diff options
Diffstat (limited to 'po/nds.po')
-rw-r--r-- | po/nds.po | 437 |
1 files changed, 253 insertions, 184 deletions
@@ -3,14 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Benedikt Straub <[email protected]>, 2018 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-12 17:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:46+0000\n" +"Last-Translator: Benedikt Straub <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Low German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nds/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +29,7 @@ msgstr "_Muster" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "" +msgstr "Treck eene Musterfloor up een Ding, um 't to ännern" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" @@ -116,7 +121,7 @@ msgstr "Blanker Hans Striepen" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" -msgstr "" +msgstr "Lila Marmel" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" @@ -124,7 +129,7 @@ msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" -msgstr "" +msgstr "Ruges Papier" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" @@ -152,7 +157,7 @@ msgstr "K_löör" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "" +msgstr "Treck eene Klöör up een Ding, um hüm deese Farv to geven" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" @@ -280,7 +285,7 @@ msgstr "_Embleme" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "" +msgstr "Treck een Teken up een Ding, um 't hüm daarto to geven" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 @@ -290,7 +295,7 @@ msgstr "Löschen" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Een Datei-Uppasser för de MATE-Schrievdisk" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -301,6 +306,12 @@ msgid "" "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork. </p>" msgstr "" +"<p>Caja is de offizielle Datei-Uppasser för de MATE-Schrievdisk. Daarmit " +"kannst du Verteknissen un Utblicken vun Dateien ankieken un de Programmen, " +"de daar tohören, starten. Caja kümmert sük ok um de Tekens up de MATE-" +"Schrievdisk. 't warkt up lokalen un ofgelegenen Reekners. </p> <p> Caja kann" +" mit eenem Plugin-Systeem vergrotert worden, liek as GNOME-Nautilus, denn " +"daar is Caja een Staak vun." #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" @@ -320,7 +331,7 @@ msgstr "Dateikieker" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Dat Datei-Systeem mit de Datei-Uppasser dörsöken" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:490 @@ -332,6 +343,8 @@ msgstr "Computer" msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" +"Gah dör all lokalen un ofgelegenen Spiekers un Verteknissen, waar vun deesem" +" Reekner antokomen is" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" @@ -343,7 +356,7 @@ msgstr "Dateioppassen" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "" +msgstr "Änner de Maneren un dat Utsehn vun Datei-Uppasser-Fensters" #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 @@ -430,7 +443,7 @@ msgstr "Mehr _Details opwiesen" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "" +msgstr "Du kannst deese Operatioon ofbreken, indeem du up Ofbreken klickst." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" @@ -532,10 +545,12 @@ msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" +"Köör ut, wo »%s« openmaakt worden sall un of dat in de Tokunft alltied för " +"Medien vun de Aard »%s« daan worden sall." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1121 msgid "_Always perform this action" -msgstr "" +msgstr "Dat _alltied maken" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -564,21 +579,21 @@ msgstr "_Utbinnen" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "De utköörten Text tur Tüskenoflaag utsnieden" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "De utköörten Text tur Tüskenoflaag koperen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "De Text vun de Tüskenoflaag inschuven" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -624,11 +639,11 @@ msgstr "Dateigröte." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Size on Disk" -msgstr "" +msgstr "Grött im Spieker" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The size of the file on disk." -msgstr "" +msgstr "Wo vööl Spieker deese Datei bruukt." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "Type" @@ -653,7 +668,7 @@ msgstr "Togangsdag" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "Dat Datum, wann deese Datei tolest ankiekt worden is." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Owner" @@ -694,7 +709,7 @@ msgstr "MIME Typ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The mime type of the file." -msgstr "" +msgstr "De MIME-Aard vun de Datei." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "SELinux Context" @@ -702,7 +717,7 @@ msgstr "SELinux Context" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "" +msgstr "De SELinux-Sekerheids-Tosamenhang vun de Datei." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138 #: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135 @@ -711,23 +726,23 @@ msgstr "Ort" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." -msgstr "" +msgstr "Waar de Datei liggt." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Trashed On" -msgstr "" +msgstr "Löskt an" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Dat Datum, wann deese Datei in de Papierkörv schuven worden is." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189 msgid "Original Location" -msgstr "" +msgstr "Eerster Oort" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Waar deese Datei was, ehr se in de Papierkörv schuven worden is." #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:623 @@ -797,16 +812,20 @@ msgstr "As Achtergrund för _düsses Verteeknis setten" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Dat Teken kann nich installeert worden." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" +"Nix för ungood, aber du mutt för een neies Teken een Slötelwoort ingeven, " +"wat nich leeg is." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" +"Nix för ungood, aber Slötelworten för Tekens könen blot Bookstaven, Tahlen " +"un lege Tekens enthollen." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -814,97 +833,100 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nix för ungood, aber een Teken mit de Naam »%s« gifft 't al." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "" +msgstr "Bidde köör een annern Naam för dat Teken ut." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "" +msgstr "Nix för ungood, aber dat eegene Teken kunn nich sekert worden." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "" +msgstr "Nix för ungood, aber de eegene Teken-Naam kunn nich sekert worden." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Mit Verteeknis »%s« tosamenföhren?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" +"Bi'm Tosamenföhren worst du um Verlööv fraggt, ehr elkeen Dateien im " +"Verteeknis utwesselt worden, de sük mit de Dateien tum Koperen nich " +"verdragen." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Een ollers Verteeknis mit de sülven Naam gifft 't in »%s« al." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Een neieres Verteeknis mit de sülven Naam gifft 't in »%s« al." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Een anners Verteeknis mit de sülven Naam gifft 't in »%s« al." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" +msgstr "Bi'm Utwesseln worden all Dateien im Verteeknis lösket." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Verteeknis »%s« utwesseln?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Een Verteeknis mit de sülven Naam gifft 't in »%s« al." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Datei »%s« utwesseln?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" +msgstr "Bi'm Utwesseln word sien Inhalt överschreven." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Eene ollere Datei mit de sülven Naam gifft 't in »%s« al." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Eene neiere Datei mit de sülven Naam gifft 't in »%s« al." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Eene annere Datei mit de sülven Naam gifft 't in »%s« al." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 msgid "Original folder" -msgstr "" +msgstr "Eerstes Verteeknis" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Items:" -msgstr "" +msgstr "Dingen:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275 msgid "Original file" -msgstr "" +msgstr "Eerste Datei" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 @@ -923,35 +945,35 @@ msgstr "Typ:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Tolest ännert:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Merge with" -msgstr "" +msgstr "Tosamenföhren mit" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Överschrieven mit" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:346 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Tosamenföhren" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609 msgid "Select a new name for the _destination" -msgstr "" +msgstr "Eenen neien Naam för dat _Enn utkören" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Differences..." -msgstr "" +msgstr "Unnerscheden…" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "" +msgstr "Dat mit _all Dateien un Verteknissen doon" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:656 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 @@ -960,7 +982,7 @@ msgstr "_Överhüppen" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:661 msgid "Re_name" -msgstr "" +msgstr "_Namen ännern" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:667 msgid "Replace" @@ -968,16 +990,16 @@ msgstr "Överschrieven" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" -msgstr "" +msgstr "Verteeknis tosamenföhren" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" -msgstr "" +msgstr "Dateien un Verteknissen verdragen sük nich" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" -msgstr "" +msgstr "Dateien verdragen sük nich" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" @@ -1009,36 +1031,36 @@ msgstr "_Allens mengeleren" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Copy _Anyway" -msgstr "" +msgstr "_Doch koperen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d Sekünn" +msgstr[1] "%'d Sekünnen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:313 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:324 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d Menüüt" +msgstr[1] "%'d Menüten" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d Stünn" +msgstr[1] "%'d Stünnen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:331 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "umbi %'d Stünn" +msgstr[1] "umbi %'d Stünnen" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -1182,7 +1204,7 @@ msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "" +msgstr "Willt du »%B« würrelk för immer ut de Papierkörv lösken?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1357 #, c-format @@ -1193,20 +1215,22 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" +"Willt du dat %'d utköört Ding würrelk för immer ut de Papierkörv lösken?" msgstr[1] "" +"Willt du de %'d utköörten Dingen würrelk för immer ut de Papierkörv lösken?