summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po7584
1 files changed, 7584 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 00000000..bcca72d1
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,7584 @@
+# #-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#
+# translation of caja.HEAD.be.po to Belarusian
+# Беларускі пераклад caja.HEAD.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003, 2005.
+# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004, 2008.
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2005.
+# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006
+#
+# #-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#
+# Беларускі пераклад eel
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2002, 2005
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2003, 2004
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2005.
+#
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"Project-Id-Version: caja.HEAD.be\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 09:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:12+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Project-Id-Version: eel HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-29 06:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-30 00:55+0300\n"
+"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Здань"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Лазурак"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Чорны"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Блакітная рабізна"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Блакітная шурпатасьць"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Блакітныя літары"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Пацёрты мэтал"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Жуйка"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Мехавіна"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Колеры"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Камуфляж"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Крэйда"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Вугаль"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Бэтон"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Корак"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Контуры"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Марскі"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Чорны корак"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark MATE"
+msgstr "Цёмны MATE"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Зеленавата-блакітны"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Кропкі"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Перацягніце колер на аб'ект, каб зьмяніць яго"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Перацягніце шпалеры на аб'ект, каб зьмяніць яго"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Перацягніце эмблему на аб'ект, каб дадаць яе да аб'екта"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Зацьменьне"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Зайздрасьць"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:943
+#: ../src/caja-property-browser.c:1826
+msgid "Erase"
+msgstr "Сьцерці"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Валакно"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Пажарная машына"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Флёра"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Акамянеласьць"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Граніт"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Грэйпфрут"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Зялёная тканіна"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Лёд"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Індыга"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Ліст"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Лімон"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Манга"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Манільская папера"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Брудны мох"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Бруд"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Лічбы"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Акіянскія стужкі"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Онікс"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Апэльсін"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Сьветла-блакітны"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Пурпурны мармур"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Кардон"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Мятая папера"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Рубін"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Марская пена"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Сланец"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Срэбра"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Неба"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Нябесныя хвалі"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Сьнежныя хвалі"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Тынкоўка"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Мандарын"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Тэракот"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Цёмны ліловы"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Белыя хвалі"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Белы"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Белыя рэбры"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Эмблемы"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Шпалеры"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/caja.xml.in.h:2
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Ачысьціць Blu-Ray дыск"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
+#: ../data/caja.xml.in.h:4
+msgid "Blank CD Disc"
+msgstr "Ачысьціць CD дыск"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
+#: ../data/caja.xml.in.h:6
+msgid "Blank DVD Disc"
+msgstr "Ачысьціць DVD дыск"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/caja.xml.in.h:8
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Ачысьціць HD DVD дыск"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/caja.xml.in.h:10
+msgid "Blu-Ray Video"
+msgstr "Blu-Ray відэа"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
+#: ../data/caja.xml.in.h:12
+msgid "Compact Disc Audio"
+msgstr "Музычны CD"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
+#: ../data/caja.xml.in.h:14
+msgid "DVD Audio"
+msgstr "Музычны DVD"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
+#: ../data/caja.xml.in.h:16
+msgid "DVD Video"
+msgstr "DVD відэа"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
+#: ../data/caja.xml.in.h:18
+msgid "Digital Photos"
+msgstr "Лічбавыя фота"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/caja.xml.in.h:20
+msgid "HD DVD Video"
+msgstr "HD DVD відэа"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
+#: ../data/caja.xml.in.h:22
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD з відарысамі"
+
+#. see fd.o hal spec
+#: ../data/caja.xml.in.h:24
+msgid "Portable Audio Player"
+msgstr "Партатыўны аўдыё-плэер"
+
+#: ../data/caja.xml.in.h:25
+msgid "Saved search"
+msgstr "Захаваны пошук"
+
+#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
+#: ../data/caja.xml.in.h:27 ../src/caja-image-properties-page.c:251
+msgid "Software"
+msgstr "Праграмнае забясьпечаньне"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
+#: ../data/caja.xml.in.h:29
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Супэр відэа CD"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
+#: ../data/caja.xml.in.h:31
+msgid "Video CD"
+msgstr "Відэа CD"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Сьпіс подпісаў пад значкай у рэжыме адлюстраваньня як значак. Сапраўдная "
+"колькасьць подпісаў залежыць ад маштабу. Магчымыя значэньні: \"size"
+"\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (час мадыфікацыі), "
+"\"date_changed\" (час зьмяненьня), \"date_accessed\" (час доступу), \"owner"
+"\" (уладальнік), \"group\" (група), \"permissions\" (правы), "
+"\"octal_permissions\" (васьмярычныя правы), \"mime_type\" (mime-тып)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць радок разьмяшчэньня, замест панэлі шляху"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Назва прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі "
+"background_set мае значэньне \"ісьціна\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Значка кампутара бачная на стальцы"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Крытэр для пошуку праз панэль"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Крытэр супадзеньня файлаў, якія шукаюць праз панэль. Калі ўсталяваны ў "
+"\"search_by_text\", тады Наўтылюс будзе шукаць файлы толькі па назвах. Калі "
+"ўсталяваны ў \"search_by_text_and_properties\", тады Наўтылюс будзе шукаць "
+"файлы па назвах і па ўласьцівасьцях."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Current Caja theme (deprecated)"
+msgstr "Бягучая тэма Наўтылюсу (састарэла)"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Адмысловыя шапалеры"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Усталяваньне свайго тла бакавой панэлі"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Date Format"
+msgstr "Фармат даты"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Прадвызначаны колер тла"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Прадвызначаная назва файла тла"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Прадвызначаны колер тла бакавой панэлі"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Прадвызначаная назва файла тла бакавой панэлі"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Прадвызначаны памер мініятур"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме сьпісу"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме сьпісу."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Прадвызначаны праглядальнік тэчак"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Прадвызначаны маштаб значак"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Прадвызначаны сьпіс слупкоў, бачных у рэжыме сьпісу"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Прадвызначаны сьпіс слупкоў, бачных у рэжыме сьпісу."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме сьпісу"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Прадвызначанае ўпарадкаваньне"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме значак."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме сьпісу."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Подпіс пад значкай кампутара"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрыфт стальца"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Подпіс пад значкай сваёй тэчкі"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Подпіс пад значкай сьметніцы"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Уключае клясычныя паводзіны Наўтылюса, калі ўсе вокны зьяўляюцца "
+"вандроўнікамі"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Назва файла зь відарысам прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі "
+"тады, калі background_set мае значэньне \"ісьціна\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Назва файла зь відарысам прадвызначанага тла бакавой панэлі. "
+"Выкарыстоўваецца толькі тады, калі side_pane_background_set мае значэньне "
+"\"ісьціна\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Вялізныя тэчкі, большыя за гэты памер, будуць абрэзаны да гэтага памеру. "
+"Сэнс гэтай магчымасьці - пазьбегнуць непажаданага разьдзьмуваньня купы й "
+"забойства Наўтылюсу падчас працы зь вялізнымі тэчкамі. Адмоўнае значэньне "
+"выключае абмежаваньне. Абмежаваньне набліжана, бо чытаньне тэчак адбываецца "
+"часткамі."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Значка сваёй тэчкі бачная на стальцы"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе паказваць толькі тэчкі ў бакавой панэлі. Інакш "
+"ён будзе паказваць файлы і тэчкі."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок знаходжаньня."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэль."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок стану."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную панэль сродкаў."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, вокны вандроўніка Наўтылюс будуць заўсёды мець поле тэкставага "
+"ўводу разьмяшчэньня замест панэлі шляху."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"true: Наўтылюс паказвае правы доступу ў стылі Unix, што дае магчымасьць "
+"зьмены рэдкіх парамэтраў."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, Наўтылюс паказвае тэчкі перад файламі ў рэжымах значак і "
+"сьпісу."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў "
+"або спусташэньня Сьметніцы."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе аўтаматычна мантаваць носьбіты (вонкавыя дыскі "
+"і т.п.) ў час запуску й далучэньня носьбіта."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе маляваць значкі на стальцы."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, Наўтылюс атрымае магчымасьць выдаляць файлы адразу замест "
+"пераносу ў сьметніцу. Гэтая магчымасьць можа быць небясьпечная, таму "
+"выкарыстоўвайце яе зь вялікай асьцярожнасьцю."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when media is inserted."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, Caja ніколі ня будзе пытацца пра аўтазапуск праграм з "
+"вонкавых носьбітаў."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе выкарыстоўваць уласную тэчку карыстальніка ў "
+"якасьці стальца. Калі не, ён будзе выкарыстоўваць у якасьці стальца тэчку ~/"
+"Desktop."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
+"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, усе вокны Наўтылюсу будуць вокнамі вандроўніка. Так працаваў "
+"Наўтылюс да вэрсіі 2.6, і некаторыя людзі аддаюць перавагу такім паводзінам."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, рэзэрвовыя файлы (напрыклад, Emacs стварае такія файлы) будуць "
+"бачныя. На сёньняшні дзень, толькі файлы з назвамі, што сканчваюцца тыльдай "
+"(~) лічацца рэзэрвовымі файламі."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, схаваныя файлы будуць бачныя ў кіраўніку файлаў. Схаваныя "
+"файлы - гэта файлы з назвамі, што пачынаюцца з кропкі, ці файлы, назвы якіх "
+"ёсьць у файле тэчкі \".hidden\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "Калі ісьціна, значка сеткавых паслужнікаў будзе бачная на стальцы."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr "Калі ісьціна, значка кампутару будзе бачная на стальцы."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Калі ісьціна, значка сваёй тэчкі будзе бачная на стальцы."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Калі ісьціна, значка сьметніцы будзе бачная на стальцы."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Калі ісьціна, значкі прымацаваных носьбітаў будуць бачныя на стальцы."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваныя адваротным чынам. "
+"Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах файлы будуць "
+"упарадкаваныя не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваныя адваротным чынам. "
+"Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах файлы будуць "
+"упарадкаваныя не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"; у "
+"выпадку ўпарадкаваньня па памеры замест памяншальнага парадку яны будуць "
+"упарадкаваныя па павелічэньні памеру."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, у новых вокнах значкі будуць прадвызначана шчыльна "
+"разьмеркаваныя."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Калі ісьціна, меткі будуць разьмешчаны побач з значкамі, а не пад імі."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, новыя вокны будуць прадвызначана выкарыстоўваць ручное "
+"разьмяшчэньне."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Для відарысаў, большых за гэты памер (у байтах), ня будуць стварацца "
+"мініятуры. Сэнс гэтай усталёўкі - пазьбегнуць стварэньня мініятураў вялікіх "
+"файлаў, што можа забраць шмат часу для загрузкі ці заняць шмат памяці."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Сьпіс магчымых подпісаў на значках"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+"insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Найбольшая колькасьць файлаў у тэчцы, зь якімі можна працаваць"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Найбольшы памер відарысаў, для якіх ствараць мініятуры"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Назва выкарыстанай тэмы Наўтылюсу. Састарэла з Наўтылюсу 2.2. Калі ласка, "
+"выкарыстоўвайце тэмы значак замест гэтага."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Caja handles drawing the desktop"
+msgstr "Наўтылюс малюе сталец"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Caja выкарыстоўвае ўласную тэчку карыстальніка ў якасьці стальца"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Значка сеткавых паслужнікаў бачная на стальцы"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Назва значкі сеткавых паслужнікаў"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+msgstr "Ніколі не запытваць пра аўтазапуск праграм, калі далучаны носьбіт"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Паказваць толькі дрэва тэчак на бакавіне"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Магчымыя значэньні: \"single\", каб пускаць файлы адным націскам, ці \"double"
+"\", каб пускаць падвоеным націскам."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Зьмяшчаць меткі побач з значкамі"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Адваротнае ўпарадкаваньне ў новых вокнах"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Паказваць адмысловыя правы доступу ў дыялёзе ўласьцівасьцяў файла"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Паказваць у вокнах спачатку тэчкі, а потым файлы"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Паказваць радок знаходжаньня ў новых вокнах"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Паказваць прымацаваныя носьбіты на стальцы"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Паказваць бакавую панэль у новых вокнах"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Паказваць радок стану ў новых вокнах"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Паказваць панэль сродкаў у новых вокнах"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Выгляд бакавой панэлі"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Абмяжоўваць праслухоўваньне музычных файлаў, калі мыш наведзена на іх "
+"значкі. Калі ўсталявана \"always\", заўсёды прайграваць файл, нават калі ён "
+"знаходзіцца на аддаленым паслужніку. Калі ўсталявана \"local_only\", тады "
+"прайграваць толькі файлы на мясцовых файлавых сыстэмах. Калі ўсталявана "
+"\"never\", тады прайграваньня ня будзе ніколі."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Абмяжоўваць стварэньне перадпрагляду тэкставых файлаў у значцы файла. Калі "
+"ўсталявана \"always\", заўсёды будзе стварацца перадпрагляд, нават калі файл "
+"знаходзіцца на аддаленым паслужніку. Калі ўсталявана \"local_only\", "
