summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po8182
1 files changed, 8182 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..ca173ef6
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,8182 @@
+# Traducció del caja de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Valentín Trilles <[email protected]>, 2002.
+# Sinner from the Prairy <[email protected]>, 2002.
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Aleix Badia i Bosch <[email protected]>, 2004.
+# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: caja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-22 23:30+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
+"«Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IDENTIFICADOR"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Aparició"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Cresta blava"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Blau escarpat"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Lletres blaves"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Metall polit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Xiclet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Arpillera"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "C_olors"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Camuflatge"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Guix"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbó vegetal"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Formigó"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Suro"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Marbre"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Danubi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Suro fosc"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark MATE"
+msgstr "MATE fosc"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Blau profund"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Punts"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Arrossegueu un color sobre un objecte per donar-li aquest color"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Arrossegueu un quadre de patró sobre un objecte per canviar-lo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Arrossegueu un distintiu sobre un objecte per afegir-l'hi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipsi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Enveja"
+
+# Nota: és un distintiu que s'utilitza per suprimir o esborrar
+# qualsevol altre distintiu que tingui l'element. Una alternativa
+# seria «Esborra'l» o «Esborra'ls tots» (dpm)
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/caja-property-browser.c:1829
+msgid "Erase"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fibres"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Bomba d'incendis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Flor de lli"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Floral"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fòssil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Raïm"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Trama verda"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Gel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Fulla"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Llimona"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Paper manila"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Cresta de molsa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Fang"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Franges oceàniques"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Ònix"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Blau pàl·lid"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Marbre porpra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Paper ondulat"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Paper rugós"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Robí"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Escuma marina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Exquisit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Argent"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Cel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Cresta de cel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Cresta de neu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Estucat"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracota"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Violeta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Blanc ondulant"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Nervis blancs"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Distintius"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Patrons"
+
+#: ../data/caja.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Cerca desada"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipus d'alerta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "El tipus d'alerta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botons d'alerta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Els botons mostrats en el diàleg d'alerta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mostra més _detalls"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "El text de l'etiqueta."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificació"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"L'alineament relativa de les línies en el text de l'etiqueta entre elles. "
+"Això no afecta l'alineament de l'etiqueta dins de la seva ubicació. Vegeu "
+"GtkMisc::xalign per a això."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ajustament de línies"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Si s'estableix, s'ajustaran les línies si el text es fa massa ample."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posició del cursor"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Marges de la selecció"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "La posició de l'extrem oposat de la selecció del cursor en caràcters."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Mètodes d'entrada"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error de MateConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "MateConf error: %s"
+msgstr "S'ha produït un error de MateConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Els següents errors es mostraran només en el terminal."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Podeu aturar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (caràcter no vàlid)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Llista de títols sota una icona a la vista Icones i a l'escriptori. El "
+"nombre real de títols mostrats depèn del nivell d'ampliació. Els valors "
+"possibles són: «size», «type», «date_modified», «date_changed», «date_accessed», "
+"«owner», «group», «permissions», «octal_permissions» i «mime_type»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Una cadena que conté la geometria i les coordenades desades per a les "
+"finestres de navegació."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Una cadena que especifica com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius "
+"les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori depenent "
+"del nivell d'ampliació. Cada una de les entrades de la llista és de la forma "
+"«Nivell d'ampliació:Enter». Per a cada nivell d'ampliació especificat, si "
+"l'enter és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el número de línies "
+"donat. Si l'enter és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el número de "
+"línies mostrades. També es permet una entrada predeterminada per a la forma "
+"«Enter» sense especificar cap nivell d'ampliació. Aquesta especifica el "
+"número màxim de línies per a la resta de nivells d'ampliació. Exemples: 0 - "
+"mostra sempre els noms de fitxer llargs; 3 - retalla els noms dels fitxers "
+"si superen les tres línies; smallest:5,smaller:4,0 -retalla els noms dels "
+"fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació «smallest». "
+"Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell "
+"d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els altres "
+"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: smallest (33%), "
+"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), "
+"largest (400%)"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Totes les columnes tenen la mateixa amplada"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+"Utilitza sempre l'entrada de la ubicació en comptes de la barra de camins"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Un enter que especifica com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius les "
+"parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori. Si el número "
+"és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el número de línies donat. Si "
+"el número és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el número de línies "
+"mostrades."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Color per al fons predeterminat de la carpeta. Només s'utilitza si "
+"«background_set» està establert a «True» (cert)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Icona de l'ordinador visible a l'escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Criteri per a les cerques de la barra de cerques"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Criteris per fer coincidir fitxers que es cerquen amb la barra de cerques. "
+"Si s'estableix a «search_by_text», el Caja cercarà fitxers només per nom "
+"de fitxer. Si s'estableix a «search_by_text_and_properties», el Caja "
+"cercarà fitxers per nom i propietats."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Current Caja theme (deprecated)"
+msgstr "Tema actual del Caja (desestimat)"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Fons personalitzat"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "S'ha establert un fons personalitzat de la subfinestra lateral"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format de la data"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Color de fons predeterminat"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Color de fons predeterminat de la subfinestra lateral"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat de la subfinestra lateral"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Mida predeterminada de les icones de les miniatures"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Ordre predeterminat de les columnes a la vista de llista"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Ordre predeterminat de les columnes a la vista de llista."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat de la vista compacta"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visualitzador de carpetes predeterminat"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Llista predeterminada de les columnes visibles a la vista de llista"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Llista predeterminada de les columnes visibles a la vista de llista."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat de la llista"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Criteri d'ordenació predeterminat"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista compacta."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista d'icones."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista de llista."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nom de la icona «Ordinador» de l'escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nom de la icona de la carpeta de l'usuari de l'escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Habilita el comportament clàssic del Caja, en què totes les finestres "
+"són navegadors"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Nom del fitxer de fons predeterminat de la carpeta. Només s'utilitza si "
+"background_set és cert."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Nom del fitxer de fons predeterminat de la subfinestra lateral. Només "
+"s'utilitza si side_pane_background_set és cert."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Amb la finalitat d'evitar que s'excedeixi el límit de memòria i que el "
+"Caja es col·lapsi en obrir carpetes massa grans, les carpetes amb una "
+"mida superior a aquesta quedaran truncades al voltant d'aquesta mida. Un "
+"valor negatiu indica que no hi ha cap límit. El límit és aproximat, ja que "
+"les carpetes es llegeixen tros a tros."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Caja when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» "
+"aquesta clau determinarà si es produirà una acció dins del Caja quan es "
+"premi qualsevol dels botons."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» "
+"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endarrere» en una finestra "
+"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» "
+"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra "
+"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "La icona de carpeta de l'usuari és visible a l'escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «after_current_tab», les pestanyes noves es col·locaran "
+"després de la pestanya actual. Si s'estableix a «end», les pestanyes noves es "
+"col·locaran al final de la llista de pestanyes."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), a la subfinestra lateral en arbre el Caja "
+"mostrarà només les carpetes. Si no, hi mostrarà tant les carpetes com els "
+"fitxers."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà "
+"veure la barra d'ubicació."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la "
+"subfinestra lateral visible."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la "
+"barra d'estat visible."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran les "
+"barres d'eines visibles."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres del navegador del Caja "
+"utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en "
+"comptes de la barra de camí."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Caja us permetrà editar i visualitzar "
+"els permisos dels fitxers a l'estil UNIX, accedint a opcions més esotèriques."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Caja mostrarà les carpetes abans que "
+"els fitxers a les vistes d'icona i de llista."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a cert, el Caja demanarà que es confirmi quan intenteu "
+"suprimir fitxers, o buidar la paperera."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Caja muntarà automàticament a l'inici "
+"i quan s'insereixin els suports com ara discs durs visibles per l'usuari i "
+"els suports extraïbles."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Caja obrirà automàticament una carpeta "
+"quan el suport es munti automàticament. Això només s'aplica a suports on no "
+"es detecti un tipus x-content/* conegut. Als suports on es detecti un tipus "
+"x-content/* conegut, es realitzarà l'acció configurada per l'usuari."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Caja mostrarà les icones a "
+"l'escriptori."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Caja sortirà quan es destrueixin totes "
+"les finestres. Aquest és el valor predeterminat. Si s'estableix a "
+"«False» (fals), es podrà iniciar sense cap finestra, de manera que el "
+"Caja es pot utilitzar com a dimoni per fer un seguiment del muntat "
+"automàtic de suports o tasques similars."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Caja us permetrà suprimir un fitxer "
+"immediatament, sense moure'l a la paperera. Això pot ser perillós, així que "
+"aneu amb compte."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Caja mai preguntarà ni executarà "
+"automàticament programes quan s'insereixi un suport."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Caja utilitzarà la carpeta de l'usuari "
+"com a escriptori. Si és «False» (fals), utilitzarà el ~/Escriptori."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
+"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), totes les finestres del Caja seran "
