèl dispausat de "
-"còsta"
+msgstr "Aficha una vista suplementària del dorsièr dins un panèl novèl dispausat de còsta"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:982
msgid "_Back"
msgstr "_Tornar"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:984
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:985
msgid "Back history"
msgstr "Tornar dins l'istoric"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:999
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguent"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1002
msgid "Forward history"
msgstr "Avançar dins l'istoric"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:922
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1017
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:932
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1027
msgid "_View As"
msgstr "_Visualizar coma"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:966
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1062
msgid "_Search"
msgstr "_Recercar"
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:257
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:466
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tampar l'onglet"
-#: ../src/caja-navigation-window.c:730
+#: ../src/caja-navigation-window.c:771
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navigador de fichièrs"
-#: ../src/caja-notebook.c:377
+#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr "Tampar l'onglet"
-#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:397 ../src/caja-notes-viewer.c:501
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
-#: ../src/caja-notes-viewer.c:388
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:403
msgid "Show Notes"
msgstr "Visualizar las nòtas"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:320
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:381
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Dobrir lo contengut de vòstre burèu dins un repertòri"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:333
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:394
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Dobrir lo contengut del sistèma de fichièrs"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Ret"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:344
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:405
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Examina lo contengut de la ret"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:392 ../src/caja-places-sidebar.c:415
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:459 ../src/caja-places-sidebar.c:485
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montar e dobrir %s"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:510
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:588
msgid "Open the trash"
msgstr "Dobrir l'escobilièr"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1435
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1580
msgid "_Power On"
msgstr "_Atudar"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1439
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1584
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connectar lo volum"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1440
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1585
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnectar lo volum"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1443
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1588
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Aviar lo periferic _multidisc"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1589
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Arrestar lo periferic _multidisc"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:2060
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1676 ../src/caja-places-sidebar.c:2256
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Impossible d'aviar %s"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2008
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2200
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Impossible de verificar de modificacions sul supòrt %s"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2116
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2316
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Impossible d'arrestar %s"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2231
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2458
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2467
msgid "Rename..."
msgstr "Renommar..."
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2653
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2923
msgid "Places"
msgstr "Acorchis"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2659
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2929
msgid "Show Places"
msgstr "Visualizar los acorchis"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/caja-property-browser.c:251
+#: ../src/caja-property-browser.c:256
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fonses e emblèmas"
#. create the "remove" button
-#: ../src/caja-property-browser.c:355
+#: ../src/caja-property-browser.c:360
msgid "_Remove..."
msgstr "_Suprimir..."
#. now create the "add new" button
-#: ../src/caja-property-browser.c:369
+#: ../src/caja-property-browser.c:374
msgid "Add new..."
msgstr "Apondre un novèl..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:931
+#: ../src/caja-property-browser.c:983
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir lo motiu %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:932
+#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir lo motiu."
-#: ../src/caja-property-browser.c:947
+#: ../src/caja-property-browser.c:1000
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir l'emblèma %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:948
+#: ../src/caja-property-browser.c:1001
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir l'emblèma."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1015
+#: ../src/caja-property-browser.c:1073
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge per l'emblèma novèla"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1055
+#: ../src/caja-property-browser.c:1114
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Crear un emblèma novèl"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/caja-property-browser.c:1077
+#: ../src/caja-property-browser.c:1136
msgid "_Keyword:"
msgstr "Mot _clau :"
#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/caja-property-browser.c:1096
+#: ../src/caja-property-browser.c:1155
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1127
+#: ../src/caja-property-browser.c:1186
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear una color novèla :"
#. make the name label and field
-#: ../src/caja-property-browser.c:1141
+#: ../src/caja-property-browser.c:1200
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de la color :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1157
+#: ../src/caja-property-browser.c:1216
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor de color :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1191
+#: ../src/caja-property-browser.c:1252
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Desconsolat mas podètz pas remplaçar l'imatge Reinicializar."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1192
+#: ../src/caja-property-browser.c:1253
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reinicializar es un imatge especial que podètz pas suprimir."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1220
+#: ../src/caja-property-browser.c:1283
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Desconsolat mas es impossible d'installar lo motiu %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1248
+#: ../src/caja-property-browser.c:1314
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge d'apondre coma motiu"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1320
-#: ../src/caja-property-browser.c:1348
+#: ../src/caja-property-browser.c:1393 ../src/caja-property-browser.c:1423
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Impossible d'installar la color."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1321
+#: ../src/caja-property-browser.c:1394
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr ""
-"Desconsolat mas debètz especificar un nom pas utilizat per la color novèla."
+msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un nom pas utilizat per la color novèla."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1349
+#: ../src/caja-property-browser.c:1424
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr ""
-"Desconsolat mas debètz especificar un nom pas void per la color novèla."
+msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un nom pas void per la color novèla."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1401
+#: ../src/caja-property-browser.c:1484
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Seleccionatz una color d'apondre"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1438
-#: ../src/caja-property-browser.c:1455
+#: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un fichièr imatge utilizable."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1439
-#: ../src/caja-property-browser.c:1456
+#: ../src/caja-property-browser.c:1531 ../src/caja-property-browser.c:1549
msgid "The file is not an image."
msgstr "Lo fichièr es pas un imatge."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2149
+#: ../src/caja-property-browser.c:2298
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccionatz una categoria :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2158
+#: ../src/caja-property-browser.c:2310
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anullar la supression"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2164
+#: ../src/caja-property-browser.c:2319
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Apondre un novèl motiu..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2167
+#: ../src/caja-property-browser.c:2322
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Apondre una novèla color..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2170
+#: ../src/caja-property-browser.c:2325
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Apondre un emblèma novèla..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2193
+#: ../src/caja-property-browser.c:2351
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clicatz sus un motiu per lo suprimir"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2196
+#: ../src/caja-property-browser.c:2354
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clicatz sus una color per la suprimir"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2199
+#: ../src/caja-property-browser.c:2357
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clicatz sus un emblèma per lo suprimir"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2208
+#: ../src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Patterns:"
msgstr "Motiu :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2211
+#: ../src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Colors:"
msgstr "Colors :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2214
+#: ../src/caja-property-browser.c:2375
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblèmas :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2234
+#: ../src/caja-property-browser.c:2397
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Suprimir un motiu..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2237
+#: ../src/caja-property-browser.c:2400
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Suprimir una color..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2240
+#: ../src/caja-property-browser.c:2403
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Suprimir una emblèma..."
-#: ../src/caja-query-editor.c:123
+#: ../src/caja-query-editor.c:131
msgid "File Type"
msgstr "Tipe de fichièr"
-#: ../src/caja-query-editor.c:264
+#: ../src/caja-query-editor.c:277
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Seleccionatz un repertòri ont recercar"
-#: ../src/caja-query-editor.c:354
+#: ../src/caja-query-editor.c:373
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../src/caja-query-editor.c:372
+#: ../src/caja-query-editor.c:393
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: ../src/caja-query-editor.c:386
+#: ../src/caja-query-editor.c:409
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"
-#: ../src/caja-query-editor.c:402
+#: ../src/caja-query-editor.c:427
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/caja-query-editor.c:422
+#: ../src/caja-query-editor.c:449
msgid "Illustration"
msgstr "Illustracion"
-#: ../src/caja-query-editor.c:436
+#: ../src/caja-query-editor.c:465
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuèlha de calcul"
-#: ../src/caja-query-editor.c:452
+#: ../src/caja-query-editor.c:483
msgid "Presentation"
msgstr "Presentacion"
-#: ../src/caja-query-editor.c:461
+#: ../src/caja-query-editor.c:494
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/caja-query-editor.c:469
+#: ../src/caja-query-editor.c:504
msgid "Text File"
msgstr "Fichièr tèxt"
-#: ../src/caja-query-editor.c:548
+#: ../src/caja-query-editor.c:588
msgid "Select type"
msgstr "Seleccionatz lo tipe"
-#: ../src/caja-query-editor.c:632
+#: ../src/caja-query-editor.c:675
msgid "Any"
msgstr "Totes"
-#: ../src/caja-query-editor.c:647
+#: ../src/caja-query-editor.c:691
msgid "Other Type..."
msgstr "Autre tipe..."