+"перадпрагляд будзе стварацца толькі для файлаў на мясцовых файлавых "
+"сыстэмаў. Калі ўсталявана \"never\", перадпрагляд ніколі ня будзе стварацца."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Абмяжоўваць стварэньне мініятур файлаў зь відарысамі. Калі ўсталявана "
+"\"always\", заўсёды будуць стварацца мініятуры, нават калі файл знаходзіцца "
+"на аддаленым паслужніку. Калі ўсталявана \"local_only\", мініятуры будуць "
+"стварацца толькі тады, калі файл знаходзіцца на мясцовых файлавых сыстэмах. "
+"Калі ўсталявана \"never\", мініятуры ніколі ня будуць стварацца, а будуць "
+"выкарыстоўвацца звычайныя значкі."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Абмяжоўваць паказ колькасьці элемэнтаў тэчкі. Калі ўсталявана \"always\", "
+"заўсёды будзе паказвацца колькасьць элемэнтаў тэчкі, нават калі тэчка "
+"знаходзіцца на аддаленым паслужніку. Калі ўсталявана \"local_only\", "
+"колькасьць элемэнтаў тэчкі будзе паказвацца толькі тады, калі файл "
+"знаходзіцца на мясцовых файлавых сыстэмах. Калі ўсталявана \"never\", "
+"колькасьць элемэнтаў тэчкі ніколі ня будзе паказвацца."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Прадвызначаны памер мініятур для рэжыму значак."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Прадвызначаны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у рэжыме значак. Магчымыя "
+"значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (тып), "
+"\"modification_date\" (час зьмяненьня), \"emblems\" (эмблемы)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Прадвызначаны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у рэжыме сьпісу. Магчымыя "
+"значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (тып), "
+"\"modification_date\" (час зьмяненьня)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой панэлі ў новых вокнах."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Апісаньне шрыфту, які выкарыстоўваецца для значак стальца."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Фармат даты файлаў. Магчымыя значэньні:\"locale\", \"iso\", і \"informal\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Выгляд бакавой панэлі ў новых вокнах."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі кампутару "
+"на стальцы."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сваёй "
+"тэчкі на стальцы."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сеткавых "
+"паслужнікаў на стальцы."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сьметніцы "
+"на стальцы."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Значка сьметніцы бачная на стальцы"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Тып націску для выкананьня/адкрыцьця файлаў"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Выкарыстоўваць ручное разьмяшчэньне ў новых вокнах"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае разьмяшчэньне ў новых вокнах"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Што рабіць з тэкставымі файламі, якія можна выконваць, калі яны задзейнічаныя"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Што рабіць з тэкставым файлам, які можна выконваць, калі ён задзейнічаны "
+"(адным ці падвоеным націскам). Магчымыя значэньні: \"launch\", каб выканаць "
+"як праграму, \"ask\", каб спытацца праз дыялёг, што зь ім рабіць, і \"display"
+"\", каб адлюстраваць яго як звычайны тэкставы файл."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Калі тэчка наведваецца, гэты рэжым прагляду будзе выкарыстоўвацца, пакуль вы "
+"ня выберыце іншы рэжым для гэтай тэчкі. Магчымыя значэньні: \"list_view"
+"\" (рэжым сьпісу) і \"icon_view\" (рэжым значак)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Калі паказваць колькасьць элемэнтаў у тэчцы"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Калі паказваць перадпрагляд тэксту ў значках"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Калі паказваць мініятуры файлаў зь відарысамі"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Ці было ўсталявана адмысловае прадвызначанае тло тэчак."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Ці было ўсталявана адмысловае прадвызначанае тло бакавой панэлі."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Ці трэба пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў, ці спусташэньня "
+"Сьметніцы."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Ці мантаваць носьбіты аўтаматычна"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Ці адкрываць тэчку аўтаматычна змантаванага носьбіта"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Ці ўключыць неадкладнае выдаленьне"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Ці прайграваць гукі, калі мыш наведзена на значку"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Ці паказваць рэзэрвовыя файлы"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ці паказваць схаваныя файлы"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Шырыня бакавой панэлі"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:335
+msgid "No applications found"
+msgstr "Дастасаваньні ня знойдзены"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:351
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Пытацца ў карыстальніка"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:367
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Нічога не рабіць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:382
+#: ../caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Адкрыць тэчку"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:414
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Адкрыць %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1078
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1080
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1082
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1090
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1098
+msgid "You have just inserted media with digital photos."
+msgstr "Вы толькі што далучыці носьбіт з лічбавымі фотаздымкамі."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1100
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Вы толькі што далучылі лічбавы аўдыё плэер"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1102
+msgid ""
+"You have just inserted media with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Вы толькі што ўставілі носьбіт з праграмай, якая мусіць запусьціцца "
+"аўтаматычна."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1105
+msgid "You have just inserted media."
+msgstr "Вы толькі што ўставілі носьбіт."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1107
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Выбярыце дастасаваньне для запуску."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1116
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1138
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "За_ўсёды рабіць гэтак"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1726
+msgid "_Eject"
+msgstr "Вы_зваліць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1165
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1719
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Ад_мантаваць"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:442
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфэр абмену"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:446
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфэр абмену"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:450
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Уставіць тэкст, захаваны ў буфэры абмену"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вылучыць _усё"
+
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:454
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Вылучыць увесь тэкст з тэкставага поля"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:385
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Пасунуць у_гору"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:395
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Пасунуць _долу"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:404
+msgid "_Show"
+msgstr "_Паказаць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:414
+msgid "Hi_de"
+msgstr "С_хаваць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:427
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "У_жыць прадвызначаны"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:290
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Назва й значка файла."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Памер файла."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Тып"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Тып файла."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:240
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата зьмяненьня"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Дата, калі быў зьменены файл."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Дата доступу"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Уладальнік"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Уладальнік файла."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Група, якой належыць файл."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
+msgid "Permissions"
+msgstr "Правы доступу"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Правы доступу да файла."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Васьмярычныя правы доступу"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Правы доступу да файла ў васьмярычным запісе."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-тып"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "MIME-тып файла."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Кантэкст SELinux"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Кантэкст бясьпекі SELinux для файла."
+
+#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:410
+#: ../src/caja-property-browser.c:1870
+msgid "Reset"
+msgstr "Скінуць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "на стальцы"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:103
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Вы ня можаце перанесьці падзел \"%s\" у сьметніцу."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:113
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Калі вы хочаце вызваліць носьбіт, скарыстайце элемэнт \"Вызваліць\" у "
+"ўсплыўным мэню носьбіта."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:122
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Калі вы хочаце адмацаваць падзел, скарыстайце элемэнт \"Адмацаваць падзел\" "
+"у ўсплыўным мэню падзела."
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:665
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Пера_мясьціць сюды"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:670
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Скапіяваць сюды"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:675
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Спас_лацца сюды"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:680
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Усталяваць як _тло"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:687
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:740
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:728
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Усталяваць тлом для _ўсіх тэчак"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:733
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Усталяваць тлом для _гэтай тэчкі"
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:203
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:208
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:253
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:267
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:289
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:204
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Выбачайце, але вы павінны вызначыць непустое ключавое слова для новай "
+"эмблемы."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць зьмяшчаць толькі літары, прагал "
+"і лічбы."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:219
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Выбачайце, але ўжо існуе эмблема з назвай \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:220
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Калі ласка, выберыце іншую назву эмблемы."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:254
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:268
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць сваю эмблему."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:290
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць сваю назву эмблемы."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:171
+msgid "_Skip"
+msgstr "Абмін_уць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:172
+msgid "S_kip All"
+msgstr "А_бмінуць усё"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:173
+msgid "_Retry"
+msgstr "Паў_тарыць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:174
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Выдаліць _усё"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:175
+msgid "_Replace"
+msgstr "За_мяніць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:176
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Замяніць у_сё"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:177
+msgid "_Merge"
+msgstr "А_б'яднаць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:178
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Аб'яднаць _усё"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:203
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d сэкунда"
+msgstr[1] "%'d сэкунды"
+msgstr[2] "%'d сэкундаў"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:208
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:219
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:218
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:226
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:258
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5417
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Спасылка на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:262
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Іншая спасылка на %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d спасылка на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:282
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d спасылка на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d спасылка на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:290
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d спасылка на %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:306
+msgid " (copy)"
+msgstr " (копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:308
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (іншая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:311
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:313
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325
+msgid "th copy)"
+msgstr "-ая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:318
+msgid "st copy)"
+msgstr "-ая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:320
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-ая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:322
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-яя копія)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (копія)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:341
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (іншая копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:344
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:346
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:348
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d-ая копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:351
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:353
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:355
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-яя копія)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1094
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\" із Сьметніцы?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаны элемэнт із "
+"Сьметніцы?"
+msgstr[1] ""
+"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаныя элемэнты із "
+"Сьметніцы?"
+msgstr[2] ""
+"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаных элемэнтаў із "
+"Сьметніцы?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1107
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўсёды."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1126
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Спустошыць Сьметніцу?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1130
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Калі вы выберыце спусташэньне сьметніцы, вы згубіце ўсе яе элемэнты "
+"назаўсёды. Памятайце, што вы можаце выдаляць элемэнты зь сьметніцы і "
+"паасобку."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1161
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\"?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1164
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаны элемэнт?"
+msgstr[1] "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаныя элемэнты?"
+msgstr[2] "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаных элемэнтаў?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1206
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Выдаленьне файлаў"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1211
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "засталося выдаліць %'d файл"
+msgstr[1] "засталося выдаліць %'d файлы"
+msgstr[2] "засталося выдаліць %'d файлаў"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1222
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] "засталося выдаліць %'d файл (%T хв.)"
+msgstr[1] "засталося выдаліць %'d файлы (%T хв.)"
+msgstr[2] "засталося выдаліць %'d файлаў (%T хв.)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1283
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1316
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2109
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Памылка выдаленьня."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1287
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "Нельга выдаліць файлы ў тэчцы \"%B\", бо вы ня маеце на яе правоў."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1290
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2168
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра файлы ў тэчцы \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1298
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2949
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Абм_інуць файлы"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1319
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Немагчыма выдаліць тэчку \"%B\", бо вы ня маеце правоў на чытаньне ў ёй."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1322
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2206
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Узьнікла памылка чытаньня тэчкі \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355
+msgid "Couldn't remove the folder %B."