+"finestres de navegació. Aquest era el comportament predeterminat de les "
+"versions del Caja anteriors a la 2.6, i alguns usuaris el prefereixen."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), es mostraran els fitxers de còpia de "
+"seguretat, com ara els creats per l'Emacs. Actualment només es consideren "
+"fitxers de còpia de seguretat aquells que acaben amb ~."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), els fitxers ocults es mostraran al gestor de "
+"fitxers. Els fitxers ocults comencen amb un punt o figuren al fitxer .hidden "
+"de la carpeta."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un "
+"enllaç a la vista de servidors de xarxa."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un "
+"enllaç a la ubicació de l'ordinador."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un "
+"enllaç a la carpeta de l'usuari."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un "
+"enllaç a la paperera."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegiran a l'escriptori icones amb enllaços "
+"als volums muntats."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Si s'estableix aquesta preferència, totes les columnes de la vista compacta "
+"tindran la mateixa amplada. Si no, es determinarà per separat l'amplada de "
+"cada columna."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), els fitxers de les finestres noves "
+"s'ordenaran a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els "
+"fitxers, en comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la "
+"«a»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), els fitxers de les finestres noves "
+"s'ordenaran a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els "
+"fitxers, en comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la "
+"«a»; si es fa per mida, en comptes d'ordenar-se incrementalment s'ordenaran "
+"decrementalment."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), les icones es disposaran més estretament per "
+"defecte en les noves finestres."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), les etiquetes es col·locaran al costat de les "
+"icones i no a sota."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), les noves finestres utilitzaran per defecte "
+"una disposició manual."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"No es faran miniatures de les imatges d'una mida (en bytes) superior a "
+"aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures "
+"d'imatges grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Llista dels títols possibles a les icones"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «No facis res» "
+"en la miniaplicació de preferències. No es preguntarà ni s'iniciarà cap "
+"aplicació en introduir un suport que coincideixi amb aquests tipus."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «Obre la "
+"carpeta» en la miniaplicació de preferències. S'obrirà una finestra de "
+"carpeta en introduir un suport que coincideixi amb aquests tipus."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat d'iniciar una "
+"aplicació en la miniaplicació de preferències. S'iniciarà l'aplicació "
+"preferida del tipus donat en introduir un suport que coincideixi amb aquests "
+"tipus."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Llista dels tipus x-content/* establerta a «No facis res»"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Llista dels tipus x-content/* establerta a «Obre la carpeta»"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Llista dels tipus x-content/* on es llançarà l'aplicació preferida"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Nombre màxim de fitxers gestionats en una carpeta"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nom del tema del Caja a utilitzar. A partir del Caja 2.2 això s'ha "
+"desestimat. Utilitzeu el tema d'icones en el seu lloc."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Caja handles drawing the desktop"
+msgstr "El Caja gestiona el dibuix de l'escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "El Caja utilitza la carpeta de l'usuari com a escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Caja will exit when last window destroyed."
+msgstr "El Caja sortirà quan es destrueixi l'última finestra."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "La icona de servidors de xarxa és visible a l'escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"No preguntis ni executis programes automàticament quan s'introdueixi un "
+"suport"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Mostra només les carpetes a la subfinestra lateral d'arbre"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Els valors possibles són «single» per executar fitxers amb un sol clic, o "
+"«double» per executar-los amb un doble clic."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Posa les etiquetes al costat de les icones"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Mostra els permisos avançats en el diàleg de propietats del fitxer"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Mostra abans les carpetes a les finestres"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra d'estat a les finestres noves"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra d'eines a les finestres noves"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Visualització de la subfinestra lateral"
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Reducció de velocitat per a quan es previsualitza un fitxer de so en passar "
+"el ratolí per damunt de la icona d'un fitxer. Si s'estableix a «always», "
+"sempre es reprodueix el so, encara que el fitxer sigui a un servidor remot. "
+"Si s'estableix a «local_only» aleshores només reprodueix les "
+"previsualitzacions a sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», "
+"mai previsualitza sons."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Reducció de velocitat per a quan es previsualitza el contingut d'un fitxer "
+"de text a la icona del fitxer. Si s'estableix a «always», sempre es mostra la "
+"previsualització, encara que la carpeta sigui a un servidor remot. Si "
+"s'estableix a «local_only» aleshores només es mostren les previsualitzacions "
+"de fitxers que estiguin en sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a "
+"«never», no es llegiran mai les dades de previsualització."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Reducció de velocitat per a quan es mostri un fitxer d'imatge com a "
+"miniatura. Si s'estableix a «always», sempre es miniaturitzarà, encara que el "
+"fitxer sigui a un servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores "
+"només es mostraran miniatures dels fitxes que estiguin en sistemes de "
+"fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es fan miniatures i s'utilitzarà "
+"una icona genèrica."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Reducció de velocitat per a quan es mostri el nombre d'elements d'una "
+"carpeta. Si s'estableix a «always» sempre es mostrarà el comptatge "
+"d'elements, encara que la carpeta sigui a un servidor remot. Si s'estableix "
+"a «local_only» aleshores només es mostrarà el comptatge dels sistemes de "
+"fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es comptaran mai els elements."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Límit de text per als punts suspensius"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+"La mida predeterminada de les icones de les miniatures en la vista d'icones."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista d'icones. Els "
+"valors possibles són «name», «size», «type», «modification_date» i «emblems»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista de llista. "
+"Els valors possibles són «name», «size», «type» i «modification_date»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+"L'amplada predeterminada de la subfinestra lateral de les finestres noves."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"La descripció del tipus de lletra utilitzada per a les icones de "
+"l'escriptori."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"El format de les dates dels fitxers. Els valors possibles són «locale», «iso» "
+"i «informal»."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "La cadena de geometria per a una finestra de navegació."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+"La visualització de la subfinestra lateral a mostrar a les noves finestres."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona "
+"«Ordinador» de l'escriptori."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la "
+"carpeta de l'usuari."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Es pot definir aquest nom si en voleu un de personalitzat per a la icona "
+"dels servidors de xarxa a l'escriptori."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la "
+"paperera de l'escriptori."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipus de clic utilitzat per executar/obrir fitxers"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
+msgstr ""
+"Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la finestra "
+"del navegador del Caja"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Utilitza la disposició manual a les noves finestres"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Utilitza una disposició més estreta a les noves finestres"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen (amb un clic simple o "
+"doble). Els valors possibles són «launch» per executar-los com a programes, "
+"«ask» per preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per mostrar-los "
+"com a fitxers de text."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Quan es visiti una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador tret que hàgiu "
+"seleccionat una altra visualització per a aquella carpeta en particular. Els "
+"valors possibles són «list_view» (vista de llista), «icon_view» (vista "
+"d'icones) i «compact_view» (vista compacta)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Quan s'ha de mostrar el text de previsualització a les icones"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Quan s'han de mostrar miniatures dels fitxers d'imatge"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+"On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'obrin en les finestres del "
+"navegador."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Si s'ha establert un fons de carpeta personalitzat predeterminat."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+"Si s'ha establert un fons personalitzat predeterminat per a la subfinestra "
+"lateral."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar per defecte."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimeixin fitxers, o es buidi la "
+"paperera"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Si s'han de muntar automàticament els suports"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'obrir automàticament una carpeta per als suports muntats "
+"automàticament"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Si s'han de previsualitzar sons quan es mogui el punter per damunt d'una "
+"icona"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers de còpia de seguretat"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar a l'usuari el diàleg de l'instal·lador de paquets en el "
+"cas que s'obri un tipus MIME desconegut per cercar una aplicació per "
+"gestionar-lo."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Amplada de la subfinestra lateral"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:489
+msgid "No applications found"
+msgstr "No s'ha trobat cap aplicació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:505
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Pregunta què s'ha de fer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:521
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No facis res"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536
+#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obre la carpeta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Obre %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:607
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Obre amb una altra aplicació..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Acabeu d'introduir un CD d'àudio."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Acabeu d'introduir un DVD d'àudio."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Acabeu d'introduir un DVD de vídeo."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Acabeu d'introduir un CD de vídeo."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Acabeu d'introduir un CD de súper vídeo."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Acabeu d'introduir un CD en blanc."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Acabeu d'introduir un DVD en blanc."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Acabeu d'introduir un disc Blu-Ray en blanc."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Acabeu d'introduir un HD DVD en blanc."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:968
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Acabeu d'introduir un CD d'imatges en format Photo CD."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:970
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Acabeu d'introduir un CD d'imatges en format Picture CD."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:972
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Acabeu d'introduir un suport amb fotos digitals."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:974
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Acabeu d'introduir un reproductor d'àudio digital."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:976
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Acabeu d'introduir un suport amb programari pensat per iniciar-se "
+"automàticament."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:979
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Acabeu d'introduir un suport."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:981
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Seleccioneu quina aplicació s'ha d'executar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Seleccioneu com s'ha d'obrir «%s» i si s'ha de realitzar aquesta acció en el "
+"futur en altres suports del tipus «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1017
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "Realitza _sempre aquesta acció"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2295
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2288
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Desm_unta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
+
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mou cap am_unt"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Mou cap a_vall"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "_Utilitza el valor predeterminat"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "El nom i la icona del fitxer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "La mida del fitxer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "El tipus del fitxer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:275
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "La data en què es va modificar el fitxer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data d'accés"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "La data en què es va accedir al fitxer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "El propietari del fitxer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "El grup del fitxer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Els permisos del fitxer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permisos en octal"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Els permisos del fitxer en notació octal."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "El tipus MIME del fitxer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Context SELinux"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "El context de seguretat SELinux del fitxer."