-#: ../src/caja-query-editor.c:932
+#: ../src/caja-query-editor.c:999
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Suprimir aqueste criteri de la recèrca"
-#: ../src/caja-query-editor.c:977
+#: ../src/caja-query-editor.c:1044
msgid "Search Folder"
msgstr "Repertòri de recèrca"
-#: ../src/caja-query-editor.c:991
+#: ../src/caja-query-editor.c:1058
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Modificar la recèrca enregistrada"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1022
+#: ../src/caja-query-editor.c:1090
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Apondre un criteri novèla a la recèrca"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1026
+#: ../src/caja-query-editor.c:1096
msgid "Go"
msgstr "Anar"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1028
+#: ../src/caja-query-editor.c:1100
msgid "Reload"
msgstr "Tornar cargar"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1033
+#: ../src/caja-query-editor.c:1105
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Efectuar o actualizar la recèrca"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1054
+#: ../src/caja-query-editor.c:1126
msgid "_Search for:"
msgstr "_Recercar :"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1083
+#: ../src/caja-query-editor.c:1155
msgid "Search results"
msgstr "Resultas de la recèrca"
-#: ../src/caja-search-bar.c:169
+#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr "Recercar :"
-#: ../src/caja-side-pane.c:415
+#: ../src/caja-side-pane.c:437
msgid "Close the side pane"
msgstr "Tampar lo panèl lateral"
#. Set initial window title
-#: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:531
-#: ../src/caja-window.c:168
+#: ../src/caja-spatial-window.c:422 ../src/caja-window-menus.c:551
+#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "Caja"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-spatial-window.c:926
+#: ../src/caja-spatial-window.c:1001
msgid "_Places"
msgstr "_Acorchis"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-spatial-window.c:927
+#: ../src/caja-spatial-window.c:1003
msgid "Open _Location..."
msgstr "Dobrir un _emplaçament..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-spatial-window.c:930
+#: ../src/caja-spatial-window.c:1008
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Tampar los repertòris p_arents"
-#: ../src/caja-spatial-window.c:931
+#: ../src/caja-spatial-window.c:1009
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Tampar los parents d'aqueste repertòris"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-spatial-window.c:933
+#: ../src/caja-spatial-window.c:1013
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Tampar totes los repertòris"
-#: ../src/caja-spatial-window.c:934
+#: ../src/caja-spatial-window.c:1014
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Tampar totas las fenèstras del repertòri"
-#: ../src/caja-spatial-window.c:943
+#: ../src/caja-spatial-window.c:1026
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per contengut"
+
+#: ../src/caja-trash-bar.c:208
+msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""
-"Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per "
-"contengut"
-#: ../src/caja-window-bookmarks.c:97
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
+#: ../src/caja-trash-bar.c:214
+msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""
-"Volètz suprimir de la tièra totes los favorits que l'emplaçament existís "
-"pas ?"
-#: ../src/caja-window-bookmarks.c:102
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:82
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
+" list?"
+msgstr "Volètz suprimir de la tièra totes los favorits que l'emplaçament existís pas ?"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Favorit d'un emplaçament qu'existís pas"
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:743
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:815
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Avètz causit una autra visualizacion o d'anar a un autre emplaçament."
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:762
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:834
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament amb aquesta visualizaira."
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1241
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1382
msgid "Content View"
msgstr "Vista del conetgut"
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1242
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1383
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualizacion del repertòri actual"
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1874
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2078
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Caja a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri."
+msgstr "Caja a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri."
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2086
msgid "The location is not a folder."
msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri."
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2095
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trobar \"%s\"."
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2098
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verificatz l'ortografia e tornatz ensajar."
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1897
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2107
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja reconéis pas los emplaçaments \"%s\"."
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1900
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja pòt pas gerir aquesta mena d'emplaçaments."
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1907
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2119
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Impossible de montar l'emplaçament."