+msgstr "Немагчыма выдаліць тэчку %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Памылка выдаленьня %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1513
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Перамяшчэньне файлаў у Сьметніцу"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1564
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"Немагчыма перамясьціць файл у сьметніцу. Хочаце выдаліць яго неадкладна?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1565
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Немагчыма пермясьціць файл \"%B\" у Сьметніцу."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1788
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Немагчыма вызваліць %V"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1790
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1930
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ці жадаеце спустошыць Сьметніцу да адмантаваньня?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1932
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Каб вызваліць месца на гэтай прыладзе, трэба спустошыць Сьметніцу. Усе файлы "
+"із Сьметніцы будуць выдалены назаўжды."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1938
+msgid "Don't Empty Trash"
+msgstr "Не спусташаць"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1940
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Спустошыць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2022
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Немагчыма адмантаваць %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіяваньня %'d файла (%S)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіяваньня %'d файлаў (%S)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіяваньня %'d файлаў (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2062
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня %'d файла (%S)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня %'d файлаў (%S)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня %'d файлаў (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2068
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдаленьня %'d файла (%S)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдаленьня %'d файлаў (%S)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдаленьня %'d файлаў (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2074
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня у Сьметніцу %'d файла"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня у Сьметніцу %'d файлаў"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня у Сьметніцу %'d файлаў"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2105
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2834
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2933
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2977
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Памылка капіяваньня."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2107
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Памылка перамяшчэньня."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2111
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Памылка перамяшчэньня файлаў у Сьметніцу."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2165
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"З файламі ў тэчцы \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб "
+"убачыць іх."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2203
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"З тэчкай \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць "
+"яе зьмест."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2277
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"З файлам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць "
+"яго."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2280
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2377
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2418
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2450
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2475
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Памылка капіяваньня ў \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2381
+msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Вы ня маеце правоў на доступ у тэчку прызначэньня."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра тэчку прызначэньня."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2419
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Месца прызначэньня не зьяўляецца тэчкай."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2451
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Бракуе дыскавае прасторы ў месцы прызначэньня. Паспрабуйце выдаліць "
+"непатрэбныя файлы, каб вызваліць месца."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2453
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Маецца ў наяўнасьці %S, але патрэбна %S."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2476
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Месца прызначэньня даступна толькі для чытаньня."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Перамяшчэньне \"%B\" у \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2535
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Капіяваньне \"%B\" у \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Падвойваньне \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2548
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Перамяшчэньне %'d файла (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[1] "Перамяшчэньне %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[2] "Перамяшчэньне %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Капіяваньне %'d файла (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[1] "Капіяваньне %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
+msgstr[2] "Капіяваньне %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2560
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Падвойваньне %'d файла (у \"%B\")"
+msgstr[1] "Падвойваньне %'d файлаў (у \"%B\")"
+msgstr[2] "Падвойваньне %'d файлаў (у \"%B\")"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2570
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Перамяшчэньне %'d файла ў \"%B\""
+msgstr[1] "Перамяшчэньне %'d файлаў у \"%B\""
+msgstr[2] "Перамяшчэньне %'d файлаў у \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2574
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Капіяваньне %'d файла ў \"%B\""
+msgstr[1] "Капіяваньне %'d файлаў у \"%B\""
+msgstr[2] "Капіяваньне %'d файлаў у \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2580
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Падвойваньне %'d файла"
+msgstr[1] "Падвойваньне %'d файлаў"
+msgstr[2] "Падвойваньне %'d файлаў"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2600
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S з %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2609
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr "%S з %S — %T засталося (%S/с)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2838
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "Немагчыма скапіяваць \"%s\", бо вы ня маеце правоў чытаць яго."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2841
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Узьнікла памылка стварэньня тэчкі \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2938
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "Немагчыма скапіяваць \"%s\", бо вы ня маеце правоў чытаць яго."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2982
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Немагчыма скапіяваць \"%s\", бо вы ня маеце правоў чытаць яго."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3024
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3407
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3852
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Памылка перамяшчэньня \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025
+msgid "Couldn't remove the source folder."
+msgstr "Немагчыма выдаліць зыходную тэчку."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3106
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3143
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3409
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3464
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Памылка капіяваньня \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3107
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Немагчыма выдаліць файлы з ужо існуючае тэчкі %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3144
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
+msgstr "Немагчыма выдаліць ужо існуючы файл %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3307
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3754
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "Тэчка з назвай \"%s\" ужо існуе. Хочаце яе замяніць?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Тэчка ўжо існуе ў \"%s\". Замяніўшы яе, Вы перазапішыце ўсе файлы ў тэчцы, "
+"якія канфліктуюць з файламі, што будуць скапіяваныя."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3314
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3761
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Тэчка з назвай \"%B\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яе?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3316
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3763
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr "Файл ужо існуе ў \"%s\". Замяніўшы яго, Вы выдаліце яго зьмест."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3321
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3768
+#, fuzzy
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Хочаце яго замяніць?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3323
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3770
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Файл ужо існуе ў \"%s\". Замяніўшы яго, Вы выдаліце яго зьмест."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему з назвай \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Адбылася памылка пусканьня дастасаваньня."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3677
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэньня ў сьметніцу..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3681
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня %'d файла"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня %'d файлаў"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэньня %'d файлаў"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3756
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Тэчка ўжо існуе ў \"%s\". Замяніўшы яе, Вы перазапішыце ўсе файлы ў тэчцы, "
+"якія канфліктуюць з файламі, што будуць скапіяваныя."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3853
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Узьнікла памылка перамяшчэньня файла ў %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4126
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Стварэньне спасылак у \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Стварэньне спасылак на файлы"
+msgstr[1] "Стварэньне спасылак на файлы"
+msgstr[2] "Стварэньне спасылак на файлы"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4204
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Памылка цягам стварэньня спасылкі на %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4206
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Перацягваньне падтрымліваецца толькі на мясцовых файлавых сыстэмах."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4209
+#, fuzzy
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Гэты выбар падтрымлівае толькі мясцовыя файлы."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Адбылася памылка пусканьня дастасаваньня."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4501
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Настаўленьне правоў"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4718
+msgid "untitled folder"
+msgstr "безназоўная тэчка"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4726
+msgid "new file"
+msgstr "новы файл"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4816
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Памылка стварэньня дырэкторыі %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4818
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Памылка стварэньня файла %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4820
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Адбылася памылка стварэньня дырэкторыі ў %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:904
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:266
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Немагчыма прымантаваць файл"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1316
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Нельга ўжываць слэшы ў назвах файлаў"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1334
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл ня знойдзен"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1360
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Немагчыма перайменаваць файлы верхняга ўзроўню"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1377
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Немагчыма перайменаваць значку стальца"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Немагчыма перайменаваць файл стальца"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Caja version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3519
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "сёньня ў 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3520
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:462
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3522
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "сёньня ў 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3523
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "сёньня ў %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3525
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "сёньня, 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3526
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "сёньня, %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3528
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3529
+msgid "today"
+msgstr "сёньня"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3538
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "учора ў 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3539
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "учора ў %-H:%M:%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3541
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "учора ў 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3542
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "учора ў %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3544
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "учора, 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3545
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "учора, %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3547
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3548
+msgid "yesterday"
+msgstr "учора"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3559
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3560
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3562
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3563
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3565
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3566
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3568
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 кас 0000 у 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3569
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3571
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 кас 0000, 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3572
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3574
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3575
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3577
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3578
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4190
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Забаронена зьмяняць правы"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Забаронена зьмяняць уладальніка"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Зададзены ўладальнік \"%s\" не існуе."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4780
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Забаронена мяняць групу"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4798
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Зададзеная група \"%s\" не існуе."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u элемэнт"
+msgstr[1] "%'u элемэнты"
+msgstr[2] "%'u элемэнтаў"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4942
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u тэчка"
+msgstr[1] "%'u тэчкі"
+msgstr[2] "%'u тэчак"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4943
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u файл"
+msgstr[1] "%'u файлы"
+msgstr[2] "'%u файлаў"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5022
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5023
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s байтаў)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5327
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5343
+msgid "? items"
+msgstr "? элемэнтаў"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5333
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байтаў"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5348
+msgid "unknown type"
+msgstr "невядомы тып"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5351
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "невядомы МІМЕ-тып"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5357
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
+msgid "unknown"
+msgstr "невядома"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5391
+msgid "program"
+msgstr "праграма"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5411
+msgid "link"
+msgstr "спасылка"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5433
+msgid "link (broken)"
+msgstr "спасылка (няправільная)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Заўсёды"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Толькі для _лякальных файлаў"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ніколі"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 Kб"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mб"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mб"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mб"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mб"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mб"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:103
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Задзейнічаць элемэнты _адным націскам"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:107
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Задзейнічаць элемэнты _падвойным націскам"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:114
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "_Выконваць файлы, калі на іх націскаюць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:118
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Паказваць _файлы, калі на іх націскаюць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:122
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Пытацца _кожнага разу"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:129
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Шукаць файлы толькі па назве"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:133
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Шукаць файлы па назве і ўласьцівасьцях"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
+msgid "Icon View"
+msgstr "Рэжым значак"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
+msgid "List View"
+msgstr "Рэжым сьпісу"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144
+msgid "Manually"
+msgstr "Ручны"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:146
+msgid "By Name"
+msgstr "Па назве"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:147
+msgid "By Size"
+msgstr "Па памеры"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
+msgid "By Type"
+msgstr "Па тыпе"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:149
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Па даце зьмяненьня"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Па эмблемах"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:155
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:156
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:525
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Свая тэчка (%s)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:531
+#: ../caja-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Кампутар"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:537
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:442 ../src/caja-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Сьметніца"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:543
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Сеткавыя паслужнікі"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2186
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Вобласьць вылучэньня"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:907
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Пераключыцца на ручное разьмяшчэньне?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Спасылка \"%s\" няправільная"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:595
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Спасылка \"%s\" няправільная. Перамясьціць яе ў сьметніцу?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:601
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Гэтую спасылку немагчыма ўжываць, бо яна ня мае прызначэньня."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:603
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Гэтую спасылку немагчыма ўжываць, бо яе прызначэньне \"%s\" не існуе."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пера_мясьціць у сьметніцу"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:673
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Вы хочаце выканаць \"%s\" ці паказаць яго зьмест?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:675
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" - гэта выканальны тэкставы файл."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:681
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Выканаць у _тэрмінале"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:682
+msgid "_Display"
+msgstr "Па_казаць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:685
+#: ../src/caja-autorun-software.c:227
+msgid "_Run"
+msgstr "_Выканаць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Вы сапраўды хочаце адкрыць усе файлы?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:987
+#: ../src/caja-location-bar.c:151
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Будзе адкрытае %d асобнае вакно."
+msgstr[1] "Будуць адкрытыя %d асобныя вокны."
+msgstr[2] "Будуць адкрытыя %d асобных вокнаў."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1199
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1675
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1692
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1709
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1734
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма паказаць \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1205
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1247
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1488
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Немагчыма змантаваць месца"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1573
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Адкрываецца \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1576
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Адкрываецца %d элемэнт."
+msgstr[1] "Адкрываецца %d элемэнты."
+msgstr[2] "Адкрываецца %d элемэнтаў."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:183
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Немагчыма дастасаваньне зрабіць прадвызначаным: %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:184
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:272
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Немагчыма зрабіць дастасаваньне прадвызначаным"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"Прадвызначана\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Дапомна"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:281
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237
+msgid "Icon"
+msgstr "Значка"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:343
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Немагчыма выдаліць дастасаваньне"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:580
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:478
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Дастасаваньне ня вылучана"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:608
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:526 ../eel/eel-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s дакумэнт"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:615
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:926
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:536 ../eel/eel-open-with-dialog.c:980
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:648
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб адрыць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:716
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:938
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"Немагчыма выканаць дастасаваньне\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Немагыма запусьціць дастасаваньне"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:174
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"Немагчыма знайсьці \"%s\"\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Немагчыма адшукаць \"%s\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:177
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Could not find application"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"Немагчыма знайсьці дастасаваньне\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Немагчыма адшукаць дастасаваньне"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:250
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Немагчыма дадаць дастасаваньне"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:391
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Вылучэньне дастасаваньня"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:743
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"Адкрыць у\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Адчыніць з"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:830
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб убачыць яго апісаньне."
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:855
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "Ужыць ад_мысловы загад"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:872
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Агляд..."
+
+#. #-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1677 ../eel/eel-open-with-dialog.c:894
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (caja.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"_Адкрыць\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"_Адчыніць"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:987
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Адчыніць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\" з дапамогай:"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1019
+msgid "_Add"
+msgstr "_Дадаць"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1020
+msgid "Add Application"
+msgstr "Дадаць дастасаваньне"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дастасаваньне?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" ня можа адкрыць \"%s\", бо \"%s\" ня мае доступу да файлаў у \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дзеяньне?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:133
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Прадвызначанае дзеяньне не дазваляе адкрыць \"%s\", бо ня мае доступу да "
+"файлаў у \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:161
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Няма іншых дастасаваньняў, якія могуць паказаць гэты файл. Калі вы скапіюеце "
+"гэты файл на ўласны кампутар, магчыма, вы зможаце адкрыць яго."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:167
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Няма іншых дзеяньняў, якія могуць паказаць гэты файл. Калі вы скапіюеце гэты "
+"файл на ўласны кампутар, магчыма, вы зможаце адкрыць яго."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:381
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце выконваць загады на аддаленай пляцоўцы."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:383
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Выключана з мэтаў бясьпекі."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:394
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460
+msgid "Details: "
+msgstr "Падрабязнасьці:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:396
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Адбылася памылка пусканьня дастасаваньня."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:425
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:436
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Гэты выбар падтрымлівае толькі мясцовыя файлы."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:426
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Каб адкрыць немясцовыя файлы, скапіюйце іх у мясцовую тэчку і паспрабуйце "
+"зноў."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:437
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Каб адкрыць немясцовыя файлы, скапіюйце іх у мясцовую тэчку і паспрабуйце "
+"зноў. Мясцовыя файлы, якія вы выбралі, ужо адкрытыя."