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:351
+#: ../src/caja-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Mogut a la paperera el"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "La data en la qual es va moure el fitxer a la paperera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr "Ubicació original"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:522
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/caja-property-browser.c:1873
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "a l'escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "No podeu moure el volum «%s» a la paperera."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Si voleu expulsar el volum, utilitzeu «Expulsa» en el menú emergent del volum."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Si voleu desmuntar el volum, utilitzeu «Desmunta el volum» del menú emergent "
+"del volum."
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mou aquí"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copia aquí"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Enllaça aquí"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Estableix com a _fons"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Estableix com a fons de totes les c_arpetes"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Es_tableix com a fons d'aquesta carpeta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "No es pot instal·lar el distintiu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Heu d'especificar alguna paraula clau per al nou distintiu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Les paraules clau dels distintius només poden contenir lletres, espais i "
+"nombres."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Ja existeix un distintiu amb el nom «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Trieu un altre nom de distintiu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "No s'ha pogut desar el distintiu personalitzat."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "No s'ha pogut desar el nom del distintiu personalitzat."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Voleu combinar la carpeta «%s»?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"En combinar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que "
+"entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:170
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:181
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:255
+msgid "Original file"
+msgstr "Fitxer original"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificació:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286
+msgid "Replace with"
+msgstr "Reemplaça amb"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
+msgid "Merge"
+msgstr "Combina"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:508
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:534
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omet"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:550
+msgid "Re_name"
+msgstr "Canvia el _nom"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:556
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflicte de fitxers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Omet-los _tots"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Torna-ho a intentar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Suprimeix-ho _tot"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reempl_aça'ls tots"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Combina"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Combina-ho _tot"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copia _igualment"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segon"
+msgstr[1] "%'d segons"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:285
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minut"
+msgstr[1] "%'d minuts"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[1] "%'d hores"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:303
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "aproximadament %'d hora"
+msgstr[1] "aproximadament %'d hores"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:379
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Enllaç a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:383
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Un altre enllaç a %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dr enllaç a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dn enllaç a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'der enllaç a %s"
+
+# Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dè enllaç a %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450
+msgid " (copy)"
+msgstr " (còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (una altra còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469
+msgid "th copy)"
+msgstr "a còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462
+msgid "st copy)"
+msgstr "a còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464
+msgid "nd copy)"
+msgstr "a còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466
+msgid "rd copy)"
+msgstr "a còpia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (una altra còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:604
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la paperera?"
+msgstr[1] ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la "
+"paperera?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1332
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1336
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2191
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2332 ../src/caja-trash-bar.c:190
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Buida la _paperera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?"
+msgstr[1] ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir"
+msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418
+msgid "Deleting files"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "queda %T"
+msgstr[1] "queden %T"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís "
+"per veure'ls."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta «%"
+"B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Omet els fitxers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "Queda %'d fitxer per moure a la paperera"
+msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "El fitxer «%B» no es pot moure a la paperera."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar %V"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2026
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Per poder obtenir tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buidi "
+"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
+"sempre."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2189
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_No buidis la paperera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)"
+msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)"
+msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)"
+msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498
+msgid "Error while copying."
+msgstr "S'ha produït un error en copiar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
+msgid "Error while moving."
+msgstr "S'ha produït un error en moure."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís "
+"per veure'ls."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per llegir-lo."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "La destinació no és una carpeta."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per "
+"obtenir espai."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Hi ha %S disponible, però es necessita %S."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "La destinació només és de lectura."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "S'està movent «%B» a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "S'està duplicant «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer (des de «%B») a «%B»"
+msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers (des de «%B») a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer (des de «%B») a «%B»"
+msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers (des de «%B») a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer (des de «%B»)"
+msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers (des de «%B»)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%B»"
+msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%B»"
+msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S de %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)"
+msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per crear-la en la "
+"destinació."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per "
+"veure'ls."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4794
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4234
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4305
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3992
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4638
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3993
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4639
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3994
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4640
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4236
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4306
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4530
+msgid "Copying Files"
+msgstr "S'estan copiant els fitxers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4547
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "S'està preparant per moure a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4551
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4795
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5055
+msgid "Moving Files"
+msgstr "S'estan movent els fitxers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5072
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5076
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5205
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5207
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5210
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5507
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "S'estan establint els permisos"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5757
+msgid "untitled folder"
+msgstr "carpeta nova"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5765
+msgid "new file"
+msgstr "fitxer nou"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5915
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5917
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5919
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "S'està buidant la paperera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6224
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6265
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6300
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6335
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» "
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1264
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1214
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:390
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "No es pot muntar el fitxer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1259
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1293
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1326
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:568
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "No es pot iniciar el fitxer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1378
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1409
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "No es pot aturar el fitxer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1810
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1856
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1879
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1908
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Caja version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4446
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "avui a les 00:00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4447
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4449
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "avui a les 00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4450
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "avui a les %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4452
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "avui, 00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4453
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "avui, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4455
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4456
+msgid "today"
+msgstr "avui"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4465
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4468
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ahir a les 00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4471
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ahir, 00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ahir, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
+msgid "yesterday"
+msgstr "ahir"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Dimecres, 00 de Setembre de 0000 a les 00:00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4487
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4490
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 d'oct. de 0000 a les 00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 d'oct. de 0000, 00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4504
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4505
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5144
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "No podeu establir els permisos"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5429
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "No podeu establir el propietari"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5447
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5696
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "No podeu establir el grup"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5714
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elements"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5859
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u carpeta"
+msgstr[1] "%'u carpetes"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5860
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fitxer"
+msgstr[1] "%'u fitxers"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5939
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5940
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6251
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6267
+msgid "? items"
+msgstr "? elements"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6257
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6272
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipus desconegut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6275
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipus MIME desconegut"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6359
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6381
+msgid "link (broken)"
+msgstr "enllaç (trencat)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Sempre"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Només fitxers _locals"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Mai"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 kB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 kB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Activa els elements amb un _sol clic"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Activa els elements amb un _doble clic"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "E_xecuta els fitxers quan s'hi faci clic"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Mostra els _fitxers quan s'hi faci clic"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Pregunt_a-ho cada vegada"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Cerca els fitxers només pel nom del fitxer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Cerca els fitxers pel nom i les propietats"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'icones"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr "Vista compacta"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3147
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de llista"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualment"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nom"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Size"
+msgstr "Per mida"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipus"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per data de modificació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Per distintius"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Carpeta de l'usuari %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:546 ../src/caja-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servidors de xarxa"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2712
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "El rectangle de la selecció"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:931
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Voleu commutar a disposició automàtica?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "L'enllaç «%s» està trencat."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "L'enllaç «%s» està trencat; el voleu moure a la paperera?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_u a la paperera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "«%s» és un fitxer de text executable."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Executa en un _terminal"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786
+msgid "_Display"
+msgstr "_Mostra"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789
+#: ../src/caja-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "E_xecuta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada."
+msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118
+#: ../src/caja-location-bar.c:149
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova."
+msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1873
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1879
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1896
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1907
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1913
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1939
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1273
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1276
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1288
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Seleccioneu una aplicació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1324
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1326
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1447
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s.\n"
+"Voleu cercar una aplicació per obrir aquest fitxer?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1603
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Llançadora d'aplicacions en la qual no es confia"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"La llançadora d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no "
+"coneixeu l'origen d'aquest fitxer, pot ser que no sigui segur executar-lo."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1618
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Executa de totes maneres"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1621
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Marca com de _confiança"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1893
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "S'està obrint «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2337
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "S'està obrint %d elements."
+msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:277
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir l'aplicació com a predeterminada: %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:278
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "No s'ha pogut establir com a aplicació predeterminada"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminada"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'aplicació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "No hi ha cap aplicació seleccionada"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Document %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:998
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:148
+msgid "Could not run application"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:163
+msgid "Could not find application"
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:238
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació a la base de dades d'aplicacions: %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:239
+msgid "Could not add application"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:421
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Seleccioneu una aplicació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
+msgid "Open With"
+msgstr "Obre amb"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:817
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per veure'n la descripció."
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:842
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Utilitza una ordre personalitzada"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:859
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navega..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2237
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "Obre %s i altres documents %s amb:"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1010
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Obre %s amb:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:980
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "_Recorda aquesta aplicació per als documents %s"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:989
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Obre tots els documents %s amb:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "Obre %s i altres fitxers «%s» amb:"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "_Recorda aquesta aplicació per als fitxers «%s»"
+
+#. Only in add mode
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1021
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Obre tots els fitxers «%s» amb:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1032
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1033
+msgid "Add Application"
+msgstr "Afegeix una aplicació"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir. Voleu escollir una altra aplicació?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"El «%s» no pot obrir «%s» perquè el «%s» no pot accedir als fitxers de les "
+"ubicacions «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "No s'ha pogut obrir. Voleu escollir una altra acció?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"L'acció predeterminada no pot obrir «%s» perquè no pot accedir als fitxers de "
+"les ubicacions «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"No hi ha cap altra aplicació disponible per visualitzar aquest fitxer. Si el "
+"copieu al vostre ordinador, probablement el podreu obrir."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"No hi ha cap altra acció disponible per visualitzar aquest fitxer. Si el "
+"copieu a l'ordinador, probablement el podreu obrir."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Aquesta destinació només permet fitxers locals."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
+"los-hi anar de nou."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
+"los-hi anar de nou. Els fitxers locals que heu deixat anar ja s'han obert."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalls: "
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacions sobre fitxers"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operació sobre fitxers activa"
+msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "S'està preparant"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Cerca «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/caja-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Desfés l'edició"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Desfés l'edició"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Refés l'edició"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Refés l'edició"
+
+#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Pregunta d'execució automàtica"
+
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Navegueu pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
+
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Navegador de fitxers"
+
+#. tooltip
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/caja-window-menus.c:859
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Navegueu tots els discs i carpetes locals o remotes accessibles des d'aquest "
+"ordinador"
+
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+"Canvieu l'aparença i el comportament de les finestres del gestor de fitxers"
+
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Gestió de fitxers"
+
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Carpeta de l'usuari"
+
+#. tooltip
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 ../src/caja-window-menus.c:855
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
+
+#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de fitxers"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
+msgid "Background"
+msgstr "Segon pla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_Buida la paperera"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Crea una llanç_adora..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crea una llançadora nova"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Mostra una finestra que us permet definir el patró o color de fons de "
+"l'escriptori"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Buida la paperera"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/caja-trash-bar.c:197
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error mentre s'estava iniciant."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada."
+msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova."
+msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:349
+#: ../src/caja-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patró:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemples:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Anomena i desa la cerca"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Nom de la cerca:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:526
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Carpeta:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar la cerca"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "«%s» seleccionat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
+msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (conté %'d element)"
+msgstr[1] " (conté %'d elements)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (contenen %'d element)"
+msgstr[1] " (contenen %'d elements)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element seleccionat"
+msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d altre element seleccionat"
+msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Espai lliure: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, espai lliure: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
+msgstr "La carpeta «%s» conté més fitxers dels que el Caja pot gestionar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Alguns fitxers no es mostraran."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
+#: ../src/caja-information-panel.c:833
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Obre amb %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat"
+msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Executa «%s» sobre qualsevol element seleccionat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Si escolliu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element "
+"seleccionat com a entrada."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú "
+"d'scripts, i aquell que s'esculli s'executarà.\n"
+"\n"
+"Quan s'executin des d'una carpeta local, es passarà el nom dels fitxers "
+"seleccionats als scripts. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p.ex. "
+"una carpeta que mostri un contingut web o ftp), no rebran cap paràmetre.\n"
+"\n"
+"En tots els casos, el Caja definirà les variables d'entorn següents que "
+"els scripts podran utilitzar:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats (només "
+"si són locals), delimitats per salts de línia\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats, delimitats per "
+"salts de línia\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers "
+"seleccionats a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida "
+"(només si són locals), delimitats per salts de línia\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats a la "
+"subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida, delimitats per salts "
+"de línia\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual a la "
+"subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'ordre Enganxa"
+
+# , c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'ordre Enganxa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Es mourà l'element seleccionat si seleccioneu l'ordre Enganxa"
+msgstr[1] ""
+"Es mouran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa"
+
+# , c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Es copiarà l'element seleccionat si seleccioneu l'ordre Enganxa"
+msgstr[1] ""
+"Es copiaran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa"
+
+# És "per" i no pas "per a" en aquest cas (josep)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar la ubicació"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar la ubicació"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Connecta't al servidor %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connecta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nom de l'enllaç:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Crea un _document"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Obre am_b"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Escolliu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Crea una _carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+msgid "No templates installed"
+msgstr "No hi ha cap plantilla instal·lada"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Fitx_er buit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Obre en una finestra de navegació"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2245
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Obre en una _pestanya nova"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Obre cada element seleccionat en una pestanya nova"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Obre en una finestra de _carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de carpeta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Una altra _aplicació..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una ordre Enganxa"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una ordre Enganxa"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de "
+"Retalla o Copia"
+
+#
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Enganxa a la carpeta"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats "
+"mitjançant l'ordre Retalla o Copia"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Cop_ia a"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+msgid "M_ove to"
+msgstr "M_ou a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Selecciona els _elements que coincideixin..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincideixin amb un patró"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Inverteix la selecció"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplica"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplica cada element seleccionat"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Crea un _enllaç"
+msgstr[1] "Crea uns _enllaços"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Canvia el _nom..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaura"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb les "
+"preferències d'aquesta vista"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Connecta't a aquest servidor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Estableix una connexió permanent amb aquest servidor"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2281
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Munta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Munta el volum seleccionat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Desmunta el volum seleccionat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Expulsa el volum seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2309
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formata"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formata el volum seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1459 ../src/caja-places-sidebar.c:2316
+msgid "_Start"
+msgstr "_Inicia"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Inicia el volum seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1460 ../src/caja-places-sidebar.c:2323
+#: ../src/caja-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "At_ura"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Atura el volum seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2302
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detecta els suports"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Formata el volum associat a la carpeta oberta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Atura el volum associat a la carpeta oberta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Desa la cerca"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Desa la cerca editada"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Anomena i _desa la cerca..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Desa la cerca actual com a un fitxer"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de navegació"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Obre aquesta carpeta en una pestanya nova"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de carpeta"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prepara aquesta carpeta per moure-la amb una ordre Enganxa"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepara aquesta carpeta per copiar-la amb una ordre Enganxa"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Mou o copia a aquesta carpeta els fitxers prèviament seleccionats mitjançant "