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1913
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2125
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accès es estat refusat."
@@ -7181,723 +7288,341 @@ msgstr "L'accès es estat refusat."
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1922
+#.
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2134
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar."
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1924
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2136
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Verificatz que l'ortografia e que los paramètres de proxy son corrèctes."
+msgstr "Verificatz que l'ortografia e que los paramètres de proxy son corrèctes."
-#: ../src/caja-window-manage-views.c:1938
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Error : %s\n"
-"Seleccionatz una autra visualizaira e tornatz ensajar."
+msgstr "Error : %s\nSeleccionatz una autra visualizaira e tornatz ensajar."
-#: ../src/caja-window-menus.c:188
+#: ../src/caja-window-menus.c:194
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Anar a l'emplaçament especificat per aqueste favorit"
-#: ../src/caja-window-menus.c:513
+#: ../src/caja-window-menus.c:533
msgid ""
-"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Caja es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar "
-"segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per "
-"la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota "
-"version seguenta."
+"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr "Caja es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota version seguenta."
-#: ../src/caja-window-menus.c:517
+#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr ""
-"Caja es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE "
-"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o "
-"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
-"generala GNU per mai d'entresenhas."
+msgstr "Caja es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica generala GNU per mai d'entresenhas."
-#: ../src/caja-window-menus.c:521
+#: ../src/caja-window-menus.c:541
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al meteis "
-"temps que Caja ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al meteis temps que Caja ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/caja-window-menus.c:533
+#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid ""
-"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Caja permet d'organizar vòstres fichièrs e repertòris, a l'encòp sus "
-"vòstre ordenador e vòstra ret."
+"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Caja permet d'organizar vòstres fichièrs e repertòris, a l'encòp sus vòstre ordenador e vòstra ret."
-#: ../src/caja-window-menus.c:536
-msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2009 Los autors de Caja"
+#: ../src/caja-window-menus.c:556
+msgid ""
+"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
+"Copyright © 2011 The Caja authors"
+msgstr ""
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/caja-window-menus.c:546
+#.
+#: ../src/caja-window-menus.c:566
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
-#: ../src/caja-window-menus.c:549
-msgid "Caja Web Site"
-msgstr "Sit web de Caja"
+#: ../src/caja-window-menus.c:569
+msgid "MATE Web Site"
+msgstr ""
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:784
+#: ../src/caja-window-menus.c:835
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:785
+#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:786
+#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "_View"
msgstr "_Visualizacion"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:787
+#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:789
+#: ../src/caja-window-menus.c:840
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:790
+#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "Close this folder"
msgstr "Tampar lo repertòri"
-#: ../src/caja-window-menus.c:793
+#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fonses e emblèmas..."
-#: ../src/caja-window-menus.c:794
+#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr ""
-"Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per "
-"personalizar l'aparéncia."
+msgstr "Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per personalizar l'aparéncia."
-#: ../src/caja-window-menus.c:797
+#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferé_ncias"
-#: ../src/caja-window-menus.c:798
+#: ../src/caja-window-menus.c:853
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Modificar las preferéncias de Caja"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:800
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Anullar"
-
-#: ../src/caja-window-menus.c:801
+#: ../src/caja-window-menus.c:858
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Anullar la darrièra modificacion de tèxt"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:803
+#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "Open _Parent"
msgstr "Dobrir lo repertòri _parent"
-#: ../src/caja-window-menus.c:804
+#: ../src/caja-window-menus.c:863
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Dobrir lo repertòri parent"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:811
+#: ../src/caja-window-menus.c:872
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Arrèsta la carga de l'emplaçament actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:814
+#: ../src/caja-window-menus.c:876
msgid "_Reload"
msgstr "_Tornar cargar"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:815
+#: ../src/caja-window-menus.c:877
msgid "Reload the current location"
msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:818
+#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:819
+#: ../src/caja-window-menus.c:882
msgid "Display Caja help"
msgstr "Visualizar l'ajuda de Caja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:822
+#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:823
+#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Visualizar los mercejaments als creators de Caja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:826
+#: ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zo_om -"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91
-#: ../src/caja-zoom-control.c:345
+#: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:96
+#: ../src/caja-zoom-control.c:369
msgid "Increase the view size"
msgstr "Augmentar la visualizacion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:838
+#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoo_m +"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92
-#: ../src/caja-zoom-control.c:294
+#: ../src/caja-window-menus.c:907 ../src/caja-zoom-control.c:97
+#: ../src/caja-zoom-control.c:318
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Demesir la visualizacion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:846
+#: ../src/caja-window-menus.c:916
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Talha normala"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93
-#: ../src/caja-zoom-control.c:307
+#: ../src/caja-window-menus.c:917 ../src/caja-zoom-control.c:98
+#: ../src/caja-zoom-control.c:331
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Visualizar los elements amb la talha normala"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:850
+#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Se connectar a un _servidor..."