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:222
+msgid "File operations"
+msgstr "Дзеяньне над файламі"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:298
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:491
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:509
+msgid "Preparing"
+msgstr "Падрыхтоўка"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Пошук \"%s\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/caja-query-editor.c:990
+msgid "Edit"
+msgstr "Зьмяніць"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Адмяніць зьмены"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Адмена зьменаў"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Вярнуць зьмены"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Вяртаньне зьменаў"
+
+#: ../caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Запыт аўтазапуску"
+
+#. tooltip
+#: ../caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-window-menus.c:669
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Вандраваць па мясцовых і аддаленых дысках і тэчках, даступных з гэтага "
+"кампутара"
+
+#: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Зьмяніць паводзіны і выгляд вокнаў кіраўніка файлаў"
+
+#: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Кіраваньне файламі"
+
+#: ../caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Хатняя тэчка"
+
+#. tooltip
+#: ../caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:665
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Адкрыць сваю тэчку"
+
+#: ../caja.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Вандраваць па файлавай сыстэме кіраўніком файлаў"
+
+#: ../caja.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Гартач файлаў"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Caja shell and file manager"
+msgstr "Факторыя для абалонкі і кіраўніка файлаў Наўтылюс"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:2
+msgid "Caja factory"
+msgstr "Факторыя Caja"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:3
+msgid "Caja instance"
+msgstr "Працэсс Caja"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:4
+msgid "Caja metafile factory"
+msgstr "Вытворчасьць метафайла Наўтылюс"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr ""
+"Апэрацыі абалонкі Наўтылюс, якія могуць быць выкананы праз пасьлядоўныя "
+"выклікі загаднага радка"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata"
+msgstr "Стварае аб'екты метафайлаў для доступу да метаданьняў Наўтылюс"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Сп_устошыць сьметніцу"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Стварыць _пускальнік..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Стварыць новы пускальнік"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Зьмяніць тл_о стальца"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Паказаць вакно, якое дазволіць вам усталяваць тло ці колеры стальца"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/caja-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: ../src/caja-desktop-window.c:251 ../src/caja-pathbar.c:1124
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:279
+msgid "Desktop"
+msgstr "Сталец"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "Рэжым стальца"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "Рэжым _стальца"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Памылка рэжыму стальца."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Памылка выкарыстаньня рэжыму стальца падчас пуску."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr "Паказаць гэтае знаходжаньне ў рэжыме стальца."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Будзе адкрытае %d асобнае вакно."
+msgstr[1] "Будуць адкрытыя %d асобныя вокны."
+msgstr[2] "Будуць адкрытыя %d асобных вокнаў."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:357
+#: ../src/caja-location-dialog.c:111
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Памылка паказу даведкі."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Выбар шпалераў"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шпалеры:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Захаваць пошук як"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Назва пошуку:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:534
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Тэчка:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Вылучыце тэчку, дзе трэба захаваць пошук"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" вылучаны"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%d тэчка вылучана"
+msgstr[1] "%d тэчкі вылучаныя"
+msgstr[2] "%d тэчак вылучаныя"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (утрымлівае %d элемэнт)"
+msgstr[1] " (утрымлівае %d элемэнты)"
+msgstr[2] " (утрымлівае %d элемэнтаў)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (утрымлівае агулам %d элемэнт)"
+msgstr[1] " (утрымлівае агулам %d элемэнты)"
+msgstr[2] " (утрымлівае агулам %d элемэнтаў)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%d элемэнт вылучаны (%s)"
+msgstr[1] "%d элемэнты вылучаныя (%s)"
+msgstr[2] "%d элемэнтаў вылучаныя (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%d іншы элемэнт вылучаны (%s)"
+msgstr[1] "%d іншыя элемэнты вылучаныя (%s)"
+msgstr[2] "%d іншых элемэнтаў вылучаныя (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, вольная прастора: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
+msgstr "Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым Наўтылюс можа апрацаваць."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Некаторыя файлы ня будуць паказаны."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Адкрыць у %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Карыстайцеся \"%s\", каб адкрыць вылучаны элемэнт"
+msgstr[1] "Карыстайцеся \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элемэнты"
+msgstr[2] "Карыстайцеся \"%s\", каб адкрыць вылучаных элемэнтаў"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Стварыць дакумэнт з шаблёна \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтай тэчкі зьявяцца ў мэню \"Сцэнары\". "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Выбар сцэнару з мэню выканае гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў якасьці "
+"файлаў уводу."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Усе выканальныя файлы з гэтай тэчкі зьявяцца ў мэню \"Сцэнары\". Выбар "
+"сцэнару з мэню выканае гэты сцэнар.\n"
+"\n"
+"Калі сцэнар будзе выкананы ў мясцовай тэчцы, яму будуць перададзены назвы "
+"вылучаных файлаў. Калі сцэнар будзе выкананы ў аддаленай тэчцы (напр., у "
+"тэчцы, якая паказвае зьмест web ці ftp), сцэнару ня будзе перададзена ніякіх "
+"парамэтраў.\n"
+"\n"
+"У любым выпадку, наступныя зьменныя асяродзьдзя будуць усталяваныя "
+"Наўтылюсам для выкарыстаньня сцэнарамі:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: падзелены сымбалем новага радка сьпіс "
+"вылучаных файлаў (толькі лякальных)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: падзелены сымбалем новага радка сьпіс "
+"ідэнтыфікатараў URI для вылучаных файлаў\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: ідэнтыфікатар URI для бягучага разьмяшчэньня\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: пазыцыя і памер бягучага вакна"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Калі вы выберыце загад \"Уставіць\", элемэнт \"%s\" будзе перамешчаны"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Калі вы выберыце загад \"Уставіць\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%d вылучаны элемэнт будзе перамешчаны, калі вы выберыце загад \"Уставіць\""
+msgstr[1] ""
+"%d вылучаныя элемэнты будуць перамешчаны, калі вы выберыце загад \"Уставіць\""
+msgstr[2] ""
+"%d вылучаных элемэнтаў будуць перамешчаны, калі вы выберыце загад \"Уставіць"
+"\""
+
+# c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%d вылучаны элемэнт будзе скапіяваны, калі вы выберыце загад \"Уставіць\""
+msgstr[1] ""
+"%d вылучаных элемэнты будуць скапіяваны, калі вы выберыце загад \"Уставіць\""
+msgstr[2] ""
+"%d вылучаных элемэнтаў будуць скапіяваны, калі вы выберыце загад \"Уставіць\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Далучэньне да паслужніка %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+msgid "_Connect"
+msgstr "Да_лучыцца"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Назва с_пасылкі:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Стварыць _дакумэнт"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Адкрыць _у"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Выбраць праграму для адкрыцьця вылучанага элемэнта"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласьцівасьці"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Паглядзець ці зьмяніць уласьцівасьці кожнага вылучанага элемэнта"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Паглядзець ці зьмяніць уласьцівасьці адкрытай тэчкі"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Стварыць _тэчку"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ўнутры гэтай тэчкі"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Шаблёны не ўсталяваныя"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+msgid "_Empty File"
+msgstr "П_усты файл"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Стварыць новы пусты файл у гэтай тэчцы"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Адкрыць вылучаны элемэнт у гэтым вакне"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Адкрыць у вакне навігацыі"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемэнт у вакне навігацыі"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
+#, fuzzy
+msgid "Open in Folder Window"
+msgstr "Адкрыць у новым вакне"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемэнт у вакне навігацыі"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Адкрыць у іншым дастасаваньні"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Выбраць іншае дастасаваньне для адкрыцьця вылучанага элемэнта"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Адкрыць тэчку с_цэнараў"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Паказаць тэчку сцэнараў, якія зьяўляюцца ў гэтым мэню"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
+"\"Скапіяваць\""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Ус_тавіць у тэчку"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
+"\"Скапіяваць\" у выбраную тэчку"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Вылучыць усе элемэнты ў гэтым вакне"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Вылучыць у_зор"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Вылучыць элемэнты ў гэтым вакне, якія супадаюць з узорам"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Па_двоіць"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Падвоіць кожны вылучаны элемэнт"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Стварыць _спасылку"
+msgstr[1] "Стварыць _спасылкі"
+msgstr[2] "Стварыць _спасылкі"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Стварыць сымбалічную спасылку для кожнага вылучанага элемэнта"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Зьмяніць назву..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Зьмяніць назву вылучанага элемэнта"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Перамясьціць кожны вылучаны элемэнт у сьметніцу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "delete" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
+msgid "_Delete"
+msgstr "Вы_даліць"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемэнт, абмінаючы сьметніцу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Усталяваць _прадвызначаны рэжым прагляду"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Абнавіць упарадкаваньне і маштаб, каб адпавядаць перавагам для гэтага "
+"прагляду"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Злучыцца з гэтым паслужнікам"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Стварыць сталае злучэньне з гэтым паслужнікам"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Пры_мацаваць падзел"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Прымацаваць вылучаны падзел"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Адмацаваць падзел"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Адмацаваць вылучаны падзел"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Вызваліць вылучаны носьбіт"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1740
+msgid "_Format"
+msgstr "_Фарматаваць"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Фарматаваць вылучаны падзел"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Прымантаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Адмантаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Вызваліць носьбіт, зьвязаны з гэтай тэчкай"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Фарматаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Адкрыць файл і закрыць вакно"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Захаваць пошук"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Захаваць зьменены пошук"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "_Захаваць пошук як..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Адкрыць гэтую тэчку ў вакне навігацыі"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Адкрыць гэтую тэчку ў вакне навігацыі"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Падрыхтаваць гэтую тэчку да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Падрыхтаваць гэтую тэчку да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Перамясьціць гэтую тэчку ў сьметніцу"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Выдаліць гэтую тэчку, абмінаючы сьметніцу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у гэтым вакне"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Выканаць ці кіраваць сцэнарамі з %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Сцэнары"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Адкрыць у новым вакне"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New Window"
+msgstr "Адкрыць у новым вакне"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Ван_драваць па тэчцы"
+msgstr[1] "Ван_драваць па тэчках"
+msgstr[2] "Ван_драваць па тэчках"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Выдаліць зь сьметніцы"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Выдаліць адкрытую тэчку назаўсёды"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Перамясьціць адкрытую тэчку ў сьметніцу"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Адкрыць у %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New Window"
+msgid_plural "Open in %'d New Windows"
+msgstr[0] "Адкрыць у %d новым акне"
+msgstr[1] "Адкрыць у %d новых вокнах"
+msgstr[2] "Адкрыць у %d новых вокнах"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+msgstr[0] "Адкрыць у %d новым акне"
+msgstr[1] "Адкрыць у %d новых вокнах"
+msgstr[2] "Адкрыць у %d новых вокнах"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Выдаліць усе вылучаныя элемэнты назаўсёды"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+msgid "Download location?"