+"l'ordre Retalla o Copia"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Munta el volum associat a aquesta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Desmunta el volum associat a aquesta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Expulsa el volum associat a aquesta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Formata el volum associat a aquesta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Inicia el volum associat a aquesta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Atura el volum associat a aquesta carpeta"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'aquesta carpeta"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+msgid "_Other pane"
+msgstr "Una altra _subfinestra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Copia la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Mou la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/caja-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Carpeta de l'_usuari"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Copia la selecció actual a la carpeta de l'usuari"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Mou la selecció actual a la carpeta de l'usuari"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Escriptori"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Copia la selecció actual a l'escriptori"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Mou la selecció actual a l'escriptori"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Executa o gestiona els scripts de %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Mou la carpeta oberta de la paperera a «%s»"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada de la paperera a «%s»"
+msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades de la paperera a «%s»"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera"
+msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat de la paperera a «%s»"
+msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera"
+msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mou l'element seleccionat de la paperera a «%s»"
+msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Mou l'element seleccionat fora de la paperera"
+msgstr[1] "Mou els elements seleccionats fora de la paperera"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Inicia la unitat seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Connecta a la unitat seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Desbloca la unitat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Desbloca la unitat seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Atura la unitat seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1466
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Treu la unitat seleccionada de forma segura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnecta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Atura la unitat multi disc"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Atura la unitat multi disc seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1479
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloca la unitat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Bloca la unitat seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1478
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Desbloca la unitat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Treu la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Atura la unitat multi disc associada a la carpeta oberta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bloca la unitat associada a la carpeta oberta"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2252
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Navega en una _finestra nova"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Navega per la carpeta"
+msgstr[1] "_Navega per les carpetes"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Navega en una _pestanya nova"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Suprimeix definitivament"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Obre amb %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Obre en %'d _finestra nova"
+msgstr[1] "Obre en %'d _finestres noves"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Navega en %'d _finestra nova"
+msgstr[1] "Navega en %'d _finestres noves"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Obre en %'d _pestanya nova"
+msgstr[1] "Obre en %'d _pestanyes noves"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Navega en %'d _pestanya nova"
+msgstr[1] "Navega en %'d _pestanyes noves"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ubicació de baixada?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Podeu baixar-ho o crear-hi un enllaç."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Crea un _enllaç"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
+msgid "_Download"
+msgstr "_Baixa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"L'arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "text arrossegat.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
+msgid "dropped data"
+msgstr "dades arrossegades"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:352
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "No teniu el permís necessari per poder veure el contingut de «%s»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "No s'ha trobat «%s». Potser s'acaba de suprimir."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "No s'han pogut visualitzar tots els continguts de «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar els continguts de la carpeta."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "En aquesta carpeta ja hi ha un «%s». Utilitzeu un altre nom."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"En aquesta carpeta no hi ha cap «%s». Podria ser que s'hagués acabat de moure "
+"o suprimir?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el nom de «%s»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «/». Utilitzeu-ne un altre."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "El nom «%s» no és vàlid. Utilitzeu-ne un altre."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el grup de «%s»."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el grup."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "No s'han pogut canviar els permisos."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
+msgid "by _Name"
+msgstr "per _nom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Conserva les icones ordenades pel nom en files"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+msgid "by _Size"
+msgstr "per _mida"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Conserva les icones ordenades per la mida en files"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+msgid "by _Type"
+msgstr "per _tipus"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Conserva les icones ordenades pel tipus en files"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "per _data de modificació"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Conserva les icones ordenades per la data de modificació en files"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "per _distintius"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Conserva les icones ordenades pel distintiu en files"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "pel temps a la _paperera"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Conserva les icones ordenades pel temps a la paperera en files"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Organitza l'escriptori pel nom"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Or_ganitza els elements"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Canvia la mida de la icona..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Fes que es pugui canviar la mida de la icona seleccionada"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Retorna les icones a la seva _mida original"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Retorna totes les icones seleccionades a la seva mida original"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Organitza per nom"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Torna a posicionar les icones per ajustar-les a la finestra evitant la "
+"superposició"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Disposició com_pacta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Commuta la utilització d'un esquema de posicionament més estret"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ordre in_vers"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Mostra les icones en l'ordre invers"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Mantén alineat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Manté les icones alineades a una graella"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualment"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Deixa les icones allà on s'hagin deixat anar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
+msgid "By _Name"
+msgstr "Per _nom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
+msgid "By _Size"
+msgstr "Per _mida"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+msgid "By _Type"
+msgstr "Per _tipus"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Per _data de modificació"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Per _distintius"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Per temps a la _paperera"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Recupera la _mida original de la icona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "apuntant a «%s»"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Icones"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "S'ha produït un error amb la vista d'icones."
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "S'ha produït un error en la vista d'icones mentre s'estava iniciant."
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista d'icones."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Compacta"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta."
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta mentre s'estava iniciant."
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista compacta."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Buit)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/caja-window-slot.c:201
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s columnes visibles"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Escolliu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Columnes visibles..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Selecciona les columnes visibles d'aquesta carpeta"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3149
+msgid "_List"
+msgstr "_Llista"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3150
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista."
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3151
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista mentre s'estava iniciant."
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3152
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Mostra aquesta ubicació en la vista de llista."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/caja-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/caja-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/caja-information-panel.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/caja-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge."
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nom:"
+msgstr[1] "_Noms:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "res"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+msgid "unreadable"
+msgstr "il·legible"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element, de mida %s"
+msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(part del contingut és il·legible)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contingut:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+msgid "used"
+msgstr "utilitzat"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "free"
+msgstr "lliure"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Capacitat total:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Link target:"
+msgstr "Destinació de l'enllaç:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: ../src/caja-location-bar.c:56
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "Free space:"
+msgstr "Espai lliure:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1037
+msgid "Emblems"
+msgstr "Distintius"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lectura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "_Write"
+msgstr "_Escriptura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xecució"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "no "
+msgstr "no "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+msgid "list"
+msgstr "llista"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
+msgid "read"
+msgstr "lectura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+msgid "create/delete"
+msgstr "crear/suprimir"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+msgid "write"
+msgstr "escriptura"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
+msgid "access"
+msgstr "accés"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+msgid "Access:"
+msgstr "Accés:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Accés a la carpeta:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+msgid "File access:"
+msgstr "Accés al fitxer:"
+
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
+msgid "List files only"
+msgstr "Només llistar fitxers"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+msgid "Access files"
+msgstr "Accedir als fitxers"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear i suprimir fitxers"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
+msgid "Read-only"
+msgstr "Només-lectura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura i escriptura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Defineix l'ID d'_usuari"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Senyaladors especials:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Defineix l'ID del gr_up"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
+msgid "_Sticky"
+msgstr "En_ganxós"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Propietari:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietari:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grup:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
+msgid "Execute:"
+msgstr "Execució:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+msgid "Others:"
+msgstr "Altres:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Permisos de la capeta:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Permisos del fitxer:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
+msgid "Text view:"
+msgstr "Vista de text:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Context del SELinux:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Darrer canvi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Aplica els permisos als fitxers inclosos"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "S'està creant la finestra de propietats."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Selecciona una icona personalitzada"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:369
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Entorn de xarxa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbre"
+
+# Fique femení pq pareix que siga noms de barres laterals. jm
+# Què t'empatolles? Aquí no hi ha cap femení (josep)
+#
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Mostra l'arbre"
+
+#: ../src/caja-application.c:406
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "El Caja no ha pogut crear la carpeta necessària «%s»."
+
+#: ../src/caja-application.c:408
+msgid ""
+"Before running Caja, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Caja can create it."
+msgstr ""
+"Abans d'executar el Caja creeu la carpeta següent o definiu els permisos "
+"necessaris per tal que el Caja la pugui crear."
+
+#: ../src/caja-application.c:411
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
+msgstr "El Caja no ha pogut crear les carpetes necessàries següents: %s."
+
+#: ../src/caja-application.c:413
+msgid ""
+"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
+"such that Caja can create them."
+msgstr ""
+"Abans d'executar el Caja creeu aquestes carpetes o definiu els permisos "
+"necessaris per tal que el Caja les pugui crear."
+
+#: ../src/caja-application.c:1552 ../src/caja-places-sidebar.c:1837
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1866 ../src/caja-places-sidebar.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar %s"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:143
+#: ../src/caja-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar el programa d'execució automàtica: %s"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "No es pot trobar el programa d'execució automàtica"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>S'ha produït un error en executar automàticament un programa</b></"
+"big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Aquest suport conté programari pensat per iniciar-se automàticament. "
+"Voleu executar-lo?</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"El programari s'executarà directament des del suport «%s». No hauríeu "
+"d'executar mai programari en el qual no confieu.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, premeu Cancel·la."