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:851
+#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:858
+#: ../src/caja-window-menus.c:931
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordenador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:862
+#: ../src/caja-window-menus.c:936
msgid "_Network"
msgstr "_Ret"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:866
+#: ../src/caja-window-menus.c:941
msgid "T_emplates"
msgstr "Modè_ls"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:867
+#: ../src/caja-window-menus.c:942
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal dels modèls"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:870
+#: ../src/caja-window-menus.c:946
msgid "_Trash"
msgstr "_Banasta"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:871
+#: ../src/caja-window-menus.c:947
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:877
+#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:878
+#: ../src/caja-window-menus.c:956
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Visualiza o non los fichièrs amagats dins la fenèstra activa"
-#: ../src/caja-window-menus.c:908
+#: ../src/caja-window-menus.c:987
msgid "_Up"
msgstr "_Aval"
-#: ../src/caja-window-menus.c:911
+#: ../src/caja-window-menus.c:990
msgid "_Home"
msgstr "_Repertòri personal"
-#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Los fichièrs son sus un CD audiò."
-#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Los fichièrs son sus un DVD audiò."
-#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Los fichièrs son sus un DVD de vidèos."
-#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Los fichièrs son sus un CD de vidèos."
-#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Los fichièrs son sus un CD Super Video."
-#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Los fichièrs son sus un CD de fotografias."
-#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Los fichièrs son sus un CD d'imatges."
-#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Lo supòrt conten de fotografias numericas."
-#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Los fichièrs son sus legidor audiò numeric."
-#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Lo supòrt conten de logicials."
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Lo supòrt es estat detectat coma \"%s\"."
-#: ../src/caja-zoom-control.c:79
+#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir lo zoom"
-#: ../src/caja-zoom-control.c:80
+#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduire el zoom"
-#: ../src/caja-zoom-control.c:81
+#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom per defaut"
-#: ../src/caja-zoom-control.c:888
+#: ../src/caja-zoom-control.c:926
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/caja-zoom-control.c:894
+#: ../src/caja-zoom-control.c:931
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Disc void Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Blank CD Disc"
-#~ msgstr "CD void"
-
-#~ msgid "Blank DVD Disc"
-#~ msgstr "DVD void"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
-#~ msgstr "HD-DVD void"
-
-#
-#~ msgid "Blu-Ray Video"
-#~ msgstr "Blu-Ray vidèo"
-
-#~ msgid "Compact Disc Audio"
-#~ msgstr "CD audiò"
-
-#~ msgid "DVD Audio"
-#~ msgstr "DVD audiò"
-
-#
-#~ msgid "DVD Video"
-#~ msgstr "DVD vidèo"
-
-#~ msgid "Digital Photos"
-#~ msgstr "Fotografias numericas"
-
-#~ msgid "HD DVD Video"
-#~ msgstr "HD-DVD vidèo"
-
-#
-#~ msgid "Picture CD"
-#~ msgstr "CD d'imatges"
-
-#~ msgid "Portable Audio Player"
-#~ msgstr "Legidor audiò de musica"
-
-#~ msgid "Super Video CD"
-#~ msgstr "Super Video CD"
-
-#
-#~ msgid "Video CD"
-#~ msgstr "CD vidèo"
-
-#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tièra dels tipes x-content/* que cal demandar una accion a l'utilizaire "
-#~ "a l'insercion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
-#~ "insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir una fenèstra de repertòri a "
-#~ "l'insercion."