+msgstr "Спампаваць знаходжаньне?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Вы можаце спампаваць яго ці стварыць спасылку на яго."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Стварыць _спасылку"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+msgid "_Download"
+msgstr "С_пампаваць"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Перацягваньне не падтрымліваецца."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Перацягваньне падтрымліваецца толькі на мясцовых файлавых сыстэмах."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Недапушчальны тып захопу."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "закінуты тэкст.txt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
+msgid "Comment"
+msgstr "Камэнтар"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:311
+msgid "Description"
+msgstr "Апісаньне"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
+msgid "Link"
+msgstr "Спасылка"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+msgid "Command"
+msgstr "Загад"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
+msgid "Launcher"
+msgstr "Пускальнік"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "У вас недастаткова правоў для прагляду зьместу \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Немагчыма знайсьці \"%s\". Магчыма, ён быў выдалены."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Выбачайце, немагчыма паказаць увесь зьмест \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Немагчыма паказаць зьмест тэчкі."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца ў гэтай тэчцы. Калі ласка, выберыце іншую "
+"назву."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Няма \"%s\" у гэтай тэчцы. Магчыма, ён быў перамешчаны ці выдалены?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены назвы \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Назва \"%s\" недапушчальная, бо яна ўтрымлівае сымбаль \"/\". Калі ласка, "
+"выберыце іншую назву."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Назва \"%s\" недапушчальная. Калі ласка, выберыце іншую назву."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Выбачайце, немагчыма зьмяніць назву \"%s\" на \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Немагчыма зьмяніць назву элемэнта."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы для \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Выбачайце, немагчыма зьмяніць групу для \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Немагчыма зьмяніць групу."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Выбачайце, немагчыма зьмяніць уладальніка для \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Немагчыма зьмяніць уладальніка."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Выбачайце, немагчыма зьмяніць правы для \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Немагчыма зьмяніць правы."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Зьмяняецца назва з \"%s\" на \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "па _назве"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па назвах у радках"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "па _памеры"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па памеры ў радках"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "па _тыпе"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па тыпе ў радках"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "па _даце зьмяненьня"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па даце зьмяненьня ў радках"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "па _эмблемах"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па эмблемах у радках"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Упарадкаваць эле_мэнты"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Расьцягнуць значку"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Робіць вылучаныя значкі здольнымі расьцягвацца"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Вярнуць першапачатковы памер значак"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Вярнуць першапачатковы памер для кожнай вылучанай значкі"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Упарадкаваць па _назве"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Пераўпарадкаваць значкі для лепшага запаўненьня вакна і прадухіленьня "
+"перакрыцьця"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Шчыльнае разьмяшчэньне"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Пераключыць выкарыстаньне схемы поўнага разьмяшчэньня элемэнтаў"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ад_варотны парадак"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Трымаць выраўненымі"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі ў сетцы"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ручны"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Пакідаць значкі там, куды яны былі перацягнутыя"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
+msgid "By _Name"
+msgstr "Па _назве"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+msgid "By _Size"
+msgstr "Па па_меры"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
+msgid "By _Type"
+msgstr "Па _тыпе"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Па _даце зьмяненьня"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Па _эмблемах"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Вярнуць першапачатковы памер значкі"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "указвае на \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
+msgid "Icons"
+msgstr "Значкі"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Рэжым значак"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Рэжым _значак"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Памылка рэжыму значак."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Памылка рэжыму значак падчас пуску."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Паказваць гэтае знаходжаньне ў рэжыме значак."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Пуста)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загружаецца..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s бачных слупкоў"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Выберыце парадак, у якім зьвесткі будуць паказвацца ў гэтай тэчцы."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Бачныя _слупкі..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Выучыце слупкі, бачныя ў гэтай тэчцы"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
+msgid "List"
+msgstr "Сьпіс"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
+msgid "View as List"
+msgstr "Рэжым сьпісу"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
+msgid "View as _List"
+msgstr "Рэжым _сьпісу"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Памылка рэжыму сьпісу."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Памылка рэжыму сьпісу падчас пуску."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Паказваць гэтае знаходжаньне ў рэжыме сьпісу."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Вы ня можаце прызначыць больш за адну адмысловую значку адначасова!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
+#: ../src/caja-information-panel.c:496
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць адмысловую "
+"значку."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
+#: ../src/caja-information-panel.c:518
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Файл, які вы перацягнулі, немясцовы."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543
+#: ../src/caja-information-panel.c:519
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Вы можаце выкарыстоўваць толькі мясцовыя відарысы ў якасьці адмысловых "
+"значак."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542
+#: ../src/caja-information-panel.c:524
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Файл, які вы перацягнулі, не зьяўляецца відарысам."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Уласьцівасьці %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Скасаваць зьмену групы?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Скасаваць зьмену ўладальніка?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+msgid "nothing"
+msgstr "нічога"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечытальны"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d элемэнт, памерам %s"
+msgstr[1] "%d элемэнты, агульным памерам %s"
+msgstr[2] "%d элемэнтаў, агульным памерам %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(зьмест нечытальны)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+msgid "Contents:"
+msgstr "Зьмест:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039
+msgid "used"
+msgstr "ужыта"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
+msgid "free"
+msgstr "вольна"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Агульная ўмяшчальнасьць"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Тып файлавай сыстэмы:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133
+msgid "Basic"
+msgstr "Асноўны"
+
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Назва:"
+msgstr[1] "_Назвы:"
+msgstr[2] "_Назваў:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182
+msgid "Type:"
+msgstr "Тып:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
+msgid "Size:"
+msgstr "Памер:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198
+#: ../src/caja-location-bar.c:58
+msgid "Location:"
+msgstr "Разьмяшчэньне:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
+msgid "Volume:"
+msgstr "Падзел:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
+msgid "Free space:"
+msgstr "Вольная прастора:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217
+msgid "Link target:"
+msgstr "Спасылка да:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+msgid "MIME type:"
+msgstr "МІМЕ-тып:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232
+msgid "Modified:"
+msgstr "Зьменены:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Апошні доступ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1047
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемы"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751
+msgid "_Read"
+msgstr "_Чытаньне"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
+msgid "_Write"
+msgstr "_Запіс"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
+msgid "E_xecute"
+msgstr "В_ыкананьне"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+msgid "no "
+msgstr "няма"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
+msgid "list"
+msgstr "сьпіс"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+msgid "read"
+msgstr "чытаньне"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
+msgid "create/delete"
+msgstr "стварыць / выдаліць"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
+msgid "write"
+msgstr "запіс"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
+msgid "access"
+msgstr "доступ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+msgid "Access:"
+msgstr "Доступ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
+#, fuzzy
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Доступ да тэчкі:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
+#, fuzzy
+msgid "File access:"
+msgstr "Доступ да файла:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:285
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
+msgid "List files only"
+msgstr "Паказваць толькі файлы"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118
+msgid "Access files"
+msgstr "Даступіцца да файлаў"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Ствараць і выдаляць файлы"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
+msgid "Read-only"
+msgstr "Толькі чытаньне"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+msgid "Read and write"
+msgstr "Чытаць і пісаць"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Спэцыяльныя сьцягі:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Усталяваць ID _групы"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Ліпучы біт"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Уладальнік:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
+msgid "Owner:"
+msgstr "Уладальнік:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Група:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
+msgid "Others"
+msgstr "Астатнія"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+msgid "Execute:"
+msgstr "Выкананьне:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Дазволіць _выкананьне"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+msgid "Others:"
+msgstr "Астатнія:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Правы на тэчку:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Правы на файл:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
+msgid "Text view:"
+msgstr "Тэкставы выгляд:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr ""
+"Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам файла, таму вы ня можаце зьмяніць правы на "
+"яго."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
+#, fuzzy
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Кантэкст SELinux:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Апошні раз зьменены:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
+#, fuzzy
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Ужыць правы на ўнутраныя файлы"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Немагчыма вызначыць правы на \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Немагчыма вызначыць правы на вылучаны файл."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ствараецца вакно ўласьцівасьцяў."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Вылучыць адмысловую значку"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
+msgid "E_ject"
+msgstr "Вы_зваліць"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Стварыць тэчку"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Перамясьціць у сьметніцу"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:291
+msgid "File System"
+msgstr "Файлавая сыстэма"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Сеткавае навакольле"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
+msgid "Tree"
+msgstr "Дрэва"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Адлюстраваць дрэва"
+
+#: ../src/caja-application.c:328
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Наўтылюс ня можа стварыць неабходную тэчку \"%s\"."
+
+#: ../src/caja-application.c:330
+msgid ""
+"Before running Caja, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Caja can create it."
+msgstr ""
+"Парад пускам Наўтылюсу, калі ласка, стварыце наступную тэчку ці ўсталюйце "
+"правы так, каб Наўтылюс змог стварыць яе."
+
+#: ../src/caja-application.c:333
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Наўтылюс ня можа стварыць наступныя неабходныя тэчкі: %s."
+
+#: ../src/caja-application.c:335
+msgid ""
+"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
+"such that Caja can create them."
+msgstr ""
+"Перад пускам Наўтылюсу, калі ласка, стварыце гэтыя тэчкі ці ўсталюйце правы "
+"так, каб Наўтылюс змог стварыць іх."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Caja_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Caja with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Caja_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and mateconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/caja-application.c:591
+msgid ""
+"Caja can't be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Caja again."
+msgstr ""
+"Немагчыма выкарыстаць Наўтылюс зараз. Выкананьне загаду \"matecomponent-slay\" у "
+"кансолі можа вырашыць праблему. Калі не, вы можаце паспрабаваць "
+"перазагрузіць кампутар ці пераўсталяваць Наўтылюс."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/caja-application.c:597
+msgid ""
+"Caja can't be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Caja again.\n"
+"\n"
+"MateComponent couldn't locate the Caja_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Caja_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Немагчыма выкарыстаць Наўтылюс зараз. Выкананьне загаду \"matecomponent-slay\" у "
+"кансолі можа вырашыць праблему. Калі не, вы можаце паспрабаваць "
+"перазагрузіць кампутар ці пераўсталяваць Наўтылюс.\n"
+"\n"
+"Сыстэма MateComponent не знайшла файл Caja_shell.server. Адной з прычынаў "
+"гэтага можа быць тое, што зьменная LD_LIBRARY_PATH ня ўтрымлівае шляхі да "
+"бібліятэчнай тэчкі праграмы matecomponent-activation. Другой прычынай можа быць "
+"кепская ўсталёўка бяз файла Caja_Shell.server.\n"
+"\n"
+"Выканаўшы \"matecomponent-slay\", вы зьнішчыце ўсе працэсы MateComponent Activation і "
+"MateConf, якія могуць спатрэбіцца іншым дастасаваньням.\n"
+"\n"
+"Бывае, зьнішчэньне працэсаў matecomponent-activation-server і mateconfd вырашае "
+"праблему, але невядома, чаму.\n"
+"\n"
+"Гэткая ж памылка здараецца, калі была ўсталявана кепская вэрсія праграмы "
+"matecomponent-activation."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of matecomponent-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/caja-application.c:627 ../src/caja-application.c:645
+#: ../src/caja-application.c:652
+msgid "Caja can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Немагчыма выкарыстаць Наўтылюс зараз з-за нечаканай памылкі."
+
+#: ../src/caja-application.c:628
+msgid ""
+"Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Немагчыма выкарыстаць Наўтылюс зараз з-за нечаканай памылкі ў сыстэме "
+"MateComponent, якая ўзьнікла падчас спробы рэгістрацыі паслужніка прагляду "
+"кіраўніка файлаў."
+
+#: ../src/caja-application.c:646
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+"attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and "
+"restarting Caja may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Немагчыма выкарыстаць Наўтылюс зараз з-за нечаканай памылкі ў сыстэме "
+"MateComponent, якая ўзьнікла падчас спробы знайсьці вытворчасьць. Зьнішчэньне "
+"працэсу matecomponent-activation-server і новы пуск Наўтылюсу можа дапамагчы "
+"вырашыць праблему."
+
+#: ../src/caja-application.c:653
+msgid ""
+"Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+"attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server and "
+"restarting Caja may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Немагчыма выкарыстаць Наўтылюс зараз з-за нечаканай памылкі ў сыстэме MateComponent "
+"падчас спробы знайсьці аб'ект абалонкі. Зьнішчэньне працэсу matecomponent-"
+"activation-server і новы пуск Наўтылюсу можа дапамагчы вырашыць праблему."