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Wenn du wat löskest, kannst du 't nich mehr torügg halen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1387 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "" +msgstr "All Dingen im Papierkörv lösken?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "All Dingen im Papierkörv kannst du dann nich mehr torügg halen." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394 @@ -1217,30 +1241,32 @@ msgstr "_Papierkörv leeren" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "" +msgstr "Willt du »%B« würrelk för immer lösken?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Willt du dat %'d utköört Ding würrelk för immer lösken?" +msgstr[1] "Willt du de %'d utköörten Dingen würrelk för immer lösken?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" -msgstr "" +msgstr "Willt du »%B« würrelk in de Papierkörv smieten?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1466 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Willt du dat %'d utköört Ding würrelk in de Papierkörv smieten?" +msgstr[1] "Willt du de %'d utköörten Dingen würrelk in de Papierkörv smieten?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" +"Dingen im Papierkörv kannst du noch torügg halen, bit de Papierkörv lösket " +"word." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Move to _Trash" @@ -1250,8 +1276,8 @@ msgstr "In'n _Papierkörv verschuven" #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Noch %'d Datei tum Lösken" +msgstr[1] "Noch %'d Dateien tum Lösken" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 msgid "Deleting files" @@ -1263,8 +1289,8 @@ msgstr "Lösche Dateien" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Noch %T" +msgstr[1] "Noch %T" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1596 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 @@ -1279,6 +1305,8 @@ msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" +"Dateien im Verteeknis »%B« könen nich lösket worden, wiel du nich dat Recht " +"hest, se antokieken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1603 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2625 @@ -1286,6 +1314,8 @@ msgstr "" msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" +"'t hett eenen Fehler bi'm Versöök geven, de Informationen över de Dateien im" +" Verteeknis »%B« to halen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3616 @@ -1297,20 +1327,24 @@ msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" +"Dat Verteeknis »%B« kann nich lösket worden, wiel du nich dat Recht hest, 't" +" antokieken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2664 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3652 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" +"'t hett eenen Fehler bi'm Versöök geven, dat Verteeknis »%B« to lesen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1670 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "" +msgstr "Kunn dat Verteeknis »%B« nich lösken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1747 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" +"'t hett eenen Fehler bi'm Versöök geven, dat Verteeknis »%B« to lösken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1827 msgid "Moving files to trash" @@ -1320,12 +1354,13 @@ msgstr "Dateien in'n Papierkörv verschuven" #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Noch %'d Datei tum wegsmieten" +msgstr[1] "Noch %'d Dateien tum wegsmieten" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" +"Kann de Datei nich in de Papierkörv verschuven, willt du se stracks lösken?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1887 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." @@ -1341,21 +1376,24 @@ msgstr "Dateien löschen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2150 msgid "Unable to eject %V" -msgstr "" +msgstr "Kunn %V nich rutsmieten" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2152 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "" +msgstr "Kunn %V nich utbinnen" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2310 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "" +msgstr "Willt du vör'm Utbinnen de Papierkörv lösken?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2312 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" +"Um up deesem Lööpwark Spieker freei to maken, mutt de Papierkörv lösket " +"worden. All Dateien im Papierkörv up deesem Lööpwark könen dann nich mehr " +"torügg haalt worden." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318 msgid "Do _not Empty Trash" @@ -1370,29 +1408,29 @@ msgstr "Nich möglich, %s intobinnen" #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Maakt alls klaar tum Koperen vun %'d Datei (%S)" +msgstr[1] "Maakt alls klaar tum Koperen vun %'d Dateien (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2518 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Maakt alls klaar tum Verschuven vun %'d Datei (%S)" +msgstr[1] "Maakt alls klaar tum Verschuven vun %'d Dateien (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Maakt alls klaar tum Lösken vun %'d Datei (%S)" +msgstr[1] "Maakt alls klaar tum Lösken vun %'d Dateien (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Maakt alls klaar tum Wegsmieten vun %'d Datei" +msgstr[1] "Maakt alls klaar tum Wegsmieten vun %'d Dateien" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3459 @@ -1409,44 +1447,54 @@ msgstr "Fehler bi'm Verschuven." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2567 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "" +msgstr "Fehler bi'm Verschuven vun Dateien in de Papierkörv." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2622 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" +"Dateien im Verteeknis »%B« könen nich bruukt worden, wiel du nich dat Recht " +"hest, se antokieken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2661 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" +"Dat Verteeknis »%B« kann nich bruukt worden, wiel du nich dat Recht hest, 't" +" antokieken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" +"De Datei »%B« kann nich bruukt worden, wiel du nich dat Recht hest, se " +"antokieken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2742 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" +"'t hett eenen Fehler bi'm Versöök geven, de Informationen över »%B« to " +"halen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2884 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "" +msgstr "Fehler bi'm Koperen na »%B«." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "" +msgstr "Du hest nich dat Recht, de Enn-verteeknis antokieken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" +"'t hett eenen Fehler bi'm Versöök geven, de Informationen över dat Enn to " +"halen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2885 msgid "The destination is not a folder." @@ -1457,15 +1505,17 @@ msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" +"Dat Enn hett nich genoog Spieker freei. Versöök, Dateien to lösken, um " +"Spieker freei to maken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "" +msgstr "%S is paraat, aber 't bruukt %S." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 msgid "The destination is read-only." -msgstr "" +msgstr "Dat Enn is blot tum Lesen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" @@ -1477,44 +1527,44 @@ msgstr "Kopere \"%B\" to \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3013 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "Verdübbelt »%B«." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Verschuuvt %'d Datei (vun »%B«) na »%B«" +msgstr[1] "Verschuuvt %'d Dateien (vun »%B«) na »%B«" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kopeert %'d Datei (vun »%B«) na »%B«" +msgstr[1] "Kopeert %'d Dateien (vun »%B«) na »%B«" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Verdübbelt %'d Datei (in »%B«)" +msgstr[1] "Verdübbelt %'d Dateien (in »%B«)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3043 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Verschuuvt %'d Datei na »%B«" +msgstr[1] "Verschuuvt %'d Dateien na »%B«" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kopeert %'d Datei na »%B«" +msgstr[1] "Kopeert %'d Dateien na »%B«" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Verdübbelt %'d Datei" +msgstr[1] "Verdübbelt %'d Dateien" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" @@ -1533,96 +1583,104 @@ msgstr "%S of %S" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3084 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%S vun %S – noch %T (%S/s)" +msgstr[1] "%S vun %S – noch %T (%S/s)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3463 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" +"Dat Verteeknis »%B« kann nich kopeert worden, wiel du nich dat Recht hest, " +"'t am Enn to maken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" +"'t hett eenen Fehler bi'm Versöök geven, dat Verteeknis »%B« to maken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3604 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" +"Dateien im Verteeknis »%B« könen nich kopeert worden, wiel du nich dat Recht" +" hest, se antokieken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" +"Dat Verteeknis »%B« kann nich kopeert worden, wiel du nich dat Recht hest, " +"'t antokieken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3694 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4388 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4980 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "" +msgstr "Fehler bi'm Verschuven vun »%B«." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3695 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "" +msgstr "Kunn dat Quell-Verteeknis nich umnömen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3780 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4390 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4462 msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "" +msgstr "Fehler bi'm Koperen vun »%B«." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3781 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "" +msgstr "Kunn keene Dateien ut de Verteeknis »%F«, wat 't al gifft, lösken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "" +msgstr "Kunn de Datei »%F«, de 't al gifft, nich lösken." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4141 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4826 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "" +msgstr "Du kannst een Verteeknis nich in sük sülvst verschuven." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4142 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4827 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "" +msgstr "Du kannst een Verteeknis nich in sük sülvst koperen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4143 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4828 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "" +msgstr "Dat Enn-Verteeknis is im Quell-Verteeknis drin." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4174 msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "" +msgstr "Du kannst eene Datei nich över sük sülvst verschuven." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4175 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "" +msgstr "Du kannst eene Datei nich över sük sülvst koperen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4176 msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "" +msgstr "Dat Enn sall de Quell-Datei överschrieven." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" +"Kunn de Datei mit de sülven Naam, de 't in »%F« al gifft, nich lösken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4463 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "" +msgstr "'t hett eenen Fehler bi'm Versöök geven, de Datei na »%F« to koperen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4709 msgid "Copying Files" @@ -1630,19 +1688,20 @@ msgstr "Kopere Dateien" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "Maakt alls klaar tum Verschuven na »%B«" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4740 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Maakt alls klaar tum Verschuven vun %'d Datei" +msgstr[1] "Maakt alls klaar tum Verschuven vun %'d Dateien" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4981 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" +"'t hett eenen Fehler bi'm Versöök geven, de Datei na »%F« to verschuven." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5251 msgid "Moving Files" @@ -1650,31 +1709,33 @@ msgstr "Verschuve Dateien" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5282 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "Maakt Verknüppens in »%B«" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5286 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Maakt Verknüppens to %'d Datei" +msgstr[1] "Maakt Verknüppens to %'d Dateien" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5418 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "" +msgstr "Fehler bi'm Maken vun eener Verknüppen na »%B«." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "" +msgstr "Teken-Verknüppens gahn blot för lokale Dateien" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5423 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "" +msgstr "Dat Enn verlöövt keene Teken-Verknüppens." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5426 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" +"'t hett eenen Fehler bi'm Versöök geven, in »%F« eene Teken-Verknüppen to " +"maken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5742 msgid "Setting permissions" @@ -1692,16 +1753,17 @@ msgstr "Neje Datei" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6181 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "" +msgstr "Fehler bi'm Maken vun de Verteeknis »%B«." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6183 msgid "Error while creating file %B." -msgstr "" +msgstr "Fehler bi'm Maken vun de Datei »%B«." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6185 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" +"'t hett eenen Fehler bi'm Versöök geven, in »%F« dat Verteeknis to maken." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6463 msgid "Emptying Trash" @@ -1712,16 +1774,16 @@ msgstr "Leere Papierkörv" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6588 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6623 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "" +msgstr "Kann de Starter nich as toverlatig (tum Utföhren) markeren" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "" +msgstr "Kunn de eerste Stee vun »%s« nich utfinnen" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "" +msgstr "Dat Ding kann nich ut'm Papierkörv torügg haalt worden" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439 msgid "This file cannot be mounted" @@ -1733,11 +1795,11 @@ msgstr "Düsse Datei künn nich utbinnt werrn" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1296 msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "" +msgstr "Deese Datei kann nich rutsmieten worden" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628 msgid "This file cannot be started" -msgstr "" +msgstr "Deese Datei kann nich utföhrt worden" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412 msgid "This file cannot be stopped" @@ -1746,7 +1808,7 @@ msgstr "Düsse Datei künnt nich stoppt werrn" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1820 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Namen vun Dateien düren keene Schraadstreken enthollen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1838 #, c-format @@ -1756,17 +1818,17 @@ msgstr "Datei nich funnen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1866 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "" +msgstr "Dateien vun hoogstem Stand könen nich umbenöömt worden" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1889 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "" +msgstr "Kann dat Schrievdisk-Teken nich umbenömen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1918 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "" +msgstr "Kann de Schrievdisk-Datei nich umbenömen" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1904,49 +1966,49 @@ msgstr "%m/%d/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5206 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "" +msgstr "Hett nich dat Recht, Rechten to setten" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5500 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "" +msgstr "Hett nich dat Recht, de Besitter to