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:209
+#: ../src/caja-property-browser.c:1579 ../src/caja-window-menus.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "No hi ha cap adreça d'interès definida"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Adreces d'interès</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Ubicació</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nom</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edita les adreces d'interès"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "No es pot mostrar la ubicació «%s»"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:171
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Afegeix connecta al muntatge del servidor"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Ubicació personalitzada"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP públic"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (amb usuari)"
+
+# FIXME: "Recurs compartit" ? (Josep)
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr "Recurs compartit de Windows"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar al servidor. Heu d'introduir un nom per al servidor."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:187
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Introduïu un nom i torneu-ho a provar."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:432
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Ubicació (URI):"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:454
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:473
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Informació opcional:"
+
+# FIXME: Com sabem que és un "volum"?
+# "Recurs compartit", potser? (josep)
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:485
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Recurs compartit:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:506
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:546
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:567
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Nom de domini:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:599
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Nom de l'adreça d'interès:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:795
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connecta't al servidor"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:812
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipus de servei:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Afegeix l'adreça d'interès"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:946
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#: ../src/caja-desktop-window.c:79 ../src/caja-desktop-window.c:249
+#: ../src/caja-pathbar.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu amb el nom «%s»."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Probablement, això és degut al fet que el distintiu és un dels permanents i "
+"no un dels que heu afegit."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del distintiu «%s»."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Canvia el nom del distintiu"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Introduïu un nou nom per al distintiu mostrat:"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Afegeix distintius..."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom descriptiu al costat de cada distintiu. Aquest nom "
+"s'utilitzarà en altres llocs per identificar el distintiu."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom descriptiu al costat del distintiu. Aquest nom s'utilitzarà "
+"en altres llocs per identificar el distintiu."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Alguns dels fitxers no s'han pogut afegir com a distintius."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 ../src/caja-emblem-sidebar.c:771
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Els distintius no sembla que siguin imatges vàlides."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:771
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Cap dels fitxers no s'ha pogut afegir com a distintiu."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:863
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "El fitxer «%s» no sembla que sigui una imatge vàlida."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "El fitxer arrossegat no sembla que sigui una imatge vàlida."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813 ../src/caja-emblem-sidebar.c:864
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "No es pot afegir el distintiu."
+
+#
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1043
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Mostra els distintius"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportament</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valors predeterminats de la vista compacta</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Vista predeterminada</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Fitxers de text executables</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Carpetes</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Títol de les icones</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valors predeterminats de la vista d'icones</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Columnes de la llista</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valors predeterminats de la vista de llista </b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Gestió de suports</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Altres suports</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Altres fitxers previsualitzables</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Fitxers de so</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Fitxers de text</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Paperera</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valors predeterminats de la vista d'arbre</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_Totes les columnes tenen la mateixa amplada"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Acció:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Pr_egunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "_Navega pels suports quan s'insereixin"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "_CD d'àudio:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Escolliu l'ordre en què apareix la informació a sota dels noms de les "
+"icones. Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Escolliu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Escolliu què passa quan s'insereix un suport o es connecten dispositius al "
+"sistema"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Compta el nombre d'elements:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Nivell d'a_mpliació predeterminat:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Nivell d'a_mpliació predeterminat:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Display"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferències de gestió de fitxers"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "I_nclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la paperera"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Els formats de suports poc comuns es poden configurar aquí"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "List Columns"
+msgstr "Columnes de la llista"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Només pels fitxers locals"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Media"
+msgstr "Suport"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Obre cada _carpeta a la seva finestra"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "_Previsualitza els fitxers de so:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "M_ostra només les carpetes"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "_Mostra les miniatures:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Mostra els fitxers ocults i de _còpia de seguretat"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Mostra text en les _icones:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ordena les car_petes abans que els fitxers"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Visualitza les _noves carpetes amb:"
+
+# Recull: "view - f visualització" (josep)
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr "Vistes"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Org_anitza els elements:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD de vídeo:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Nivell d'ampliació pre_determinat:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doble clic per obrir els elements"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Reproductor de _música:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_No preguntis ni iniciïs programes en inserir un suport"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Només per a fitxers més petits de:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotos:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "E_xecuta els fitxers de text executables quan s'obrin"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Un _sol clic per obrir els elements"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Programari:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "Te_xt al costat de les icones"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipus:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Utilitza una disposició compacta"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Mostra els fitxers de text executables quan s'obrin"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:328
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:334
+msgid "Show History"
+msgstr "Mostra l'historial"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:267
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca de la càmera"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:268
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model de la càmera"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data de la captura"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:273
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Data de digitalització"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Temps d'exposició"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor d'obertura"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Valoració ISO de la velocitat"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flaix disparat"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesura"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa d'exposició"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:285
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longitud focal"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:353
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:354
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:355
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:356
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:382
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Tipus d'imatge:"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:385
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Amplada:</b> %d píxel"
+msgstr[1] "<b>Amplada:</b> %d píxels"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:391
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Alçada:</b> %d píxel"
+msgstr[1] "<b>Alçada:</b> %d píxels"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:622
+msgid "loading..."
+msgstr "s'està carregant..."
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:674
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#
+#: ../src/caja-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "Mostra la informació"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/caja-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Utilitza el fons per _defecte"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada al mateix temps."
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Les icones personalitzades només poden ser imatges."
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr "Vés a:"
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:145
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?"
+msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obre una ubicació"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
+
+#: ../src/caja-main.c:343
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'auto-comprovació."
+
+#: ../src/caja-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostra la versió del programa."
+
+#: ../src/caja-main.c:348
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada."
+
+#: ../src/caja-main.c:348
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/caja-main.c:350
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament."
+
+#: ../src/caja-main.c:352
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"No gestionis l'escriptori (ignora les preferències definides en el diàleg "
+"Preferències)."
+
+#: ../src/caja-main.c:354
+msgid "open a browser window."
+msgstr "obre una finestra del navegador."
+
+#: ../src/caja-main.c:356
+msgid "Quit Caja."
+msgstr "Surt del Caja."
+
+#: ../src/caja-main.c:357
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#
+#: ../src/caja-main.c:413
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Navega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458
+#, c-format
+msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "caja: %s no es pot utilitzar amb els URI.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:454
+#, c-format
+msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "caja: --check no es pot utilitzar amb altres opcions.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:463
+#, c-format
+msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "caja: --geometry no es pot utilitzar amb més d'un URI.\n"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Segur que voleu buidar la llista de llocs que heu visitat?"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:83
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "No existeix la ubicació «%s»."
+
+#
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:381
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "No existeix la ubicació de l'historial."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Go"
+msgstr "Vé_s"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Adreces d'interès"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Pestanyes"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Finestra nova"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796
+msgid "Open another Caja window for the displayed location"
+msgstr "Obre una altra finestra del Caja per a la ubicació mostrada"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Pestanya nova"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Obre una altra pestanya per a la ubicació mostrada"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Obre una f_inestra de carpeta"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Obre una finestra de carpeta per a la ubicació mostrada"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Ta_nca totes les finestres"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Tanca totes les finestres de navegació"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ubicació..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/caja-spatial-window.c:943
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Buida l'histo_rial"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Buida el contingut del menú Vés i les llistes endarrere/endavant"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "C_ommuta a l'altra subfinestra"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Mou el focus a l'altra subfinestra en una vista de finestra dividida"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "_Mateixa ubicació que a l'altra subfinestra"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Vés a la mateixa ubicació que a la subfinestra addicional"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/caja-spatial-window.c:951
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afegeix l'adreça d'interès"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/caja-spatial-window.c:952
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Afegeix una adreça d'interès per a la ubicació actual d'aquest menú"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/caja-spatial-window.c:954
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Edita les adreces d'interès..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/caja-spatial-window.c:955
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Mostra una finestra que permeti editar les adreces d'interès d'aquest menú"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Pestanya _anterior"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activa la pestanya anterior"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Pestanya _següent"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activa la pestanya següent"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
+msgid "S_how Search"
+msgstr "Mos_tra la cerca"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838
+msgid "Show search"
+msgstr "Mostra la cerca"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Barra d'eines principal"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal d'aquesta finestra"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Subfinestra _lateral"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'aquesta finestra"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Barra d'ubicació"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'ubicació d'aquesta finestra"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra d'est_at"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/caja-spatial-window.c:957
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Cerca fitxers..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Cerca documents i carpetes pel seu nom"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Sub_finestra addicional"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Obre una vista de carpeta addicional costat-per-costat"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:896
+msgid "_Back"
+msgstr "_Enrere"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Vés a la ubicació visitada anterior"
+
+#
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
+msgid "Back history"
+msgstr "Enrere en l'historial"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
+msgid "_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Vés a la ubicació visitada següent"
+
+#
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
+msgid "Forward history"
+msgstr "Endavant en l'historial"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:931
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Ampliació"
+
+# Recull: "view - f visualització" (josep)
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941
+msgid "_View As"
+msgstr "_Visualitza com a"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Tan_ca la pestanya"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:734
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Navegador de fitxers"
+
+#: ../src/caja-notebook.c:379
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Mostra les notes"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:358
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Obre el contingut de l'escriptori en una carpeta"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:371
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:382
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Navega pel contingut de la xarxa"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:430 ../src/caja-places-sidebar.c:453
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Munta i obre %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:548
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Obre la paperera"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1465
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Encén"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1469
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Connecta la unitat"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1470
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconnecta la unitat"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1473
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1474
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Atura la unitat multi disc"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1554 ../src/caja-places-sidebar.c:2090
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2038
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "No s'ha pogut sondejar %s per canvis en el suport"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2146
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "No s'ha pogut aturar %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2260
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2269
+msgid "Rename..."