+
+#: ../src/caja-application.c:1353 ../src/caja-places-sidebar.c:1484
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1507 ../src/caja-places-sidebar.c:1530
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Немагчыма вызваліць %s"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:144
+#: ../src/caja-autorun-software.c:147
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Памылка запуску праграмы: %s"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Немагчыма адшукаць праграму аўтазапуску"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:165
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Памылка аўтазапуску праграмы</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:191
+msgid ""
+"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Гэты носьбіт утрымлівае праграму, якую трэба запусьціць аўтаматычна. "
+"Жадаеце яе запусьціць?</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:156
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:203
+#: ../src/caja-property-browser.c:1562 ../src/caja-window-menus.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Памылка адлюстраваньня даведкі: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:190
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Закладкі нявызначаныя"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Закладкі</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>Зна_ходжаньне</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Назва</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Зьмяніць закладкі"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:78
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Немагчыма паказаць знаходжаньне \"%s\""
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:118
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:129
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Дадаць злучэньне з пунктам мантаваньня паслужніка"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Адмысловае разьмяшчэньне"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Публічны FTP"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (з уваходам)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "Рэсурс Windows"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Бясьпечны WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:204
+msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"Немагчыма злучыцца з паслужнікам. Вы павінны вызначыць назву паслужніка."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:205
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Калі ласка, вызначце назву і паспрабуйце зноў."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:440
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Знаходжаньне (URI):"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:462
+msgid "_Server:"
+msgstr "Па_служнік:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:481
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Неабавязковыя зьвесткі:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Рэсурс:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:514
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:554
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Імя карыстальніка:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:575
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Назва _дамэна:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:607
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Назва закладкі:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:796
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Злучэньне з паслужнікам"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:813
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Тып _паслугі:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:907
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Д_адаць закладку"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:939
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Зл_учыцца"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:238
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему з назвай \"%s\"."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:239 ../src/caja-emblem-sidebar.c:273
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Гэта можа азначаць, што эмблема сталая, а не адна з тых, якую вы дадалі "
+"самастойна."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:272
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Немагчыма пераназваць эмблему з назвай \"%s\"."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:292
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Зьмяніць назву эмблемы"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:311
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Вызначце новую назву для паказанай эмблемы:"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:365
+msgid "Rename"
+msgstr "Зьмяніць назву"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Дадаць эмблемы..."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:556
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Вызначце асэнсаваную назву для кожнай эмблемы. Гэтая назва будзе "
+"выкарыстоўвацца ў іншых месцах для ідэнтыфікацыі эмблемы."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Вызначце асэнсаваную назву для эмблемы. Гэтая назва будзе выкарыстоўвацца ў "
+"іншых месцах для ідэнтыфікацыі эмблемы."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Некаторыя файлы немагчыма дадаць у якасьці эмблемаў."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:779 ../src/caja-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Эмблемы не зьяўляюцца сапраўднымі відарысамі."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ніводны файл немагчыма дадаць у якасьці эмблемы."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:818 ../src/caja-emblem-sidebar.c:873
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца сапраўдным відарысам."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:821
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Перацягнуты файл ня зьяўляецца сапраўдным відарысам."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:823 ../src/caja-emblem-sidebar.c:874
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Немагчыма дадаць эмблему."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1053
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Паказваць эмблемы"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:1
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"100 Кб\n"
+"500 Кб\n"
+"1 Мб\n"
+"3 Мб\n"
+"5 Мб\n"
+"10 Мб\n"
+"100 Мб\n"
+"1 Гб"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Паводзіны</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Дата</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Прадвызначаны выгляд</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Запускныя тэкставыя файлы</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Тэчкі</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Подпісы значак</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Прадвызначанае для рэжыму значак</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Сьпіс слупкоў</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Прадвызначаныя ўсталёўкі рэжыму сьпісу</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Носьбіты</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Іншыя носьбіты</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Іншыя праглядальныя файлы</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Гукавыя файлы</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Тэкставыя файлы</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Сьметніца</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Прадвызначаныя ўсталёўкі рэжыму дрэва</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Д_зеяньне:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:34
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"Заўсёды\n"
+"Толькі мясцовыя файлы\n"
+"Ніколі"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Заўсёды адкрываць у вокнах _вандроўніка"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Пытацца перад вы_даленьнем файлаў ці спусташэньнем сьметніцы"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "Аг_ляд носьбіта, калі ён далучаны"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Behavior"
+msgstr "Паводзіны"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:41
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+"Па назве\n"
+"Па памеры\n"
+"Па тыпе\n"
+"Па даце зьмяненьня\n"
+"Па эмблемах"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "_Аўдыё CD:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Абярыце парадак, у якім зьвесткі будуць паказвацца пад назвамі значак. Пры "
+"павялічэньні маштабу будзе паказвацца больш зьвестак."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Выберыце парадак, у якім зьвесткі будуць паказвацца ў рэжыме сьпісу."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:49
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Падлічаная _колькасьць элемэнтаў:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Прадвызначаны _маштаб:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Display"
+msgstr "Паказ"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Перавагі кіраваньня файламі"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Уключыць загад \"Выдаліць\", які абмінае сьметніцу"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:55
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View"
+msgstr ""
+"Рэжым значак\n"
+"Рэжым сьпісу"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Тут можна наладзіць менш распаўсюджаныя носьбіты"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "List Columns"
+msgstr "Сьпіс слупкоў"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Media"
+msgstr "Мэдыя"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Перадпрагляд"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Праслухоўваць _гукавыя файлы:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Паказваць толькі _тэчкі"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Паказваць _мініятуры:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Паказваць схаваныя і р_эзэрвовыя файлы"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Паказваць тэкст у зна_чках:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Разьмяшчаць тэчк_і перад файламі"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Паказваць _новыя тэчкі ў:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Рэжымы"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Выраўняць элемэнты:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD відэа:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Прадвызначаны маштаб:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Пад_военая пстрычка, каб адкрыць элемэнт"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Фармат:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Музычны плэер:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Фотаздымкі:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:79
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "В_ыконваць тэкставыя файлы, калі на іх націскаюць"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Самотная пстрычка, каб адкрыць элемэнты"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "_Software:"
+msgstr "Праграмнае за_бясьпечаньне:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "Тэкст _побач з значкай"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "_Type:"
+msgstr "Т_ып:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Шчыльнае разьмяшчэньне"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Па_казваць файлы, калі на іх націскаюць"
+
+#: ../src/caja-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Caja configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Наяўнасьць гэтага файла ўказвае на тое, што чараўнік наладкі Наўтылюсу\n"
+"выклікаўся раней.\n"
+"\n"
+"Вы можаце самі выдаліць гэты файл, каб нанава пусьціць чараўніка.\n"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:285
+msgid "History"
+msgstr "Гісторыя"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:291
+msgid "Show History"
+msgstr "Паказаць гісторыю"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:232
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Вытворца камэры"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:233
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Мадэль камэры"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:236
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Дата атрыманьня"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:238
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Дата лічбаваная"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:244
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Час трываньня"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:245
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Велічыня шчыліны"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:246
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-значэньне хуткасьці"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:247
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Успышка"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:248
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Рэжым вымярэньня"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:249
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Праграма трываньня"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:250
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Факальная адлегласьць"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:310
+#: ../src/caja-query-editor.c:128
+msgid "Location"
+msgstr "Разьмяшчэньне:"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:312
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключавыя словы"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:313
+msgid "Creator"
+msgstr "Стваральнік"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:314
+msgid "Copyright"
+msgstr "Аўтарскія правы"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:315
+msgid "Rating"
+msgstr "Рэйтынг"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:335
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Тып відарыса:"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:336
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Шырыня:</b> %d піксэль\n"
+msgstr[1] "<b>Шырыня:</b> %d піксэлі\n"
+msgstr[2] "<b>Шырыня:</b> %d піксэляў\n"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:340
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Вышыня:</b> %d піксэль\n"
+msgstr[1] "<b>Вышыня:</b> %d піксэлі\n"
+msgstr[2] "<b>Вышыня:</b> %d піксэляў\n"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:358
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Немагчыма загрузіць зьвесткі пра відарыс"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:570
+msgid "loading..."
+msgstr "загружаюцца..."
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:637
+msgid "Image"
+msgstr "Відарыс"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:161
+msgid "Information"
+msgstr "Зьвесткі"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:167
+msgid "Show Information"
+msgstr "Паказаць зьвесткі"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/caja-information-panel.c:356
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Выкарыстаць пра_двызначанае тло"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:495
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Вы ня можаце вызначыць больш за адну адмысловую значку адначасова."
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:525
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі відарысы ў якасьці адмысловых значак."
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:837
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Адкрыць у %s"
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:59
+msgid "Go To:"
+msgstr "Перайсьці ў:"
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:147
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Вы хочаце праглядзець %d знаходжаньне?"
+msgstr[1] "Вы хочаце праглядзець %d знаходжаньні?"
+msgstr[2] "Вы хочаце праглядзець %d знаходжаньняў?"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:152
+msgid "Open Location"
+msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:163
+msgid "_Location:"
+msgstr "Знах_оджаньне:"
+
+#: ../src/caja-main.c:390
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Выканаць хуткую самаправерку."
+
+#: ../src/caja-main.c:393
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Стварыць пачатковае вакно з вызначанай геамэтрыяй."
+
+#: ../src/caja-main.c:393
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Геамэтрыя"
+
+#: ../src/caja-main.c:395
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Толькі ствараць вокны для дакладна вызначаных ідэнтыфікатараў URI."
+
+#: ../src/caja-main.c:397
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Не кіраваць стальцом (ігнараваць усьалёўкі ў дыялёгу перавагаў)"
+
+#: ../src/caja-main.c:399
+msgid "open a browser window."
+msgstr "адкрыць вакно вандроўніка."
+
+#: ../src/caja-main.c:401
+msgid "Quit Caja."
+msgstr "Выйсьці з Наўтылюсу."
+
+#: ../src/caja-main.c:403
+msgid "Restart Caja."
+msgstr "Нанава пусьціць Наўтылюс."
+
+#: ../src/caja-main.c:404
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a caja command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/caja-main.c:407
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+"Прачытаць захаваны сэанс з пэўнага файла. Вызначае \"--no-default-window\"."
+
+#: ../src/caja-main.c:407
+msgid "FILENAME"
+msgstr "Назва_файла"
+
+#: ../src/caja-main.c:450
+msgid "File Manager"
+msgstr "Кіраўнік файлаў"
+
+#: ../src/caja-main.c:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Вандраваць па файлавай сыстэме з кіраўніком файлаў"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/caja-main.c:463 ../src/caja-spatial-window.c:420
+#: ../src/caja-window-menus.c:444 ../src/caja-window-menus.c:446
+#: ../src/caja-window.c:156
+msgid "Caja"
+msgstr "Наўтылюс"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/caja-main.c:496 ../src/caja-main.c:505
+#: ../src/caja-main.c:510
+#, c-format
+msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "caja: нельга выкарыстаць %s разам зь ідэнтыфікатарамі URI.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:501
+#, c-format
+msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "caja: нельга выкарыстаць --check зь іншымі выбарамі.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:515
+#, c-format
+msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"caja: нельга выкарыстаць --geometry разам з больш за адзін "
+"ідэнтыфікатарамі URI.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:113
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Вы сапраўды хочаце забыцца на гісторыю?"
+
+#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:115
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Калі так, вы здолееце паўтарыць гэта."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:117
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Вы сапраўды хочаце ачысьціць сьпіс наведаных знаходжаньняў?"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:119
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Калі вы ачысьціце сьпіс знаходжаньняў, яны будуць выдаленыя назаўсёды."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:299
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:98
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Знаходжаньне \"%s\" не існуе."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:301
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Знаходжаньне \"%s\", узятае з гісторыі, не існуе."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:473
+msgid "_Go"
+msgstr "_Перайсьці"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:474
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладкі"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:475
+msgid "New _Window"
+msgstr "Н_овае вакно"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:476
+msgid "Open another Caja window for the displayed location"
+msgstr "Адкрыць яшчэ адно вакно Наўтылюсу з паказаным знаходжаньнем"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:478
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Ва_кно тэчкі"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:479
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Стварыць вакно тэчкі, для адлюстраваньня пэўнага месца"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:481
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Закрыць _усе вокны"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:482
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:484
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Знаходжаньне..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:485
+#: ../src/caja-spatial-window.c:883
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Вызначыць знаходжаньне для адкрыцьця"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:487
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "А_чысьціць гісторыю"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:488
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Ачысьціць зьмест мэню \"Перайсьці\" і сьпіс \"Назад\"/\"Наперад\""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:490
+#: ../src/caja-spatial-window.c:891
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Дадаць закладку"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:491
+#: ../src/caja-spatial-window.c:892
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Дадаць закладку бягучага знаходжаньня ў гэтае мэню"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:493
+#: ../src/caja-spatial-window.c:894
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Зьмяніць за_кладкі"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:494
+#: ../src/caja-spatial-window.c:895
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Паказаць вакно, якое дазваляе зьмяняць закладкі ў гэтым мэню"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/caja-spatial-window.c:897
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Шукаць файлы..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/caja-spatial-window.c:898
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Знайсьці дакумэнты і тэчкі на кампутары па назьве альбо кантэксьце"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:504
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Галоўная панэль _інструмэнтаў"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:505
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Зьмяніць бачнасьць галоўнай панэлі інструмэнтаў вакна"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:509
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Бакавіна"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:510
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Зьмяняе бачнасьць бакавіны вакна"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:514
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Панэль разьмяш_чэньня"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:515
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Зьмяніць бачнасьць панэлі разьмяшчэньня вакна"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:519
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Радок _стану"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:520
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Зьмяніць бачнасьць радка стану вакна"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Back"
+msgstr "На_зад"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:546
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Перайсьці да папярэдняга наведанага знаходжаньня"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:547
+msgid "Back history"
+msgstr "Назад па гісторыі"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:561
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Наперад"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:563
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Перайсьці да наступнага наведанага знаходжаньня"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Forward history"
+msgstr "Наперад па гісторыі"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:578
+msgid "_Search"
+msgstr "_Пошук"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:183
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr "Пераключэньне рэжымаў панэлі разьмяшчэньня"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:938
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "Файлавы вандроўнік - %s"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:388 ../src/caja-notes-viewer.c:498
+msgid "Notes"
+msgstr "Заўвагі"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Паказаць заўвагі"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1589
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Немагчыма сачыць за зьменамі носьбіта %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1685
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Адкрыць у н_овым вакне"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1691
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1700
+msgid "Rename..."