-
-#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tièra dels tipes x-content/* que se fa una demanda a l'utilizaire a "
-#~ "l'insercion"
-
-#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
-#~ msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir - encara %T"
-#~ msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs de suprimir - encara %T"
-
-#~ msgid "Factory for Caja shell and file manager"
-#~ msgstr "Fabrica pel terminal e lo gestionari de fichièrs Caja"
-
-#~ msgid "Caja factory"
-#~ msgstr "Fabrica Caja"
-
-#~ msgid "Caja instance"
-#~ msgstr "Instància de Caja"
-
-#~ msgid "Caja metafile factory"
-#~ msgstr "Fabrica de metafichièrs de Caja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caja operations that can be done from subsequent command-line "
-#~ "invocations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Operacions de Caja que podètz executar de mercés a de paramètres que "
-#~ "correspondon en linha de commanda"
-
-#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produsís d'objèctes metafichièrs per accedir a las metadonadas Caja"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Dobrir amb \"%s\""
-
-#~ msgid "_Mount Volume"
-#~ msgstr "_Montar lo volum"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "_Desmontar lo volum"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
-
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "_Suprimir de la banasta"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Dobrir amb \"%s\""
-
-#~ msgid "--"
-#~ msgstr "--"
-
-#~ msgid "E_ject"
-#~ msgstr "E_jectar"
-
-#~ msgid "Create Folder"
-#~ msgstr "Crear un repertòri"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Caja again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podètz pas utilizar Caja ara. Aviar la comanda \"matecomponent-slay\" dins "
-#~ "lo terminal pòt resòlvre lo problèma. S'es pas lo cas, podètz ensajar de "
-#~ "tornar aviar l'ordenador o de tornar installar Caja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Caja again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "MateComponent could not locate the Caja_shell.server file. One cause of this "
-#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-"
-#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
-#~ "install with a missing Caja_Shell.server file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf "
-#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, "
-#~ "but we do not know why.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation "
-#~ "was installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podètz pas utilizar Caja ara. Executar la commanda \"matecomponent-slay\" "
-#~ "dempuèi lo terminal pòt gerir lo problèma. Si que non, podètz ensajar de "
-#~ "tornar aviar l'ordenador o de tornar installar Caja.\n"
-#~ "\n"
-#~ "MateComponent pòt pas localizar lo fichièr Caja_shell.server. Sembla qu'una "
-#~ "rason a-n aquò siá que LD_LIBRARY_PATH inclusís pas lo repertòri de las "
-#~ "bibliotècas de matecomponent-activation. Una autra causapossibla pòt èsser una "
-#~ "marrida installacion amb lo fichièr Caja_Shell.server que manca.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Executar \"matecomponent-slay\" tua totes los procediments MateComponent Activation e "
-#~ "MateConf, que pòdon èsser necessaris a d'autras aplicacions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "De còps, tuar matecomponent-activation-server e mateconfd resòlv lo problèma, mas "
-#~ "sabèm pas perqué.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Avèm tanben remarcat aquesta error quand una marrida version de matecomponent-"
-#~ "activation es installada."
-
-#~ msgid "Caja cannot be used now, due to an unexpected error."