+msgstr "Canvia el nom..."
+
+#
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2712
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
+
+#
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2718
+msgid "Show Places"
+msgstr "Mostra els llocs"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/caja-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Fons i distintius"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Suprimeix..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Afegeix una nova..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:934
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el patró %s."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:935
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Comproveu que teniu permís per suprimir el patró."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:950
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu %s."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:951
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Comproveu que teniu permís per suprimir el distintiu."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1018
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou distintiu"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1058
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Crea un nou distintiu"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1080
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "Paraula _clau:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/caja-property-browser.c:1099
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imatge:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1130
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Crea un color nou:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1144
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom del color:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1160
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Valor del color:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1194
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "No podeu reemplaçar la imatge genèrica."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1195
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "La imatge genèrica és una imatge especial que no es pot suprimir."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1223
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar el patró %s."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1251
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge a afegir com a patró"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1323
+#: ../src/caja-property-browser.c:1351
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "No es pot instal·lar el color."
+
+#
+#: ../src/caja-property-browser.c:1324
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Heu d'indicar un nom no emprat per al nou color."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1352
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Heu d'indicar algun nom per al nou color."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1407
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Seleccioneu un color a afegir"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1448
+#: ../src/caja-property-browser.c:1465
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "El fitxer d'imatge «%s» no es pot utilitzar."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1449
+#: ../src/caja-property-browser.c:1466
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "El fitxer no és una imatge."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2159
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Seleccioneu una categoria:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2168
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "C_ancel·la la supressió"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2174
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Afegeix un patró nou..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2177
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Afegeix un color nou..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2180
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Afegeix un distintiu nou..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2203
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Feu clic a un patró per suprimir-lo"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2206
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Feu clic a un color per suprimir-lo"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2209
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Feu clic a un distintiu per suprimir-lo"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2218
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Patrons:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2221
+msgid "Colors:"
+msgstr "Colors:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2224
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Distintius:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2244
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "Suprim_eix un patró..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2247
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Suprim_eix un color..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2250
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Suprim_eix un distintiu..."
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipus de fitxer"
+
+#
+#: ../src/caja-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta on cercar"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr "Il·lustració"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Full de càlcul"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentació"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "Fitxer de text"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsevol"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Un altre tipus..."
+
+#
+#: ../src/caja-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Suprimeix aquest criteri de la cerca"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Carpeta de cerca"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Edita la cerca desada"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Afegeix un criteri a la cerca"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "Vés"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Fes o actualitza la cerca"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultats de la cerca"
+
+#: ../src/caja-search-bar.c:169
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../src/caja-side-pane.c:429
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Tanca la subfinestra lateral"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/caja-spatial-window.c:396 ../src/caja-window-menus.c:531
+#: ../src/caja-window.c:162
+msgid "Caja"
+msgstr "Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:941
+msgid "_Places"
+msgstr "_Llocs"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:942
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Obre una _ubicació..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:945
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Tanca les carpetes _pare"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:946
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Tanca les carpetes pare d'aquesta carpeta"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:948
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Tanca totes les carp_etes"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:949
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Tanca totes les finestres de carpetes"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:958
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Localitzeu documents i carpetes en aquest ordinador pel seu nom o contingut"
+
+#: ../src/caja-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Restaura els elements seleccionats"
+
+#: ../src/caja-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Voleu suprimir de la vostra llista aquelles adreces d'interès amb una "
+"ubicació inexistent?"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Adreça d'interès d'una ubicació inexistent"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:743
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Podeu escollir una altra vista o anar a una altra ubicació."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:762
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "La ubicació no es pot mostrar amb aquest visualitzador."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1242
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista de contingut"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1243
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visualització de la carpeta actual"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1876
+msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"El Caja no té instal·lat cap visualitzador que pugui mostrar la carpeta."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1882
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "La ubicació no és una carpeta."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1888
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1891
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Comproveu l'ortografia i torneu-ho a intentar."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1899
+#, c-format
+msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "El Caja no pot gestionar ubicacions «%s»."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902
+msgid "Caja cannot handle this kind of location."
+msgstr "El Caja no pot gestionar aquest tipus d'ubicació."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1915
+msgid "Access was denied."
+msgstr "S'ha denegat l'accés."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1924
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut mostrar «%s» perquè no s'ha pogut trobar l'ordinador remot."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1926
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Comproveu que estigui escrit correctament i que el servidor intermediari "
+"estigui configurat correctament."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Error: %s\n"
+"Seleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a intentar."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:188
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Vés a la ubicació que indica aquesta adreça d'interès"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:513
+msgid ""
+"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"El Caja és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat "
+"publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la "
+"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:517
+msgid ""
+"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"El Caja es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
+"PER A CAP FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la Llicència Pública General de "
+"GNU per a més informació."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:521
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Amb el Caja heu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General "
+"de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:533
+msgid ""
+"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"El Caja us permet organitzar els fitxers i les carpetes, tant del vostre "
+"ordinador com en línia."
+
+#
+#: ../src/caja-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Els autors del Caja"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/caja-window-menus.c:546
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Valentín Trilles <[email protected]>\n"
+"Sinner from the Prairy <[email protected]>\n"
+"Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\n"
+"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
+"Joan Duran <[email protected]>"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:549
+msgid "Caja Web Site"
+msgstr "Pàgina web del Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:784
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:785
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:786
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:787
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:789
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:790
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Tanca aquesta carpeta"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Fons i distintius..."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:794
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Mostra els patrons, colors i distintius que es poden utilitzar per "
+"personalitzar l'aparença"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferè_ncies"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:798
+msgid "Edit Caja preferences"
+msgstr "Edita les preferències del Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:800
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:801
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Desfés el darrer canvi al text"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:803
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Obre el _pare"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:804
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Obre la carpeta pare"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Atura la càrrega de la ubicació actual"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:814
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ac_tualitza"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Actualitza la ubicació actual"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:818
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:819
+msgid "Display Caja help"
+msgstr "Mostra l'ajuda del Caja"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:822
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:823
+msgid "Display credits for the creators of Caja"
+msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Caja"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:826
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Augmenta l'ampliació"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91
+#: ../src/caja-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Augmenta la mida de la vista"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Redueix l'ampliació"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92
+#: ../src/caja-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Redueix la mida de la vista"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:846
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Mida normal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93
+#: ../src/caja-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Utilitza la mida normal de la vista"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:850
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Connecta al _servidor..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:851
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Connecta a un ordinador remot o un disc compartit"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:858
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Ordinador"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:862
+msgid "_Network"
+msgstr "_Xarxa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Navegueu adreces d'interès i ubicacions de xarxa locals"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:866
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Plan_tilles"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:867
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Obriu la vostra carpeta de les plantilles personal"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:870
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Paperera"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:871
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Obriu la carpeta de la paperera"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:908
+msgid "_Up"
+msgstr "_Amunt"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:911
+msgid "_Home"
+msgstr "_Personal"
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'àudio."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Aquests fitxers es troben en un DVD d'àudio."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Aquests fitxers es troben en un DVD de vídeo."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD de vídeo."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD de súper vídeo."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'imatges en format Photo CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'imatges en format Picture CD."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "El suport conté fotos digitals."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Aquests fitxers es troben en un reproductor d'àudio digital."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "El suport conté programari."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "S'ha detectat el suport com a «%s»."