+msgstr "_Зьмяніць назву..."
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1712
+msgid "_Mount"
+msgstr "Пры_мантаваць"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1733
+msgid "_Rescan"
+msgstr "Пера_чытаць"
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1749 ../src/caja-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "С_пустошыць сьметніцу"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2014
+msgid "Places"
+msgstr "Месцы"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2020
+msgid "Show Places"
+msgstr "Паказаць месцы"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/caja-property-browser.c:279
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Шпалеры і эмблемы"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:388
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Выдаліць..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:408
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Дадаць новае..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:976
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Выбачайце, але шпалеры %s нельга выдаліць."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:977
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Праверце, ці маеце вы дастаткова правоў, каб выдаліць шпалеры."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1005
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Выбачайце, але эмблему %s нельга выдаліць."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1006
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Праверце, ці маеце вы дастаткова правоў, каб выдаліць эмблему."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1052
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Стварыць новую эмблему"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1074
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Ключавое слова:"
+
+#. set up a mate icon entry to pick the image file
+#: ../src/caja-property-browser.c:1093
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Відарыс:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1101
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Вылучыце файл відарысу для новай эмблемы:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1126
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Стварыць новы колер:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1140
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Назва колеру:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1156
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Значэньне колеру:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1187
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Выбачайце, але \"%s\" - няправільная назва файла."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1188
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1687
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Калі ласка, праверце напісаньне і паўтарыце зноў."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1190
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Выбачайце, але вы выбралі няправільную назву файла."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1191
+msgid "Please try again."
+msgstr "Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1204
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце выдаліць відарыс reset."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1205
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Reset - гэта спэцыяльны відарыс, які нельга выдаліць."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1235
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Выбачайце, але шпалеры %s немагчыма ўсталяваць."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1257
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Вылучыце файл з відарысам, каб дадаць яго да шпалераў"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1309
+#: ../src/caja-property-browser.c:1340
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1310
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+"Выбачайце, але вы павінны вызначыць назву новага колеру, якая яшчэ не "
+"ўжываецца."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1341
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Выбачайце, але вы павінны вызначыць непустую назву для новага колеру."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1393
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Вылучыце колер, які трэба дадаць"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1431
+#: ../src/caja-property-browser.c:1448
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+"Выбачайце, але \"%s\" не зьяўляецца прыдатным для выкарыстаньня відарысам."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1432
+#: ../src/caja-property-browser.c:1449
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Файл не зьяўляецца відарысам."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2156
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Вылучыце катэгорыю:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2165
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Ад_мяніць выдаленьне"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2171
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Дадаць новыя шпалеры..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2174
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Дадаць новы колер..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2177
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Дадаць новую эмблему..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2200
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Націсьніце на шпалеры, каб выдаліць іх"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2203
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Націсьніце на колер, каб выдаліць яго"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2206
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Націсьніце на эмблему, каб выдаліць яе"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2215
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Шпалеры:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2218
+msgid "Colors:"
+msgstr "Колеры:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2221
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Эмблемы:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2241
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Выдаліць шпалеры..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2244
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Выдаліць колер..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2247
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Выдаліць эмблему..."
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:134
+msgid "File Type"
+msgstr "Тып файла"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:271
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Выберыце тэчку для пошуку"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:361
+msgid "Documents"
+msgstr "Дакумэнты"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:379
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:393
+msgid "Video"
+msgstr "Відэа"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:409
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнак"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:429
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ілюстрацыя"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:443
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Табліца"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:459
+msgid "Presentation"
+msgstr "Прэзэнтацыя"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:468
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:476
+msgid "Text File"
+msgstr "Тэкставы файл"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:555
+msgid "Select type"
+msgstr "Вылучыце тып"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:639
+msgid "Any"
+msgstr "Любы"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:654
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Іншы тып..."
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:939
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Выдаліць гэты крытэр пошуку"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:984
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Тэчка пошуку"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:998
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Зьмяніць захаваны пошук"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1029
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Дадаць новы крытэр пошуку"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1033
+msgid "Go"
+msgstr "Пачаць"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1035
+msgid "Reload"
+msgstr "Перачытаць"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1040
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Пачаць пошук ці абнавіць"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1061
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Шукаць:"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1090
+msgid "Search results"
+msgstr "Вынікі пошуку"
+
+#: ../src/caja-search-bar.c:143
+msgid "Search:"
+msgstr "Шукаць:"
+
+#: ../src/caja-side-pane.c:420
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Закрыць бакавую панэль"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:881
+msgid "_Places"
+msgstr "_Месцы"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:882
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Адкрыць зна_ходжаньне..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:885
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Закрыць _бацькоўскія тэчкі"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:886
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Закрыць бацькоўскія тэчкі бягучай тэчкі"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:888
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Закрыць усе _тэчкі"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:889
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Закрыць усе вокны тэчкі"
+
+#: ../src/caja-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "пульсатар"
+
+#: ../src/caja-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "прадастаўляе візуальны стан"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:96
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Вы хочаце выдаліць усе закладкі з вашага сьпісу, якія спасылаюцца на "
+"нерэчаіснае разьмяшчэньне?"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:101
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Закладка для нерэчаіснага знаходжаньня"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:666
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ці перайсьці да іншага разьмяшчэньня."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:679
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Немагчыма паказаць знаходжаньне у гэтым рэжыме."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1141
+msgid "Content View"
+msgstr "Прагляд зьместу"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1142
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Выгляд гэтай тэчкі"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1672
+msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Наўтылюс ня мае ўсталяванага рэжыму прагляду для гэтай тэчкі."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1678
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Знаходжаньне не зьяўляецца тэчкай."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1684
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма знайсьці \"%s\"."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1695
+#, c-format
+msgid "Caja cannot handle %s: locations."
+msgstr "Наўтылюс ня можа апрацаваць %s: знаходжаньні."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1698
+#, fuzzy
+msgid "Caja cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Наўтылюс ня можа апрацаваць %s: знаходжаньні."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1705
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Немагчыма выканаць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1711
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Доступ быў забаронены."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
+msgstr "Немагчыма паказаць \"%s\", бо немагчыма знайсьці вузел \"%s\"."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1722
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Праверце напісаньне і правільнасьць проксі-настаўленьняў."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1736
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr "Калі ласка, вылучыце іншы рэжым прагляду і паспрабуйце зноў."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:161
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Перайсьці да знаходжаньня, на якое спасылаецца закладка"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:425
+msgid ""
+"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Caja - свабодная праграма; Вы можаце паўторна распаўсюджваць яго і/ці "
+"зьмяняць згодна з умовамі УсеагульнайГрамадзкай Ліцэнзіі (GNU General Public "
+"License) вэрсіі 2 ці, на вашвыбар, больш позьняй, апублікаванай Фондам "
+"Свабодных Праграмаў (Free Software Foundation); "
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:429
+msgid ""
+"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Caja распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён можа быць карысным, але "
+"БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ; без аніякіх меркаваных гарантыяў КАМЭРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ "
+"ці ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЙ МЭТЫ. Глядзіце Ўсеагульную Грамадзкую "
+"Ліцэнзію (GNU General Public License), каб атрымаць больш карысных зьвестак."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:433
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Вы павінны былі атрымаць копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі (GNU General "
+"Public License) разам з Наўтылюсам; калі гэта ня так, паведаміце пра гэта ў "
+"Фонд Свабодных Праграмаў: the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:449
+msgid ""
+"Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Наўтылюс - гэта графічная абалонка для MATE, якая зробіць кіраваньне вашымі "
+"файламі і ўсёй сыстэмай значна прасьцейшым."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2007 The Caja authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2006 Аўтары Наўтылюса"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/caja-window-menus.c:463
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003, 2005\n"
+"Алесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\n"
+"Ігар Грачышка <[email protected]>, 2006"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Caja Web Site"
+msgstr "Абалонка Наўтылюс"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:594
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:595
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Зьмяніць"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:596
+msgid "_View"
+msgstr "_Выгляд"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:597
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:599
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыць"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:600
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Закрыць гэтую тэчку"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:603
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Т_ло і эмблемы..."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:604
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Паказаць шпалеры, колеры і эмблемы, якія можна выкарыстаць для зьмяненьня "
+"вонкавага выгляду."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:607
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Перавагі"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:608
+msgid "Edit Caja preferences"
+msgstr "Зьмяніць перавагі Наўтылюсу"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:610
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ад_каціць"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:611
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Адмяніць апошнюю зьмену тэксту"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:613
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Адкрыць _бацькоўскую тэчку"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:614
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Адкрыць бацькоўскую тэчку"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:620
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спыніць"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:621
+#, fuzzy
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Перайсьці ў разьмяшчэньне \"Кампутар\""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:624
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Перачытаць"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Перайсьці ў разьмяшчэньне \"Кампутар\""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:628
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зьмест"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:629
+msgid "Display Caja help"
+msgstr "Паказаць даведку Наўтылюсу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:632
+msgid "_About"
+msgstr "Пра _праграму"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:633
+msgid "Display credits for the creators of Caja"
+msgstr "Паказаць зьвесткі пра стваральнікаў Наўтылюсу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Па_вялічыць маштаб"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:637 ../src/caja-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Паказваць зьмест больш дэталёва"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:648
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Па_меншыць маштаб"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:649 ../src/caja-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Паказваць зьмест менш дэталёва"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:656
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Звычайны па_мер"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:657
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Паказваць зьмест у звычайным памеры"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:660
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Злучэньне з пас_лужнікам..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:661
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Злучыцца з аддаленым кампутарам альбо агульным дыскам"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:664
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Свая тэчка"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:668
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Кампутар"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:672
+msgid "_Network"
+msgstr "_Сетка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Праглядзець месцы з лакальнай сеткі альбо з закладак"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:676
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Шаблёны"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:677
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Адкрыць сваю тэчку шаблёнаў"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:680
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Сьметніца"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:681
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Адкрыць сваю сьметніцу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:684
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "Стваральнік CD/_DVD"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:685
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+"Адкрыць тэчку, у якую Вы можаце скапіяваць файлы для запісу на CD альбо DVD"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:711
+msgid "_Up"
+msgstr "_Вышэй"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:714
+msgid "_Home"
+msgstr "_Хатняя тэчка"
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Гэтыя файлы на Аўдыё CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Гэтыя файлы на Аўдыё DVD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Гэтыя файлы на Відэа DVD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Гэтыя файлы на Відэа CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Гэтыя файлы на Super Video CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Гэтыя файлы на Photo CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Гэтыя файлы на Picture CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Носьбіт утрымлівае лічбавыя здымкі."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Гэтыя файлы на лібавым аўдыё плэеры."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Гэты носьбіт утрымлівае праграмы."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Носьбіт вызначаны як \"%s\"."
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Павялічыць маштаб"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Паменшыць маштаб"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Прадвызначаны маштаб"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:98
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "Паказвае ў прадвызначаным маштабе"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Маштаб"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Усталяваць маштаб бягучага рэжыму"
+
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Мяжа відарыса/адмеціны"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Шырыня мяжы вакол адмеціны і відарыс у дыялёгу трывогі"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Тып трывогі"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Тып трывогі"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Кнопкі трывогі"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Кнопкі, якія бачны ў дыялёгу трывогі"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Паказаць больш д_эталяў"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Тэкст адмеціны."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "Раўнаньне"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Раўнаньне радкоў тэкста ў адмеціне адносна любога іншага. Гэта НЯ ДЗЕЙНІЧАЕ "
+"на раўнаньне адмеціны бяз вызначана мейсца. Глядзіце GtkMisc::xalign."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Перанос"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Калі ўсталявана, вельмі шырокія радкі пераносяцца."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Пазыцыя курсора"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Бягучая пазыцыя ўстаўкі курсора ў знаках."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Мяжа вызначэньня"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Знаходжаньне супрацьлеглага боку вылучэньня ад курсора ў знаках."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "Адзначыць усё"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Мэтады ўводу"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Памылка MateConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "MateConf error: %s"
+msgstr "Памылка MateConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Усе далейшыя памылкі будуць бачны толькі ў акне тэрмінала."
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00, 01:00"
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00, 1:00"
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
+
+#: ../eel/eel-mate-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Відарыс ня вылучаны."
+
+#: ../eel/eel-mate-extensions.c:285
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Вы мусіце пстрыкнуць па відарысе, каб вылучыць яго."