setten" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5518 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "De angeven Besitter »%s« gifft 't nich" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5778 #, c-format msgid "Not allowed to set group" -msgstr "" +msgstr "Hett nich dat Recht, de Grupp to setten" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5796 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "De angeven Grupp »%s« gifft 't nich" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'u Ding" +msgstr[1] "%'u Dingen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5951 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'u Verteeknis" +msgstr[1] "%'u Verteknissen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5952 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'u Datei" +msgstr[1] "%'u Dateien" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string @@ -1957,7 +2019,7 @@ msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6057 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428 @@ -1975,7 +2037,7 @@ msgstr "unbekannter Typ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6436 msgid "unknown MIME type" -msgstr "" +msgstr "unbekannte MIME-Aard" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. @@ -1994,30 +2056,32 @@ msgstr "Verknüppen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6542 msgid "link (broken)" -msgstr "" +msgstr "Verknüppen (kaputt)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910 msgid "The selection rectangle" -msgstr "" +msgstr "Dat Utkörens-Rechteck" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "" +msgstr "De Verknüppen »%s« is kaputt." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "" +msgstr "De Verknüppen »%s« is kaputt. In de Papierkörv verschuven?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "" +msgstr "Deese Verknüppen kann nich bruukt worden, wiel se keen Enn hett." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" +"Deese Verknüppen kann nich bruukt worden, wiel 't hör Enn »%s« nich mehr " +"gifft." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -2033,12 +2097,12 @@ msgstr "In Papierkörv _verschuven" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" +msgstr "Willt du »%s« utföhren oder de Inhalt wiesen?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "" +msgstr "»%s« is eene Text-Datei tum Utföhren." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" @@ -2062,15 +2126,15 @@ msgstr "Seker, dat je all Dateien opmaken wullst?" #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dat maakt %d neie Registerkaart open." +msgstr[1] "Dat maakt %d neie Registerkaarten open." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dat maakt %d neies Fenster open." +msgstr[1] "Dat maakt %d neie Fensters open." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 @@ -2081,16 +2145,16 @@ msgstr[1] "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kunn »%s« nich wiesen." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343 msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "" +msgstr "De Aard vun de Datei is nich bekannt." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "" +msgstr "'t is keen Programm för %s-Dateien installeert." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 msgid "_Select Application" @@ -2102,7 +2166,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 msgid "Unable to search for application" -msgstr "" +msgstr "Kunn nich na Programmen söken" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528 #, c-format @@ -2110,10 +2174,12 @@ msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" +"'t is keen Programm för %s-Dateien installeert.\n" +"Willt du een Programm söken, um deese Datei opentomaken?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "" +msgstr "Programm-Starter is nich toverlatig" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695 #, c-format @@ -2121,6 +2187,9 @@ msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" +"De Programm-Starter »%s« is nich as toverlatig markeert. Wenn du nich " +"weetst, waar deese Datei her kummt, is 't villicht nich seker, se " +"uttoföhren." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710 msgid "_Launch Anyway" @@ -2128,18 +2197,18 @@ msgstr "_Trotzdem starten" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714 msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "" +msgstr "As _toverlatig markeren" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Unable to mount location" -msgstr "" +msgstr "Kann de Stee nich inbinnen" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 msgid "Unable to start location" -msgstr "" +msgstr "Kann de Stee nich utföhren" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497 #, c-format @@ -2150,19 +2219,19 @@ msgstr "Mak \"%s\" op." #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Maakt %d Ding open." +msgstr[1] "Maakt %d Dingen open." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunn dat Programm nich as normaal setten: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" -msgstr "" +msgstr "Kunn dat nich as normaales Programm setten" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" @@ -2174,7 +2243,7 @@ msgstr "Icon" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" -msgstr "" +msgstr "Kunn Programm nich wegdoon" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:555 msgid "No applications selected" @@ -7001,7 +7070,7 @@ msgstr "Dateityp" #: ../src/caja-query-editor.c:149 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Tekens" #: ../src/caja-query-editor.c:295 msgid "Select folder to search in" |