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Augmenta l'ampliació"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix l'ampliació"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Estableix l'ampliació al valor predeterminat"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Estableix el nivell d'ampliació de la vista actual"
+
+#~ msgid "An older"
+#~ msgstr "Un més antic"
+
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "Un més nou"
+
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "Altre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
+#~ "folder that conflict with the files being copied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja existeix la carpeta %s amb el mateix nom a «%s».\n"
+#~ "En combinar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer "
+#~ "que entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si decidiu buidar la paperera, tots els elements que conté es perdran "
+#~ "definitivament. Tingueu en compte que també els podeu suprimir "
+#~ "individualment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja existeix una carpeta anomenada «%B». Voleu combinar-la amb la carpeta "
+#~ "d'origen?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «%B». Voleu reemplaçar-la?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%B». Voleu reemplaçar-lo?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar l'instal·lador de paquets del sistema"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "Posa en ordre per _nom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la "
+#~ "subfinestra addicional visible."
+
+#~ msgid "Show extra pane in new windows"
+#~ msgstr "Mostra la subfinestra addicional a les finestres noves"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "polsador"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "representació visual de l'estat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), es poden obrir diverses vistes en una "
+#~ "finestra del navegador, cada una en una pestanya separada."
+
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han d'habilitar les pestanyes en les finestres del navegador del "
+#~ "Caja"
+
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "Inicia la unitat seleccionada"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "O_bre sempre en finestres del navegador"
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Commuta entre una barra d'ubicació basada en botons o en text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar un diàleg per cercar una aplicació a través de "
+#~ "l'instal·lador de paquets la qual pugui obrir un tipus de MIME desconegut."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Obre amb «%s»"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Munta el volum"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "Desm_unta el volum"
+
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Expulsa el volum"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Obre amb «%s»"
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Torna a analitzar"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
+#~ msgid_plural "%'d file left to delete — %T left"
+#~ msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir — queda %T"
+#~ msgstr[1] "queda %'d fitxer per suprimir — queden %T"
+
+#~ msgid "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgstr[0] "queden %'d fitxers per suprimir — queda %T"
+#~ msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir — queden %T"
+
+#~ msgid "Factory for Caja shell and file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factoria per a l'intèrpret d'ordres i gestor de fitxers del Caja"
+
+#~ msgid "Caja factory"
+#~ msgstr "Factoria del Caja"
+
+#~ msgid "Caja instance"
+#~ msgstr "Instància del Caja"
+
+#~ msgid "Caja metafile factory"
+#~ msgstr "Metafitxer de factoria del Caja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les operacions del Caja que es poden realitzar mitjançant crides "
+#~ "subseqüents des de la línia d'ordres"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produeix objectes de metafitxer per accedir a les metadades del Caja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Caja again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara no es pot utilitzar el Caja. És possible que el problema se "
+#~ "solucioni executant l'ordre «matecomponent-slay» des de la consola. Si no, podeu "
+#~ "provar de reiniciar l'ordinador o tornar a instal·lar el Caja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Caja again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "MateComponent could not locate the Caja_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Caja_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, "
+#~ "but we do not know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara no es pot utilitzar el Caja. És possible que el problema se "
+#~ "solucioni executant l'ordre «matecomponent-slay» des de la consola. Si no, podeu "
+#~ "provar de reiniciar l'ordinador o tornar a instal·lar el Caja.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El MateComponent no ha pogut localitzar el fitxer Caja_shell.server. Un dels "
+#~ "motius pot ser que LD_LIBRARY_PATH no inclogui el directori de la "
+#~ "llibreria d'activació del matecomponent. Una altra possible causa podria ser una "
+#~ "instal·lació incorrecta sense el fitxer Caja_Shell.server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si executeu «matecomponent-slay» es cancel·laran tots els processos de MateComponent "
+#~ "Activation i de MateConf, que poden ser necessaris per a altres "
+#~ "aplicacions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "De vegades, cancel·lar el matecomponent-activation-server i el mateconfd soluciona "
+#~ "el problema, però no en sabem el motiu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest error també s'ha detectat quan s'ha instal·lat una versió "
+#~ "defectuosa del matecomponent-activation."
+
+#~ msgid "Caja cannot be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "A causa d'un error inesperat, ara no es pot utilitzar el Caja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "A causa d'un error inesperat del MateComponent en intentar registrar el servidor "
+#~ "de vistes del gestor de fitxers, ara no es pot utilitzar el Caja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and "
+#~ "restarting Caja may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "A causa d'un error inesperat del MateComponent en intentar localitzar l'element "
+#~ "factoria, ara no es pot utilitzar el Caja. Cancel·lar el matecomponent-"
+#~ "activation-server i reiniciar el Caja potser ajudarà a solucionar el "
+#~ "problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server "
+#~ "and restarting Caja may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "A causa d'un error inesperat del MateComponent en intentar localitzar l'objecte "
+#~ "intèrpret d'ordres, ara no es pot utilitzar el Caja. Cancel·lar el "
+#~ "matecomponent-activation-server i reiniciar el Caja potser ajudarà a "
+#~ "solucionar el problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sempre\n"
+#~ "Només fitxers locals\n"
+#~ "Mai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per nom\n"
+#~ "Per mida\n"
+#~ "Per tipus\n"
+#~ "Per data de modificació\n"
+#~ "Per distintius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "List View\n"
+#~ "Compact View"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vista d'icones\n"
+#~ "Vista de llista\n"
+#~ "Vista compacta"
+
+#~ msgid "Restart Caja."
+#~ msgstr "Reinicia el Caja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega una sessió desada del fitxer especificat. Implica «--no-default-"
+#~ "window»."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "«%s» no és un nom de fitxer vàlid."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "No heu indicat cap nom de fitxer vàlid."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Torneu-ho a intentar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Caja és un intèrpret d'ordres gràfic per al MATE, que facilita la "
+#~ "gestió dels vostres fitxers i la resta del sistema."
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "Creador de CD/_DVD"
+
+#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre una carpeta on podeu arrossegar-hi fitxers per gravar en un CD o DVD"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "Heu de fer clic en una imatge per seleccionar-la."
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "S'està obrint %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "S'està obrint %d element"
+#~ msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#~ msgid "Create Folder"
+#~ msgstr "Crea una carpeta"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mou a la paperera"
+
+# Doncs no fa gràcia.
+#
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Segur que voleu oblidar l'historial?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Si és així, estareu condemnat a repetir-lo."
+
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray en blanc"
+
+#~ msgid "Blank CD Disc"
+#~ msgstr "Disc CD en blanc"
+
+#~ msgid "Blank DVD Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD en blanc"
+
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD en blanc"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Video"
+#~ msgstr "Blu-Ray de vídeo"
+
+#~ msgid "Compact Disc Audio"
+#~ msgstr "CD d'àudio"
+
+#~ msgid "DVD Audio"
+#~ msgstr "DVD d'àudio"
+
+#~ msgid "DVD Video"
+#~ msgstr "DVD de vídeo"
+
+#~ msgid "Digital Photos"
+#~ msgstr "Fotos digitals"
+
+#~ msgid "HD DVD Video"
+#~ msgstr "HD DVD de vídeo"
+
+#~ msgid "Picture CD"
+#~ msgstr "CD d'imatges en format Picture CD"
+
+#~ msgid "Portable Audio Player"
+#~ msgstr "Reproductor d'àudio portàtil"
+
+#~ msgid "Super Video CD"
+#~ msgstr "CD de súper vídeo"
+
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "CD de vídeo"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista dels tipus x-content/* per als quals s'ha de demanar què fer a "
+#~ "l'usuari en inserir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+#~ "insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista dels tipus x-content/* per als quals s'ha d'obrir una finestra de "
+#~ "carpeta en inserir."
+
+#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista dels tipus x-content/* per als quals s'ha de demanar a l'usuari en "
+#~ "inserir"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "Mo_stra"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació a la base de dades d'aplicacions"
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "1/1/00, 1:00"
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
+
+#~ msgid "MateConf Error"
+#~ msgstr "Error de MateConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "No s'ha fet cap selecció"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informació"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avís"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"