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:544
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
+msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб адчыніць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\""
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr "Немагчыма дадаць дастасаваньне ў базу даньняў дастасаваньняў"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Вы можаце спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкнуўшы Скасаваць."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (нерэчаісны Unicode)"
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %ld з %ld %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%02d засталося)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d засталося)"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "З:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "У:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць \"%s\", бо ён знаходзіцца на дыску, даступным "
+#~ "толькі для чытаньня."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма выдаліць \"%s\", бо вы ня маеце правоў зьмяняць бацькоўскую "
+#~ "тэчку."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма выдаліць \"%s\", бо ён знаходзіцца на дыску, даступным толькі "
+#~ "для чытаньня."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць \"%s\", бо вы ня маеце правоў зьмяняць бацькоўскую "
+#~ "тэчку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць \"%s\", бо элемэнт ці яго бацькоўская тэчка "
+#~ "разьмяшчаюцца ў месцы прызначэньня."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць \"%s\" у сьметніцу, бо вы ня маеце правоў зьмяняць "
+#~ "бацькоўскую тэчку."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "Вы ня маеце правоў запісу ў гэтую тэчку."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "Памылка стварэньня спасылкі ў \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас капіяваньня \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Хочаце працягваць?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас перамяшчэньня \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас стварэньня спасылкі на \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас выдаленьня \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас капіяваньня."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас перамяшчэньня."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас спасыланьня."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Памылка \"%s\" падчас выдаленьня."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва ўжо выкарыстоўваецца для спэцыяльнага элемэнта, які нельга замяніць "
+#~ "ці перанесьці. Калі вы ўсё яшчэ хочаце перамясьціць элемэнт, пераназавіце "
+#~ "яго й паспрабуйце зноў."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць \"%s\" у новае месца."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва ўжо выкарыстоўваецца для спэцыяльнага элемэнта, які нельга замяніць "
+#~ "ці перанесьці. Калі вы ўсё яшчэ хочаце скапіяваць элемэнт, пераназавіце "
+#~ "яго й паспрабуйце зноў."
+
+#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "Невядомы MateVFSXferProgressStatus %d"
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Адкідаецца файл:"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Перамяшчаецца"
+
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "Перамяшчаецца файл:"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Сканчваецца перамяшчэньне..."
+
+#~ msgid "Linking file:"
+#~ msgstr "Злучаецца файл:"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Злучаецца"
+
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "Падрыхтоўка да стварэньня спасылак..."
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Сканчваецца стварэньне спасылак..."
+
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "Капіюецца файл:"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Падрыхтоўка да капіяваньня..."
+
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць элемэнты ў сьметніцу."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць спасылкі ўнутры сьметніцы."
+
+#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+#~ msgstr "Файлы й тэчкі можна толькі перамяшчаць у сьметніцу."
+
+#~ msgid "You cannot move this trash folder."
+#~ msgstr "Немагчыма перамясьціць тэчку сьметніцы."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць тэчку сьметніцы."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тэчка сьметніцы выкарыстоўваецца толькі для захоўваньня элемэнтаў, якія "
+#~ "былі перамешчаныя ў сьметніцу."
+
+#~ msgid "You cannot move a folder into itself."
+#~ msgstr "Немагчыма перамясьціць тэчку саму ў сябе."
+
+#~ msgid "You cannot copy a folder into itself."
+#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць тэчку саму ў сябе."
+
+#~ msgid "The destination folder is inside the source folder."
+#~ msgstr "Тэчка прызначэньня знаходзіцца ўнутры тэчкі-крыніцы."
+
+#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
+#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць файл на самога сябе."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "Файл-крыніца й файл-прызначэньне - гэта адзін і той жа файл."
+
+#~ msgid "There is no space on the destination."
+#~ msgstr "Бракуе дыскавай прасторы ў месцы прызначэньня."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Памылка \"%s\" стварэньня новай тэчкі."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Памылка стварэньня новай тэчкі."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Памылка \"%s\" стварэньня новага дакумэнта."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Памылка стварэньня новага дакумэнта."
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "Выдалена файлаў:"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Выдаляецца"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Спусташэньне сьметніцы"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Падрыхтоўка да спусташэньня сьметніцы..."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Сп_устошыць сьметніцу"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Шрыфты"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Тэмы"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Стваральнік CD/DVD"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Сетка Windows"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Паслугі на"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your mate-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не атрымалася знайсьці апісаньне нават для \"x-directory/normal\". "
+#~ "Магчыма, ваш файл mate-vfs.keys знаходзіцца ня там, дзе трэба, ці ня быў "
+#~ "знойдзены па нейкіх іншых прычынах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the mate-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ня знойдзена апісаньне для MIME-тыпу \"%s\" (файл \"%s\"). Паведаміце, "
+#~ "калі ласка, пра гэта ў сьпіс рассылкі mate-vfs."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Няўдалая спроба ўвайсьці."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" не зьяўляецца правільным знаходжаньнем."
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Адкрываецца %d элемэнт"
+#~ msgstr[1] "Адкрываюцца %d элемэнты"
+#~ msgstr[2] "Адкрываюцца %d элемэнтаў"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўсёды."
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" вылучаны (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх "
+#~ "неадкладна?"
+
+#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ніводзін з %d вылучаных элемэнтаў немагчыма перамясьціць у сьметніцу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх "
+#~ "неадкладна?"
+
+#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+#~ msgstr "%d з вылучаных элемэнтаў немагчыма перамясьціць у сьметніцу"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва файла \"%s\" сьведчыць пра тое, што гэта файл тыпу \"%s\". Зьмест "
+#~ "файла сьведчыць пра тое, што ён тыпу \"%s\". Адкрыцьцё гэтага файла можа "
+#~ "быць небясьпечна для вашай сыстэмы.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Не адкрывайце гэты файл, калі вы ня самі стварылі яго ці атрымалі зь "
+#~ "ненадзейнай крыніцы. Каб адкрыць файл, зьмяніце ягоную назву згодна з "
+#~ "правільным пашырэньнем \"%s\", а потым адкрыйце як заўсёды. Таксама вы "
+#~ "можаце ўжыць пункт мэню \"Адкрыць у\" і абраць адпаведнае дастасаваньне "
+#~ "для файла."
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма зьмяніць назву \"%s\", ён знаходзіцца на дыску толькі для "
+#~ "чытаньня."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма зьмяніць групу для \"%s\", бо ён знаходзіцца на дыску толькі "
+#~ "для чытаньня."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма зьмяніць уладальніка для \"%s\", бо ён знаходзіцца на дыску "
+#~ "толькі для чытаньня."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма зьмяніць правы для \"%s\", бо ён знаходзіцца на дыску толькі "
+#~ "для чытаньня."
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Спасылка на стары сталец"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr "Спасылка з назвай \"Спасылка на стары сталец\" створана на стальцы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in MATE 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знаходжаньне тэчкі стальца было зьменена ў MATE 2.4. Вы можаце адкрыць "
+#~ "спасылку і перамясьціць неабходныя вам файлы, а потым выдаліць яе."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма злучыцца з паслужнікам. \"%s\" не зьяўляецца рэчаісным "
+#~ "знаходжаньнем."
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Назва злучэньня:"
+
+#~ msgid "Browse _Network"
+#~ msgstr "Вандраваць па _сетцы"
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Перацягнуты тэкст ня быў рэчаісным знаходжаньнем файла."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Паводзіны</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Дата</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Тэчкі</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подпісы значак</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сьпіс слупкоў</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Тэкставыя файлы</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сьметніца</span>"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Хуткасьць затвора"
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Праверце правільнасьць настаўленьняў проксі-паслужніка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Caja cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма паказаць \"%s\", бо Наўтылюс ня можа злучыцца з галоўным "
+#~ "вандроўнікам SMB."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Праверце, ці працуе паслужнік SMB ў мясцовай сетцы."
+
+#~ msgid "Caja cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Наўтылюс ня можа паказаць \"%s\"."
+
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "Нармальная альфа"
+
+#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "Зацямняць звычайныя значкі, калі ўсталяваны frame_text"
+
+#~ msgid "Prelight Alpha"
+#~ msgstr "Альфа-празрыстасьць"
+
+#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "Непразрыстасьць падсьвечаных значак калі выстаўлены frame_text"
+
+#~ msgid "CD/_DVD"
+#~ msgstr "CD/_DVD"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "Уключыць \"спэцыяльныя\" сьцягі ў дыялёгу перавагаў файла"
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr "Калі вы заменіце наяўны файл, яго зьмест будзе перапісаны."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ня можа адкрыць \"%s\", бо \"%s\" ня мае доступу да файлаў у \"%s"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прадвызначанае дзеяньне не дазваляе адкрыць \"%s\", бо ня мае доступу да "
+#~ "файлаў у знаходжаньні \"%s\"."
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Паказаць носьбіты вашага кампутара"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Зьмяніць спосаб кіраваньня файламі"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Caja file manager"
+#~ msgstr "Паказаць зьмест сваёй тэчкі ў кіраўніку файлаў Наўтылюс"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "_Уладальнік файла:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Уладальнік файла:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "Група _файла:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Група файла:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Лічбавы выгляд:"
+
+#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
+#~ msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць _тэкставы радок шляху"
+
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>Тып відарыса:</b> %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "За_пісаць файлы на CD"
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Усталяваць злучэньне з сеткавым паслужнікам"
+
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Перайсьці ў сваю тэчку"
+
+#~ msgid "Go to the network location"
+#~ msgstr "Перайсьці ў разьмяшчэньне \"Сетка\""
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "Перайсьці ў сьметніцу"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Перайсьці да стваральніка CD/DVD"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Caja file manager"
+#~ msgstr "Паказаць вашыя сеткавыя паслужнікі ў кіраўніку файлаў Наўтылюс"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему"
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "Памылка ў часе капіяваньня"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "Памылка ў часе перамяшчэньня"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "Памылка ў часе зьвязваньня"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "Памылка ў часе выдаленьня"
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "Канфлікт у часе капіяваньня"
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "Немагчыма зьмяніць разьмяшчэньне сьметніцы."
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць сьметніцу"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "Немагчыма перанесьці ў сябе"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "Немагчыма скапіяваць у сябе"
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "Немагчыма капіяваць на сябе"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Памылка стварэньня новай тэчкі"
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Памылка стварэньня новага дакумэнта"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Пераключыць"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць знаходжаньне"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Немагчыма адлюстраваць знаходжаньне"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "Немагчыма пускаць аддаленыя спасылкі"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "Месца для перацягнутых файлаў падтрымлівае толькі мясцовыя файлы"
+
+#~ msgid "Too Many Files"
+#~ msgstr "Зашмат файлаў"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Выдаліць неадкладна?"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "Выдаліць са сьметніцы?"
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "Выканаць ці адлюстраваць?"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Пра сцэнары"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Памылка замацаваньня"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Памылка размацаваньня"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Памылка вызваленьня"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "Бітыя спасылкі"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Скасаваць адкрыцьцё?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "Памылка перацягваньня"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "Памылка зьмены назвы"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "Памылка ўсталяваньня групы"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніка"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "Адмяніць зьмену назвы?"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "Больш за адзін відарыс"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "Толькі мясцовыя відарысы"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Толькі відарысы"
+
+#~ msgid "Changing group."
+#~ msgstr "Зьмена групы."
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "Зьмена ўладальніка."
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "Немагчыма паказаць даведку"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "Адмяніць паказ акна ўласьцівасьцяў?"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Вярнуць"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць неабходныя тэчкі"
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "Міграваны стары сталец"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніку"
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "Немагчыма перайменаваць эмблему"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "Немагчыма дадаць эмблемы"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "Немагчыма дадаць эмблему"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 Гб"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Заўсёды"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME тып"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Ніколі"
+
+#~ msgid "date accessed"
+#~ msgstr "дата доступу"
+
+#~ msgid "date modified"
+#~ msgstr "дата мадыфікацыі"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "група"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "інфармацыйны"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "iso"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "лякаль"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "нічога"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "уладальнік"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "правы доступу"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "памер"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "тып"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "Немагчыма пусьціць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў."
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "Прагледзіць у шматлікіх вокнах?"
+
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "Ачысьціць гісторыю"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "Немагчыма выдаліць шпалеры"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць шпалеры"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Гэта не відарыс"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер"
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "Збой прагляду"
+
+#~ msgid "MateConf Error"
+#~ msgstr "Памылка MateConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "Нічога ня вылучана"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Зьвесткі"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Увага"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Памылка"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Пытаньне"