-#~ msgstr "Impossible d'utilizar Caja a causa d'una error inesperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
-#~ "attempting to register the file manager view server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podètz pas utilizar Caja ara a causa d'una error imprevista que ven "
-#~ "de MateComponent al moment d'ensajar de declarar lo servidor de visualizacion "
-#~ "del gestionari de fichièrs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
-#~ "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and "
-#~ "restarting Caja may help fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podètz pas utilizar Caja ara a causa d'una error imprevista que ven "
-#~ "de MateComponent al moment d'ensajar de localizar la fabrica. Tuar matecomponent-"
-#~ "activation-server e tornar aviar Caja pòt ajudar a resòlvre lo "
-#~ "problèma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
-#~ "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server "
-#~ "and restarting Caja may help fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podètz pas utilizar Caja ara a causa d'una error imprevista que ven "
-#~ "de MateComponent al moment d'ensajar de localizar l'objècte shell. Tuar matecomponent-"
-#~ "activation-server e tornar aviar Caja pòt ajudar a resòlvre lo "
-#~ "problèma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-#~ msgstr ""
-#~ "100 ko\n"
-#~ "500 ko\n"
-#~ "1 Mo\n"
-#~ "3 Mo\n"
-#~ "5 Mo\n"
-#~ "10 Mo\n"
-#~ "100 Mo\n"
-#~ "1 Go"
-
-#~ msgid ""
-#~ "33%\n"
-#~ "50%\n"
-#~ "66%\n"
-#~ "100%\n"
-#~ "150%\n"
-#~ "200%\n"
-#~ "400%"
-#~ msgstr ""
-#~ "33 %\n"
-#~ "50 %\n"
-#~ "66 %\n"
-#~ "100 %\n"
-#~ "150 %\n"
-#~ "200 %\n"
-#~ "400 %"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always\n"
-#~ "Local Files Only\n"
-#~ "Never"
-#~ msgstr ""
-#~ "Totjorn\n"
-#~ "Sonque los fichièrs locals\n"
-#~ "Jamai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By Name\n"
-#~ "By Size\n"
-#~ "By Type\n"
-#~ "By Modification Date\n"
-#~ "By Emblems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per nom\n"
-#~ "Per talha\n"
-#~ "Per tipe\n"
-#~ "Per data de modificacion\n"
-#~ "Per emblèmas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon View\n"
-#~ "Compact View\n"
-#~ "List View"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualizacion en icònas\n"
-#~ "Visualizacion en tièra"
-
-#~ msgid "Restart Caja."
-#~ msgstr "Tornar aviar Caja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
-#~ "window\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cargar una sesilha enregistrada a partir d'un fichièr especifici. Implica "
-#~ "\"--no-default-window\"."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
-#~ msgstr "Sètz segur que volètz doblidar l'istoric ?"
-
-#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-#~ msgstr "Se lo fasètz, serètz obligat de o tornar far."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-#~ msgstr "Se voidatz la tièra d'emplaçaments, seràn suprimits per totjorn."
-
-#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-#~ msgstr "Caplevar entre lo mòde de tèxt e de boton de la barra d'emplaçament"
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "_Tornar legir"
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-#~ msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un nom de fichièr valid."
-
-#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-#~ msgstr "Desconsolat mas avètz pas balhat un nom de fichièr valid."
-
-#~ msgid "Please try again."
-#~ msgstr "Tornatz ensajar."
-
-#~ msgid "throbber"
-#~ msgstr "animacion"
-
-#~ msgid "provides visual status"
-#~ msgstr "provesís un estat visual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your "
-#~ "files and the rest of your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caja es un shell grafic per MATE que vos ajuda a gerir aisidament "
-#~ "vòstres fichièrs e la rèsta del sistèma."
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Visualizar lo contengut amb mai de detalhs"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Visualizar lo contengut amb mens de detalhs"
-
-#~ msgid "CD/_DVD Creator"
-#~ msgstr "Creator de CD/_DVD"
-
-#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrir un repertòri ont podètz rossegar de fichièrs per gravar sus un CD "
-#~ "o un DVD"
-
-#~ msgid "Show in the default detail level"
-#~ msgstr "Visualizar lo nivèl de detalhs per defaut"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Dobèrtura de %s"
-
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "Dobertura de %d element"
-#~ msgstr[1] "Dobertura de %d elements"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Picatz lo mot de pas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
-#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected "
-#~ "items from the trash?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sètz segur que volèz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat de "
-#~ "la banasta ?Sètz segur que volèz suprimir per totjorn los %'d elements "
-#~ "seleccionats de la banasta ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
-#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sètz segur que volèz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat ?"
-#~ "Sètz segur que volèz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions"