summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po8891
1 files changed, 8891 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 00000000..b1a5cb71
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,8891 @@
+# #-#-#-#-# nn.po (nn) #-#-#-#-#
+# translation of caja.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian nynorsk translation of Caja
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005 Yahoo! Inc.
+#
+# TODO: Katalog -> mappe
+# TODO: Element, oppføring -> fil ???
+# TODO: Plassering (fil på disk, URL) -> stad (eller noko slikt).
+# Unngå forvirring med ikonplassering i vindauge
+#
+#
+# #-#-#-#-# nn.po (nn) #-#-#-#-#
+# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Roy-Magne Mo <[email protected]>, 2001-2002.
+# Åsmund Skjæveland <[email protected]>, 2003, 2004, 2006.
+# Sigurd Gartmann <[email protected]>, 2005.
+# Eskild Hustvedt, <[email protected]>, 2008.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000.
+# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2000,2001.
+# Åsmund Skjæveland <[email protected]>, 2004-2008, 2010.
+# Torstein Adolf Winterseth <[email protected]>, 2009.
+# Torstein Adolf Winterseth <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=caja&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 08:57+0200\n"
+"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norsk (nynorsk) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# nn.po (nn) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-# nn.po (nn) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ikkje gjenkjend versjon «%s» i skrivebordsfil"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ukjent oppstartsalternativ: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ikkje ei startbar oppføring."
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Slå av tilkoplinga til økthandsamaren"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Oppgjev fil som inneheld lagra oppsett"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oppgje din økthandsamar-ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Økthandsamingsalternativar:"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis økthandsamingsalternativar"
+
+# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Hildring"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+# help-browser/window.c:237
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Svart"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blå kant"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Røff blå"
+
+# panel/foobar-widget.c:323
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Blå type"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Børsta metall"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Tyggegummi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Vadmål"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:52
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "F_argar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflasje"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Krit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Koks"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Sement"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Kork"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Benkplate"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Donau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Mørk kork"
+
+# gsm/splash.c:470
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark MATE"
+msgstr "Mørk MATE"
+
+# panel/logout.c:192
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Djup blågrøn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Prikkar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Dra ein farge til eit objekt for å endra fargen på det"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Dra ei mønsterflis til eit objekt for å endra det"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Dra eit merke til eit objekt for å merka det"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Formørking"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Misunning"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/caja-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Slett"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fiber"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Brannbil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Franske liljer"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Blomar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossilt"
+
+# gsm/splash.c:450
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granitt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grapefrukt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Grønn vev"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:28 panel/panel_config.c:1619
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Is"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:995
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Lauv"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Sitron"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+# help-browser/toc.c:136
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manilapapir"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Mosekant"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Gjørme"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Tal"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Havstriper"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Oransje"
+
+# help-browser/bookmarks.c:221
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Lys blå"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Rosa marmor"
+
+# panel/session.c:290
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Kraftpapir"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Grovt papir"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Sjøsprøyt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Skifer"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Sølv"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Himmel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Himmelkant"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Snøkant"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Gipskalk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terrakotta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Fiolett"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Bølgjande kvit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Kvit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Kvite striper"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "M_erker"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Mønster"
+
+#: ../data/caja.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Lagra søk"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bilete/merkelapp-ramme"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Breidda på ramma rundt merkelappen og biletet i varslingsdialogen"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Varlsingstype"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Typen varsling"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Varslingsknappar"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Knappane viste i varslingsdialogen"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Vis fleire _detaljar"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Teksten på merkelappen."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Justering"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Justeringa av tekstlinjene i merkelappen i høve til kvarandre. Dette "
+"påverkar IKKJE korleis merkelappen vert plassert på sin tilmålte plass. Sjå "
+"GtkMisc::xalign for dette."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Linjebryting"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Dersom satt, vil linjer som vert for lange brytast."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Markørplassering"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Merkegrense"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Avstanden frå den andre enden av merkinga til markøren, i teikn."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+msgid "Select All"
+msgstr "Vel alt"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Inndatametodar"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"MateConf-feil:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "MateConf error: %s"
+msgstr "MateConf-feil: %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Alle etterfølgjande feil vert berre viste i terminalen."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Du kan stoppa denne operasjonen ved å trykka avbryt."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ugyldig Unicode)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Ei liste over ikontekstar under eit ikon i ikonvisinga og skrivebordet. Det "
+"faktiske talet på ikontekstar som vert viste kjem an på forstørringa. "
+"Moglege verdiar er: «size», «type», «date_modified», «date_changed», "
+"«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» og "
+"«mime_type»."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Ein streng som angjev korleis delar av for lange filnamn skal verta byta "
+"ut med ellipsar, avhengig av zoomnivået. Kvar av listelinjene er utforma "
+"som «Zoom Level:Integer» (Zoomnivå:Heiltal). For kvar angjevne "
+"zoomnivå vil ikkje filnamn overskrida valt heiltal så lenge det er over 0. "
+"Om heiltalet er 0 eller mindre vil det ikkje vere noko grense på det "
+"zoomnivået. Ei forvald linje på forma «Integer» utan valt zoomnivå "
+"er òg tillete. Døme: 0 - alltid visa for lange filnamn; 3 - kort ned filnamn "
+"om dei overskrid tre linjer; smallest:5,smaller:4,0 - kort ned filnamn om "
+"dei overskrid fem linjer på zoomnivå «smallest» og fire linjer på «smaller». "
+"Ikkje kort ned filnamn for andre zoomnivå. Tilgjengelege zoomnivå: "
+"«smallest» (mindst) (33 %), smaller (mindre) (50 %), small (liten) (66 %), "
+"standard (100 %), large (stor) (150 %), larger (større) (200 %), largest "
+"(størst) (400 %)"
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Alle kolonner med samme breidd"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Bruk alltid adresselinja, istedenfor stigelinja"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Eit heiltal som angjev korleis delar av for lange filnamn på skrivebordet "
+"skal verta byta ut med ellipsar. Om talet er større enn 0 vil ikkje "
+"filnamnet overskrida det gjeve talet. Om talet er 0 ellerm mindre "
+"er det inga grense på kor mange linjer filnamnet kan gå over."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Farge for forvald bakgrunn for ei mappe. Brukast berre viss background_set "
+"er sett til «true»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Datamaskinikon synleg på skrivebordet"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Vilkår for søking med søkelinja"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Vilkår for å finna filer ved hjelp av søkelinja. Dersom verdien er "
+"«search_by_text», vil Caja søka etter filnamn. Dersom verdien er "
+"«search_by_text_and_properties» vil Caja søka etter filnamn og "
+"fileigenskapar."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Caja theme (deprecated)"
+msgstr "Noverande Caja-drakt (utgått)"
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Eigendefinert bakgrunn"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Brukarvald bakgrunn satt i sidestolpen"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datoformat"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Standard bakgrunnsfarge"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Standard bakgrunnsfilnamn"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Standard bakgrunnsfarge på sidestolpe"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Filnamn for standardbakgrunn i sidestolpen"
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Forvald storleik for miniatyrikon"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Standard kolonnerekkefølgje i listevisinga"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Standard kolonnerekkefølgje i listevisinga."
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2692
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Standard forstørringsnivå i kompakt-modus"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Standar mappeframsyning"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2692
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Standard forstørringsnivå"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Standard liste over synlege kolonner i listevisinga"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Standard liste over synlege kolonner i listevisinga."
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2692
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Standard forstørringsnivå for listeframsyning"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Sandrd sortering"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Standard forstørring brukt i ikonframsyninga i kompakt modus."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Standard forstørring brukt i ikonframsyninga."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Standard forstørring brukt i listeframsyninga."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Namn på datamaskin-ikonet på skrivebordet"
+
+# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Skrifttype på skrivebordet"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Namn på heime-ikonet på skrivebordet"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Brukar den klassiske Caja-åtferda, der alle vindauga er nettlesarar"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Filnamn for standard mappebakgrunn. Berre brukt viss «background_set» er sann."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Filnamn for standard bakgrunn i sidestolpen. Berre brukt dersom "
+"«side_pane_background_set» er sann."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Mapper større enn dette vil verta avkorta. Dette er for å unngå å bruka for "
+"mykje minne og dermed krasja Caja ved å opna enorme mapper. Ein negativ "
+"verdi tyder inga grense. Grensa er ikkje eksakt, sidan mapper vert lesne i "
+"blokker."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Caja when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"For brukarar som har mus med «Framover»- og «Tilbake»-knappar. "
+"Denne nøkkelen vil fastslå kva som hender når dei vert trykt på."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Denne nykelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» og "
+"«Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer «Tilbake»-kommandoen i "
+"lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Denne nykelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» og "
+"«Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer «Framover»-kommandoen i "
+"lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Heime-ikonet synleg på skrivebordet"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Set til «after_current_tab» for å setja nye faner etter gjeldande fane. Set "
+"til «end» "
+"for å setja nye faner bakarst i fanelista."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil Caja berre visa mapper i treframsyninga i sidestolpen. "
+"Elles vil framsyninga visa både filer og mapper."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
+#| msgid ""
+#| "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha adresselinja synleg."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha statuslinja synleg."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Dersom denne er satt til sann, vil nyopna vindauge ha synlege verktøylinjer."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Viss nøkkelen setjes til «true» vil Caja lesarvindauge alltid bruka eit "
+"tekstfelt til adressefelt i staden for stilinja."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Caja lèt deg rediger nokon av dei meir eksotiske eigenskapene ved ein "
+"fil i innstillingar-dialogen viss sett til «true»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil Caja visa mapper før filer i liste- og "
+"ikonframsyningane."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Caja spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
+"papirkorga viss sett til «true»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Viss denne vert sette til sann, så vil Caja montere medium som "
+"harddiskar og avtakbare medium ved oppstart og innsetjing av medium."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Viss denne vert slått på vil Caja automatisk opna ei mappe når eit "
+"medium vert automatisk montert. Dette gjeld berre for medium som ikkje har "
+"ein kjend «x-content/*»-type; for medium med ein kjend «x-content»-type vil "
+"brukaroppsette handlingar verta utførd i staden for."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Dersom sann, vil Caja teikna ikon på skrivebordet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Set til sann for å få Caja til å avslutta når alle vindauge er lukka. "
+"Dette er den forvalde innstillinga. Set til falsk for å kunna starta "
+"utan vindauge sånn at Caja kan opptreda som ein nisse for å "
+"overvaka automontering av medium eller liknande oppgåver."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil Caja la deg sletta filer med ein gong, utan å flytta "
+"dei til papirkorga. Denne eigenskapen kan vera farleg, så ver varsam."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Viss denne vert sette til «true» vil Caja aldri spørja eller køyra "
+"program automatisk når medium vert sette inn."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil Caja bruka heimemappa til brukaren som skrivebord. "
+"Elles vert ~/Desktop brukt som skrivebord."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
+"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Dersom denne er sann, vil alle Caja-vindauge vera nettlesarvindauge. "
+"Dette er måten Caja fungerte på før versjon 2.6, og somme vil helst ha "
+"denne åtferda."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vis tryggleikskopiar slik som dei Emacs lagar. Førebels vert "
+"berre filnamn som sluttar med tilde (~) rekna som tryggleikskopiar."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vert skjulte filer vist i filhandsamaren. Skjulte filer har "
+"anten filnamn som startar med punktum eller som er lista opp i fila «.hidden» "
+"i mappa."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til nettverkstenar-framsyninga setjast "
+"på skrivebordet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Dersom denne er sann, vert eit ikon til «datamaskin» lagt på skrivebordet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til heimemappa setjast på skrivebordet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til papirkorga setjast på skrivebordet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil ikon med lenkjer til monterte datalager setjast på "
+"skrivebordet."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Viss denne instillinga er satt, vil alle kolonner i kompakt modus ha same "
+"breidd. Vis ikkje vil bredden verta kalkulert separat for kvar kolonne."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil filene i nye vindauge sorterast baklengs. Det vil seia at "
+"dersom dei vert sorterte på namn, vert dei sorterte frå «å» til «a» i staden "
+"for frå «a» til «å»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil filene i nye vindauge sorterast baklengs. Det vil seia at "
+"dersom dei vert sorterte på namn, vert dei sorterte frå «å» til «a» i staden "
+"for frå «a» til «å». Dersom filene vert sorterte på storleik, vert dei "
+"sorterte i minkande rekkefølgje i staden for i aukande."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "Dersom sann, vert ikon plassert tettare i nye vindauge."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Dersom sann, vert merkelappar plassert attmed ikona i staden for under."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Dersom sann, vil nye vindauge bruka manuell ikonplassering."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Bilete over denne storleiken (i byte) vil ikkje få miniatyrar. Formålet med "
+"denne innstillinga er å unngå å laga miniatyrar av store bilete som kan ta "
+"lang tid å lasta eller som brukar mykje minne."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Liste over moglege ikontekstar"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste av «x-content/*»-typar som brukaren har valt «Gjer ingenting» i "
+"innstillinga. Brukaren vil aldri spørjast og program vil aldri startast når "
+"medium av desse typane vert sette inn."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste over «x-content/*»-typaren som brukaren har vald «Opna mappe» "
+"i innstillinga. Ei mappevindauge vil opnast når medium av desse typane "
+"vert sette inn."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste over «x-content/*»-typaren som brukaren har vald å starta eit program "
+"i innstillinga. Det valde programmet vil starta når medium av desse typane "
+"vert sette inn."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Liste med «x-content/*»-typar set til "
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Liste med «x-content/*»-typar set til «Opna mappe»"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Liste med x-content/*-typar der det føretrekte programmet vil verta starta"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Største tal på filer å handsama i ei mappe"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Største biletestorleik for miniatyrar"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Museknapp til å aktivera «Tilbake»-kommandoen i lesarvindauget"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Museknapp til å aktivera «Framover»-kommandoen i lesarvindauget"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Namn på Caja-drakta som skal brukast. Dette har vore utgått sidan "
+"Caja 2.2. Bruk ikondrakta i staden."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Caja handles drawing the desktop"
+msgstr "Caja tek seg av å teikna skrivebordet"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Caja bruker heimemappa til brukaren som skrivebord"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Caja will exit when last window destroyed."
+msgstr "Caja vil avsluttast når det siste vindauget er lukka."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Nettverkstenarar-ikonet synleg på skrivebordet"
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ikonnamn for nettverkstenarar"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Aldri spør eller køyr program automatisk når medium vert sette inn"
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Vis berre mapper i treet i sidelinja"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Moglege verdiar er «single», for å opna filer med eitt klikk, eller «double», "
+"for å opna filer med dobbeltklikk."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Plasser etikettar attmed ikon"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Sorter i omvendt rekkefølgje i nye vindauge"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Vis avanserte rettar i dialog for fileigenskapar"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
+#| msgid "Show side pane in new windows"
+msgid "Show extra pane in new windows"
+msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Vis mappene fyrst i vindauga"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Vis adresselinja i nye vindauge"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Vis monterte datalager på skrivebordet"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Vis statuslinja i nye vindauge"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Vis pakkeinstalleren for ukjende «mime»-typar."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Vis verktøylinja i nye vindauge"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Sidepanelframsyning"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Val av når lydfiler skal spelast av når muspeikaren går over dei. Dersom "
+"verdien er «always», vert lyden alltid spelt, sjølv om fila er på ein ekstern "
+"tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre filer som ligg lokalt på "
+"maskina spelte. Dersom verdien er «never», vert lydfiler aldri spelte av."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Val av når tekstfiler skal førehandsvisast i ikonet. Dersom verdien er "
+"«always», vert fila alltid førehandsvist, sjølv om fila er på ein ekstern "
+"tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre filer som ligg lokalt på "
+"maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri "
+"førehandsviste."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Val av når biletefiler skal førehandsvisast i ikonet. Dersom verdien er "
+"«always», vert fila alltid førehandsvist, sjølv om fila er på ein ekstern "
+"tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre filer som ligg lokalt på "
+"maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri "
+"førehandsviste. Eit standardikon vert brukt i staden."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Val av når oppføringar i ei mappe skal teljast opp. Dersom verdien er "
+"«always», "
+"vert oppføringane alltid telte opp, sjølv om mappa er på ein ekstern tenar. "
+"Dersom verdien er «local_only», vert berre oppføringar som ligg lokalt på "
+"maskina "
+"telte opp. Dersom verdien er «never», vert oppføringane aldri telte opp."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Forvald storleik på eit ikon for ein miniatyr i ikonvising."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Standard sorteringsrekkefølgje for element i ikonvisingar. Moglege verdiar "
+"er «name», «size», «modification_date» og «emblems»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Standard sorteringsrekkefølgje for element i listevisingar. Moglege verdiar "
+"er «name», «size» og modification_date»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Skildring av skrifttypen som vert brukt til ikona på skrivebordet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr "Formatet på fildatoar. Moglege verdiar er «locale», «iso» og «informal»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Sidestolpevisinga som skal brukast i nye vindauge."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dette namnet kan setjast dersom du vil ha eit sjølvvald namn på "
+"datamaskinikonet på skrivebordet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Sjølvvald namn på heime-ikonet på skrivebordet."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Dette namnet kan setjes viss du ynskjer eit tilpassa namn for ikonet for "
+"nettverkstenarar på skrivebordet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Sjølvvald namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Papirkorg-ikon på skrivebordet"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Type klikk som opnar/køyrer filer"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
+msgstr "Bruk ekstra museknapp"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Bruk manuell plassering i nye vindauge"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Bruk tettare plassering i nye vindauge"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler som vert aktiverte"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler når dei vert aktiverte (enkelt- "
+"eller dobbeltklikka). Moglege verdiar er «launch» for å køyra dei som "
+"program, «ask» for å spørja i ein dialog, og «display» for å visa dei som "
+"tekstfiler."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Når ei mappe vert vitja, vert denne framvisaren brukt dersom du ikkje har "
+"valt ein annan framvisar for nett den mappa. Moglege verdiar er «list_view», "
+"«icon_view» og «compact_view»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Om talet på element i ei mappe skal visast"
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Om tekstfiler skal førehandsvisast som ikon"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Om biletefiler skal førehandsvisast som miniatyrar"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
+#| msgid "Always open in _browser windows"
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Kor nye opna faner skal plasserast i nettlesarvindauge"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i mappevisinga."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i sidestolpen."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
+"papirkorga"
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Om medium skal monterast automatisk"
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Om ei mappe skal vert opna automatisk for automatisk montert medium"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Om filer skal slettast med ein gong, utan å spørja."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Om lydfiler skal førehandsvisast når muspeikaren går over ikonet."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Om tryggleikskopiar skal visast"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Om skjulte filer skal visast"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Om brukaren skal få sjå eit dialogvindauge for pakkeinstallasjon om ein ukjend "
+"mime-type vert opna for å søkje etter eit program for å handsama han."
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:1525
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Breidde på sidestolpen"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "Inga program funne"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Spør kva som skal gjerast"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ikkje gjer noko"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535
+#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Opna mappe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Opna %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Opna med eit _anna program ..."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Du har sett inn ein lyd-CD."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Du har sett inn ein lyd-DVD."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Du har sett inn ein Video-DVD.c"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Du har sett inn ein Video-CD."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Du har sett inn ein Super Video-CD."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Du har sett inn ein tom CD."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Du har sett inn ein tom DVD."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Du har sett inn ein tom Blu-Ray-plate."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Du har sett inn ein tom HD-DVD."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Du har sett inn ein Photo-CD."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Du har sett inn ein bilete-CD."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Du har sett inn eit medium med digitale bilete."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Du har sett inn ein digital lydspelar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "Du har sett inn medium med programvare som skal startast automatisk."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Du har sett inn eit medium."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Vel kva program som skal startast."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Vel korleis «%s» skal vert opna og om du vil ututføra denne hanglinga for "
+"medium av type «%s» i framtida."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Alltid utfør denne handlinga"
+
+# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222
+msgid "_Eject"
+msgstr "Løys _ut"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2215
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmonter"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopierer merka tekst til utklippstavla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Lim inn tekst lagra på utklippstavla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vel _alt"
+
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Flytt _opp "
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Flytt _ned"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Bruk _standard"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Namnet og ikonet til fila."
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Storleiken på fila."
+
+# panel/menu.c:4771
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Filtypen til fila."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dato endra"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datoen fila vart endra sist."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Dato lest"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datoen fila vart lest sist."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Eigaren av fila."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Gruppa til fila."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+msgid "Permissions"
+msgstr "Løyve"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Løyva til fila."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oktale løyve"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Løyva til fila, i oktal notasjon."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "MIME-typen til fila."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux-kontekst"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for fila."
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:346
+#: ../src/caja-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Stad"
+
+#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/caja-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr "Nullstill"
+
+# applets/tasklist/tasklist_menu.c:276 applets/tasklist/tasklist_menu.c:369
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "på skrivebordet"
+
+# panel/menu.c:3920
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Du kan ikkje flytta volumet «%s» til papirkorga."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr "Bruk menyvalet «Løys ut» for å løysa ut volumet."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr "Bruk menyvalet «Avmoter» for å avmontere volumet."
+
+# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Flytt hit"
+
+# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopier hit"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Lag lenkje hit"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Bruk til _bakgrunn"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Bruk til bakgrunn i _alle mapper"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Bruk til bakgrunn i _denne mappa"
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Merket kan ikkje leggjast inn."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Du må gje det nye merket eit nøkkelord."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Nøkkelord for merke kan berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Det finst allereie eit merke som heiter «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Bruk eit anna namn på merket."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Klarte ikkje lagra eigendefinert merke"
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Klarte ikkje å lagra eigendefinert merkenamn"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hopp over"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
+msgid "S_kip All"
+msgstr "H_opp over alt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Prøv på nytt"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Slett _alle"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Bytt ut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Bytt ut _alle"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Flett"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Flett _alle"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopier _likevel"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekund"
+msgstr[1] "%'d sekund"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minutt"
+msgstr[1] "%'d minutt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d time"
+msgstr[1] "%'d timar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "omtrent %'d time"
+msgstr[1] "omtrent %'d timar"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Lenkja til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Ein annan lenkje til %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dste lenkja til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dre lenkja til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'ddje lenkja til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dde lenkja til %s"
+
+# panel/menu.c:3208 panel/menu.c:3210
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ein kopi til)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopi)"
+
+# TRN: File bug. Engelsk konstruksjon.
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopi)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ein kopi til)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1298
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent frå papirkorga?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Er du sikker på at du vil slette %'d vald oppføring i papirkorga permanent?"
+msgstr[1] ""
+"Er du sikker på at du vil slette %'d valde oppføringar i papirkorga "
+"permanent?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Tøm ut alle oppføringane i papirkorga?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1335
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Dersom du tømmer papirkorga, vert oppføringane sletta for godt. Legg merke til "
+"at "
+"du kan velje kva for filer du vil slette."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1340
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2259 ../src/caja-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Tøm papirkorga"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d vald oppføring permanent?"
+msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valde oppføringar permanent?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d fil att å slette"
+msgstr[1] "%'d filer att å slette"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1419
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Slettar filer"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T attverande"
+msgstr[1] "%T attverande"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1500
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2410
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Feil under sletting."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1504
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Filer i mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å sjå dei."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1507
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2469
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3435
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3444
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Hopp over filer"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å lesa den."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1540
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2508
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3480
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Det oppsto ein feil under lesing av mappe «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1574
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Kunne ikkje fjerna mappa %B."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Det oppsto ein feil under sletting av %B."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1731
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Flytter filer til papirkurv"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1733
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d fil att å slette"
+msgstr[1] "%'d filer att å slette"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1784
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Fil «%B» kan ikkje flyttast til papirkorga."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1959
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Legg filer i papirkorga"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1961
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Slettar filer"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2023
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Kan ikkje løyse ut %V"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2025
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Kan ikkje avmontere %V"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2173
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Vil du tømme papirkorga før du avmonterer?"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2175
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Papirkorga må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
+"oppføringar i papirkorga vil verta borte permanent."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Ikkje tøm papirkorga"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2280
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Kan ikkje montere %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2357
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) ..."
+msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) ..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2363
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) ..."
+msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) ..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2369
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) ..."
+msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) ..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
+msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2406
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3301
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3427
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3472
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Feil under kopiering."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2408
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3425
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Feil under flytting"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2412
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Filer i mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å sjå "
+"dei."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2505
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2582
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Fila «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2585
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informasjon om «%B»."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2685
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2727
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2760
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2790
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
+#| msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Du har ikkje løyve til å ha tilgang til målmappa."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informsjon om målet."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2728
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Målet er ikkje ei mappe."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2761
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Ikkje nok plass på målet. Prøve å fjerna filer for å frigjera plass."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2763
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "%S tilgjengeleg, men %S kreves."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2791
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Målet er skriveverna."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2850
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Flytter «%B» til «%B»"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2851
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2856
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Dupliserer «%B»"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2864
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»"
+msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2868
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»"
+msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «B»"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)"
+msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2886
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»"
+msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»"
+msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2896
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Dupliserer %'d fil"
+msgstr[1] "Dupliserer %'d filer"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S av %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2927
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S av %S – %T att (%S pr s.)"
+msgstr[1] "%S av %S – %T att (%S per s.)"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3305
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Mappa «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å oppretta den "
+"på målet."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3308
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Det oppsto ein feil under oppretting av mappe «%B»."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3432
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Filer i mappe «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å sjå "
+"dei."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3477
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Mappe «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å lesa den."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3522
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4132
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4710
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Feil under flytting av «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3523
+#| msgid "Couldn't remove the source folder."
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Klarte ikkje fjerna kjeldemappa."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3608
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4134
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4205
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3609
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Kunne ikkje fjerna filer frå allereie eksisterande mappe %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3650
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Kunne ikkje fjerna allereie eksisterande fil %F."
+
+# panel/menu.c:3920
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3865
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4537
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe inn i seg sjølv."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3866
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4538
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Du kan ikkje kopiera ei mappe inn i seg sjølv."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3867
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4539
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Målmappa er inni kjeldemappa."
+
+# panel/menu.c:3920
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3898
+#| msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Kan ikkje flytta ei fil over seg sjølv."
+
+# panel/menu.c:3920
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3899
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Kan ikkje kopiera ei fil over seg sjølv."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3900
+#| msgid "There is no space on the destination."
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Kjeldefila vil verta overskriven av målet."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4619
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "Ei mappe med namn «%B» eksisterer allereie. Vil du flette kjeldemappa?"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4032
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Kjeldemappa finst allereie i «%B». Viss du vil flette mappene vil du verta "
+"spurd om bekreftelse før filer i mappa som er i konflikt vert kopiert."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4037
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4626
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ei mappe med namn «%B» eksisterer allereie. Vil du byta den ut?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4039
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4628
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Mappa finst allereie i \"%F\". Viss du byter ut den vil alle filene i mappa "
+"fjernes."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4044
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4633
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ein fil med namn «%B» eksisterer allereie. Vil du byta ut den?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4046
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4635
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Fila finst allereie i «%F». Viss du byter ut den vil dette overskrive "
+"innhaldet."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4136
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Kunne ikkje fjerna eksisterande fil med same namn i %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4206
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Ein feil oppsto under kopiering av fila til %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4430
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopierer filer"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4447
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4451
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
+msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4621
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Kjeldemappa finst allereie i «%B». Ved fletting vil du verta spurd om å "
+"stadfesta erstatting av filer som er i konflikt med filene som flyttast."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4711
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Det oppsto ein feil ved flytting av fila til %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4971
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Flyttar filer"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4988
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Opprettar lenkjer i «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4992
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Opprettar lenkja til %'d fil"
+msgstr[1] "Opprettar lenkjer til %'d filer"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5121
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Feil under oppretting av lenkja til «%B»."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5123
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolske lenkjer er berre støtta for lokale filer."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5126
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Målet støttar ikkje symbolske lenkjer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5129
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Det oppsto ein feil ved oppretting av symbolsk lenkja i %F."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5423
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Set rettar"
+
+# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
+# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5673
+msgid "untitled folder"
+msgstr "mappe utan namn"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5681
+msgid "new file"
+msgstr "ny fil"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5831
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Feil under oppretting av mappe %B."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5833
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5835
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Det oppsto ein feil under oppretting av mappe i %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6093
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Tøm papirkorga"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6140
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6181
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6216
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6251
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Klarte ikkje å markera oppstartar med som tiltrutt (køyrbar)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1211
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Denne fila kan ikkje monterast"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1236
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Denne fila kan ikkje avmonterast"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1263
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Denne fila kan ikkje løyast ut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1290
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559
+#| msgid "This file cannot be mounted"
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Denne fila kan ikkje startast"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1342
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1373
+#| msgid "This file cannot be mounted"
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Denne fila kan ikkje stoppast"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1773
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Skråstrek er ikkje tillatt i filnamn"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1791
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fil ikkje funne"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1819
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Kan ikkje endra namn for filer på toppnivå"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1842
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsikon"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1879
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsfil"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Caja version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4319
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "i dag kl. 00.00.00"
+
+# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4320
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4322
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "i dag kl. 00.00"
+
+# panel/foobar-widget.c:556
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4323
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "i dag kl. %H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4325
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "i dag, 00.00"
+
+# panel/foobar-widget.c:556
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4326
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "i dag, %H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4328
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4329
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4338
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00.00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4339
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4341
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4342
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "i går kl. %H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4344
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4345
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "i går, %H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4347
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4348
+msgid "yesterday"
+msgstr "i går"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4359
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Onsdag 0. september 0000 kl. 00.00.00"
+
+# applets/gen_util/clock.c:450
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4360
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4362
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mån 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
+
+# applets/gen_util/clock.c:450
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4363
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4365
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mån 00. okt 0000 kl. 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4366
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4368
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00. okt 0000 kl. 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4369
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4371
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00. okt 0000, 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4372
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4374
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00.00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4375
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4377
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4378
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4993
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Har ikkje lov til å setja rettar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5278
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Har ikkje rettar til å setja eigar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5296
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Oppgjeven eigar, «%s», eksisterer ikkje"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5545
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Inga tilgang til å setja gruppe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5563
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Oppgjeven gruppe «%s» eksisterer ikkje"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u oppføring"
+msgstr[1] "%'u oppføringar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5708
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mappe"
+msgstr[1] "%'u mapper"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5709
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fil"
+msgstr[1] "%'u filer"
+
+#
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5788
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5789
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s byte)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6093
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6109
+msgid "? items"
+msgstr "? oppføringar"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6099
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6114
+msgid "unknown type"
+msgstr "ukjend type"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6117
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ukjend MIME-type"
+
+# gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+# gtk/gtkfontsel.c:664
+# gsm/gsm-client-list.c:122
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6172
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6192
+msgid "link"
+msgstr "lenkje"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6214
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lenkje (broten)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Alltid"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Berre _lokale filer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Aldri"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Aktiver oppføringar med _enkeltklikk"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Aktiver oppføringar med _dobbeltklikk"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "K_øyr filer når dei vert klikka"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Vis _filer når dei vert klikka"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Spør kvar gong"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Søk etter filer berre på namn"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Søk etter filer på namn og fileigenskapar"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vis som ikon"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompakt visning"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List View"
+msgstr "Vis som liste"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuelt"
+
+# panel/foobar-widget.c:322
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "Etter namn"
+
+# panel/foobar-widget.c:324
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Size"
+msgstr "Etter storleik"
+
+# panel/foobar-widget.c:323
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Type"
+msgstr "Etter type"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Etter endringstid"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Etter merke"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:584
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s sin heim"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:590
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Datamaskin"
+
+# gsm/gsm-client-row.c:56
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:596
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:508 ../src/caja-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkorg"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:602
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Nettverkstenarar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2692
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Utvalsrektangelet"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:927
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Byta til manuell plassering?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:698
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Lenkja «%s» er broten."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:700
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+"Lenkja «%s» peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til "
+"papirkorga?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:706
+#| msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Lenkja kan ikkje brukast. Målet «%s» finst ikkje."
+
+# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fly_tt til papirkorga"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:778
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Vil du køyra «%s» eller visa innhaldet?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:780
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "«%s» er ei køyrbar tekstfil."
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:1523 mate-terminal/mate-terminal.c:1540
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Køyr i _Terminal"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:787
+msgid "_Display"
+msgstr "_Vis"
+
+# panel/mate-run.c:1156
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:790
+#: ../src/caja-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Køyr"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle filene?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1116
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dette vil opna %d separat fane."
+msgstr[1] "Dette vil opna %d separate fanar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1119
+#: ../src/caja-location-bar.c:149
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dette vil opna eitt nytt vindauge."
+msgstr[1] "Dette vil opna %d nye vindauge."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1866
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1872
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1900
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1931
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje å visa «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Fila er av ein ukjend type"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1270
+#, c-format
+#| msgid "There is no application installed for this file type"
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Inga program er installert for %s filer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1282
+#| msgid "Select an Application"
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Vel eit program"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1318
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Ein intern feil oppstod under søking etter program:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1320
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Klarte ikkje søkje etter program"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1394
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Kan ikkje bruka systemet sitt pakkeinstallasjonsprogram"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1461
+#, c-format
+#| msgid "There is no application installed for this file type"
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Inga program er installert for %s filer.\n"
+"Vil du søkje etter eit program til å opna denne fila?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1634
+#| msgid "Choose what application to launch."
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Utiltrutt oppstartsfil"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Oppstartsfila «%s» er ikkje merka som tiltrutt. Om du ikkje kjenner til "
+"opphavet til fila så kan det vera utrygt å starta henne."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1649
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Køyr likevel"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1652
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Merk som _tiltrutt"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1924
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Kan ikkje montere stad"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Klarte ikkje starta lokasjon"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2363
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Opnar «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2366
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Opnar %d oppføring."
+msgstr[1] "Opnar %d oppføringar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Kunne ikkje setja program som forvald: %s"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:261
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Kunne ikkje setja som forvald program"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Forval"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Kunne ikkje fjerna program"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Inga program vald"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:985
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Vel eit program for å opna %s og andre filer av type «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:147
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Kunne ikkje køyra program"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Kunne ikkje finna «%s»"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Kunne ikkje finna program"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "Kunne ikkje leggje til program i programdatabasen: %s"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:237
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Kunne ikkje leggje til program"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:406
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Vel eit program"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:767
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+msgid "Open With"
+msgstr "Opna med"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:804
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Vel eit program for å visa skildringa."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:829
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "Br_uk eigendefinert kommando"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Bla gjennom ..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2164
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962
+#, c-format
+#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "Opna %s og andre %s dokument med:"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997
+#, c-format
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Opna %s med:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+#| msgid "There is no application installed for this file type"
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "_Hugs dette programmet for dokument av typen «%s»"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976
+#, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Opna alle dokument av type «%s» med:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:993
+#, c-format
+#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "Opna %s og andre filer med type «%s» med:"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:999
+#, c-format
+#| msgid "There is no application installed for this file type"
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "_Hus dette programmet for filer av typen «%s»"
+
+#. Only in add mode
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1008
+#, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1019
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1020
+msgid "Add Application"
+msgstr "Legg til program"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja eit anna program?"
+
+# TRN: Denne treng alvorleg å skrivast om, men fyrst må
+# TRN: eg finna ut nett kva det er meint. URL-ar? ssh://?, ftp:;//?
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+#| "locations."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"«%s» kan ikkje opna «%s», fordi «%s» ikkje kan opna filer på stader av typen «%"
+"s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja ei anna handling?"
+
+# TRN: Treng også litt omskriving.
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#| "\" locations."
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Standardhandlinga kan ikkje opna «%s», fordi ho ikkje kan opna filer på stader "
+"av typen «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Det er ingen andre program som kan opna denne fila. Dersom du kopierer henne "
+"til datamaskina di, kan det tenkjast at du kan opna henne."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Det er ingen andre handlingar som kan brukast til å visa denne fila. Dersom "
+"du kopierer henne til datamaskina di, kan det tenkjast at du kan opna "
+"henne."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372
+#| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Du kan ikkje køyra kommandoar frå ein ekstern tenar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Dette er kopla ut av omsyn til tryggleiken."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Ein feil oppstod under oppstart av programmet."
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Dette målet for slepping støttar berre lokale filer."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og "
+"så sleppa dei på nytt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og "
+"så sleppa dei på nytt. Dei lokale filene du slepte har allereie vorte opna."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaljar:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr "Filhandlingar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
+msgstr[1] "%'d aktive filoperasjonar"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "Forbereder"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Søk etter «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/caja-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Angra redigering"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Angra redigeringa"
+
+# mate-about/contributors.h:76
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Gjenopprett redigering"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Gjenopprett angra redigering"
+
+#
+#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Dialog for automatisk køyring"
+
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren"
+
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Filhandsamar"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/caja-window-menus.c:859
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som kan nåast frå denne "
+"datamaskina"
+
+#
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Endra oppførsel og utsjåande for filhandterervindauge"
+
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Filhandsaming"
+
+# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Heimemappe"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:306 ../src/caja-window-menus.c:855
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Opna din personlige mappe"
+
+#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Filhandsamar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkorga"
+
+# gsm/splash.c:65
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Lag _oppstartar ..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Lag ny oppstartar"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Endra skrivebords_bakgrunn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm papirkorga"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+#: ../src/caja-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Slett alle oppføringar i papirkorga"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2060
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil."
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2060
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
+#, c-format
+#| msgid "This will open %'d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat faner."
+msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate faner."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat vindauge."
+msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate vindauge."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344
+#: ../src/caja-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ein feil oppstod under vising av hjelp."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
+#| msgid "Select all items in this window"
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Vel "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mønster:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Lagra søk som"
+
+# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Namn på søk:"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mappe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Vel mappe å lagra søket i"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "«%s» vald"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mappe vald"
+msgstr[1] "%'d mapper vald"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (inneheld %'d oppføring)"
+msgstr[1] " (inneheld %'d oppføringar)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
+msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringar)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d oppføring vald"
+msgstr[1] "%'d oppføringar vald"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d annan oppføring vald"
+msgstr[1] "%'d andre oppføringar vald"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, ledig plass: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
+msgstr "Mappa «%s» inneheld fleire filer enn Caja kan handsama."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Somme filer vil ikkje verta viste."
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
+#: ../src/caja-information-panel.c:828
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Opna med %s"
+
+# gmenu/main.c:106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Bruk «%s» til å opna den valde oppføringa"
+msgstr[1] "Bruk «%s» til å opna dei valde oppføringane"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Køyr «%s» på alle valde oppføringar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Lag dokument frå malen «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Alle køyrbare filer i denne mappa vert viste i Skript-menyen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Eit skript som vert vald frå menyen vert køyrt med alle merka filer som "
+"inndata."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
+#| msgid ""
+#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#| "\n"
+#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#| "\n"
+#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#| "Caja, which the scripts may use:\n"
+#| "\n"
+#| "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#| "files (only if local)\n"
+#| "\n"
+#| "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#| "\n"
+#| "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#| "\n"
+#| "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Alle køyrbare filer i denne mappa vil verta synlege i Skript-menyen. Å velja "
+"eit skript frå menyen vil køyra det skriptet.\n"
+"\n"
+"Når skriptet vert køyrt frå ei lokal mappe, vil skriptet få namna på dei "
+"merka filene som argument. Når skriptet vert køyrt frå ei ekstern mappe (t."
+"d. ei vev- eller ftp-framsyning) får skriptet ingen argument.\n"
+"\n"
+"I alle tilfelle vert desse miljøvariablane som skripta kan bruka sett av "
+"Caja:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stiar til valde filer, skilde med "
+"linjeskift (berre når lokalt)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ar til valde filer, skilde med "
+"linjeskift\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI til den aktive adressa\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive "
+"vindauget\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: stiar for valde filer "
+"i inaktivt område av eit delt vindauge, skilde med linjeskift (berre når "
+"lokal)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ar for valde filer i inaktivt "
+"område av eit delt vindauge, skilde med linjeskift\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI til gjeldande plassering i "
+"det inaktive område i eit delt vindauge"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» vert flytta dersom du vel å lima inn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel å lima inn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d vald oppføring vil verta flytta viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
+msgstr[1] ""
+"%'d valde oppføringar vil verta flytta viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d vald oppføring vil verta kopiert viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
+msgstr[1] ""
+"%'d valde oppføringar vil verta kopiert viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Det er ingenting å lima inn på utklippstavla."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Kan ikkje avmontera plassering"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Kan ikkje løysa ut plassering"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#| msgid "Unable to rename desktop file"
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Kan ikkje stoppa lagringseininga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Kopla til tenaren «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
+msgid "_Connect"
+msgstr "K_opla til"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Lenkje_namn:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Klarte ikkje å fastsetja orginal plassering av «%s» "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Oppføringa kan ikkje gjenopprettast frå papirkorga"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Lag _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Opna _med"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Vel eit program til å opna den valde oppføringa med"
+
+# panel/menu.c:5102
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenskapar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvar vald oppføring"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Vis eller endra eigenskapane til den opne mappa"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Lag _mappe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Inga malar er installert"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tom fil"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Opna dei valde oppføringane i dette vindauget"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Opna i navigasjonsvindauge"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit navigasjonsvindauge"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2172
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Opna i ny _fane"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#| msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Opna kvar vald oppføring i ei ny fane"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#| msgid "Open in Folder Window"
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Opna i _mappevindauge"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit mappevindauge"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#| msgid "Open with Other _Application..."
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Andre _program …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Vel eit anna program til å opna den valde oppføringa med"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Opna med eit _anna program ..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Opna skriptmappe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein Lim inn-kommando"
+
+# applets/gen_util/printer.c:358
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein Lim inn-kommando"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
+"eller kopierkommando"
+
+# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
+# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Lim inn i mappe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
+"eller kopierkommando til den valde mappa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+#| msgid "Copyright"
+msgid "Copy to"
+msgstr "Kopier til"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#| msgid "Move Dow_n"
+msgid "Move to"
+msgstr "Flytt til"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Vel alle oppføringane i dette vindauget"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Vel _like oppføringar …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Vel dei oppføringane som stemmer med eit mønster i dette vindauget"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Inverter val"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Velg alle og barr dei som ikkje allereie er vald"
+
+# panel/mate-panel-properties.c:359
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Lag kopi"
+
+# gmenu/main.c:106
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Lag kopiar av alle dei valde oppføringane"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Lag _lenkje"
+msgstr[1] "Lag _lenkjer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde oppføringane"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:1074
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Gje nytt namn ..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Gje vald oppføring nytt namn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Flytt kvar vald oppføring til papirkorga"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:959
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
+msgid "_Delete"
+msgstr "Sle_tt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Slett alle dei valde oppføringane utan å flytta dei til papirkorga."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+#| msgid "_Retry"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Gjenopprett"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane "
+"til denne framvisinga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Kopla til denne tenaren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2208
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monter"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monter det valde volumet"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Avmonter det valde datalageret"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Løys ut det valde volumet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2236
+msgid "_Format"
+msgstr "Format"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formater det valde volumet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1429 ../src/caja-places-sidebar.c:2243
+#| msgid "_Software:"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#| msgid "Format the selected volume"
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Start vald lagringseining"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1430 ../src/caja-places-sidebar.c:2250
+#: ../src/caja-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
+#| msgid "Mount the selected volume"
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Stopp vald lagringseining"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:959
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2229
+#| msgid "_Delete"
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Oppdag medium"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
+#| msgid "Eject the selected volume"
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Oppdag medium i vald lagringseining"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Laus ut volum assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Start lagringseining som tilhøyrer opna mappe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Stopp lagringseining som tilhøyrer opna mappe"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Opna fil og lukk vindauge"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "L_agra søk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Lagra redigert søk"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Lag_ra søk som ..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Lagra det noverande søket som ei fil"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Opna denne mappa i eit navigasjonsvindauge"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#| msgid "Open this folder in a folder window"
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Opna denne mappa i ei ny fane"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Opna denne mappa i eit mappevindauge"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Gjer denne mappa klar til å flyttast med ein Lim inn-kommando"
+
+# applets/gen_util/printer.c:358
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Gjer denne mappa klar til å kopierast med ein Lim inn-kommando"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
+#| msgid ""
+#| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#| "selected folder"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
+"eller kopierkommando til denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Flyttar denne mappa til papirkorga."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Slett denne mappa, utan å flytta til papirkorga"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
+#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
+#| msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Løys ut lagrinseining assosiert med denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Formater lagringseining assosiert med denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Start lagrinseining assosiert med denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Stopp lagrinseining som er assosiert med denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+#| msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Vis eller endra eigenskapane til denne mappa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
+#| msgid "Other Type..."
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Anna område"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Flytt dei valde oppføringane til det andre området i vindauget"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+#: ../src/caja-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Heimemappe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Kopier dei valde oppføringane til heimemappa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Flytt dei valde oppføringane til heimemappa"
+
+# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
+#| msgid "Desktop"
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Skrivebord"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#| msgid "Display this location with the desktop view."
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Kopier dei valde oppføringane til skrivebordet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Flytt dei valde oppføringane til skrivebordet"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Køyr eller handsam skript frå %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#, c-format
+#| msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+"Flytt den opna mappa ut av papirkorga og til «%s»Flyttar den opne mappa til "
+"papirkorga."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#, c-format
+#| msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytt den valde mappa ut av papirkorga og til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt dei valde mappene ut av papirkorga og til «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#, c-format
+#| msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Flytt den valde mappa ut av papirkorga"
+msgstr[1] "Flytt dei valde mappene ut av papirkorga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
+#, c-format
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytt vald fil ut av papirkorga og til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt valde filer ut av papirkorga og til «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#, c-format
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Flytt vald fil ut av papirkorga"
+msgstr[1] "Flytt valde filer ut av papirkorga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#, c-format
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytt den valde oppføringa ut av papirkorga og til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt dei valde oppføringane ut av papirkorga og til «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#, c-format
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Flytt vald oppføring ut av papirkorga"
+msgstr[1] "Flytt valde oppføringar ut av papirkorga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
+#| msgid "Format the selected volume"
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Start den valde lagringseininga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
+#| msgid "Mount the selected volume"
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Kopla til den valde lagringseininga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Start multidisk-lagringseining"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Start vald multidisk-lagringseining"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Lås opp lagri_ngseining"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
+#| msgid "Unmount the selected volume"
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Lås opp den valde lagringseininga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165
+#| msgid "Mount the selected volume"
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Stopp den valde lagringseininga"
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868
+# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
+# gtk/gtkgamma.c:424
+# gsm/session-properties.c:332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1436
+#| msgid "C_ancel Remove"
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Trygg fjerning av lagringseining"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
+#| msgid "Format the selected volume"
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Fjern vald lagringseining trygt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
+#| msgid "_Connect"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "K_opla frå"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
+#| msgid "Mount the selected volume"
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Kopla frå den valde lagringseininga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stopp multidisk-lagringseining"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Stopp vald multidisk-lagringseining"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1449
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lås lagringseining"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#| msgid "Mount the selected volume"
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Lås den valde lagringseininga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
+#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Start lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Kopla til lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
+#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Start multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1448
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "Lås _opp lagringseining"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
+#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Lås opp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Stopp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
+#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Fjern trygt lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Kopla frå lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Stopp multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Lås lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2179
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Opna i nytt _vindauge"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
+#| msgid "Browse in New Window"
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Bla gjennom i nytt _vindauge"
+
+# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Vis mappa"
+msgstr[1] "_Vis mappene"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806
+#| msgid "Browse in New Window"
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Bla gjennom i ny _fane"
+
+# gmenu/main.c:106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
+#| msgid "Delete the open folder permanently"
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Slett for godt"
+
+# gmenu/main.c:106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Slett den opne mappa for godt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710
+#, c-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Opna med %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
+#, c-format
+#| msgid "Open in %'d New Window"
+#| msgid_plural "Open in %'d New Windows"
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Opna i %'d nytt _vindauge"
+msgstr[1] "Opna i %'d nye _vindauge"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769
+#, c-format
+#| msgid "Browse in %'d New Window"
+#| msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Bla gjennom i %'d nytt _vindauge"
+msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _vindauge"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
+#, c-format
+#| msgid "Open in %'d New Window"
+#| msgid_plural "Open in %'d New Windows"
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Opna i %'d ny _fane"
+msgstr[1] "Opna i %'d nye faner"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
+#, c-format
+#| msgid "Browse in %'d New Window"
+#| msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane"
+msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner"
+
+# gmenu/main.c:106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Slett alle dei valde oppføringane for godt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
+msgid "Download location?"
+msgstr "Last ned adresse?"
+
+# panel/menu.c:3920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Du kan laste den ned eller lage ei lenke til den."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Lag len_kje"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206
+msgid "_Download"
+msgstr "_Last ned"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt."
+
+#
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "slapp tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653
+#| msgid "dropped text.txt"
+msgid "dropped data"
+msgstr "sloppe data"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr "Merknad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:347
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa fila «%s»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Klarte ikkje å finna «%s». Kanskje ho har vorte sletta nyleg."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje visa alt innhaldet for «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Innhaldet i mappa kunne ikkje visast."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Namnet «%s» er allereie i bruk i denne mappa. Vel eit anna namn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Det er ikkje nokon «%s» i denne mappa. Kanskje oppføringa nett vart flytta "
+"eller sletta?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Du har ikkje løyve til å endra namn på «%s»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Namnet «%s» er ikkje gyldig. Det inneheld teiknet «/». Bruk eit anna namn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Bruk eit anna namn."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Klarte ikkje å gje oppføringa nytt namn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Du har ikkje løyve til å endra gruppa til «%s»."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra gruppe for «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Klarte ikkje å endra gruppa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra eigar for «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Klarte ikkje å endra eigar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra rettar for «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Løyva kunne ikkje endrast."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Byter namn på «%s» til «%s»."
+
+# panel/foobar-widget.c:322
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "etter _namn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Sorter ikona i rader etter namn"
+
+# panel/foobar-widget.c:324
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "etter _storleik"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Sorter ikona i rader etter storleik"
+
+# panel/foobar-widget.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "etter _type"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Sorter ikona i rader etter type"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "etter _siste endringstid"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Sorter ikona i rader etter siste endringstid"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "etter m_erke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Sorter ikona i rader etter merke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Sorter oppføringar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#| msgid "Str_etch Icon"
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Str_ekk ikon …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Gjer det valde ikonet strekkbart"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikona"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Gjenopprett den opprinnelege storleiken til alle ikona"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Rydd _opp etter namn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Tett p_lassering"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Slå av/på bruk av tett plassering"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Om_vendt rekkefølgje"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Vis ikon i omvendt rekkefølge"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Hald justert"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Hald ikona justerte i eit rutenett"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuell"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lat ikona liggja der dei vert sleppte"
+
+# panel/foobar-widget.c:322
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Name"
+msgstr "Etter _namn"
+
+# panel/foobar-widget.c:324
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By _Size"
+msgstr "Etter _storleik"
+
+# panel/foobar-widget.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Type"
+msgstr "Etter _type"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Etter siste _endringstid"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Etter _merke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikonet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "peikar på «%s»"
+
+# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
+#| msgid "Icons"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikon"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2060
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil."
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2060
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Vis denne adressa med ikonframsyning."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
+#| msgid "Compact"
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompakt"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2060
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil."
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2060
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Vis denne adressa i kompakt visning."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tom)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:196
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lastar ..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s synlege kolonner"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
+#| msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Synlege _kolonner ..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007
+#| msgid "List"
+msgid "_List"
+msgstr "_Liste"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2060
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil."
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2060
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Vis denne adressa med listeframsyning."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Du kan ikkje ha meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/caja-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Dra berre eitt bilete for å setja sjølvvald ikon."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/caja-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Fila du sleppte er ikkje lokal."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/caja-information-panel.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Du kan berre bruka lokale bilete som sjølvvalde ikon."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/caja-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Fila du sleppte er ikkje eit bilete."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Namn:"
+msgstr[1] "_Namn:"
+
+# panel/menu.c:5102
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenskapar"
+
+# panel/menu.c:5102
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eigenskapar for %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Avbryt gruppeendring?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Avbryt eigarendring?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "nothing"
+msgstr "ingenting"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+msgid "unreadable"
+msgstr "uleseleg"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d oppføring, med storleik %s"
+msgstr[1] "%'d oppføringar, med storleik %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(noko uleseleg innhald)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+msgid "Contents:"
+msgstr "Innhald:"
+
+#
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+msgid "used"
+msgstr "brukt"
+
+#
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+msgid "free"
+msgstr "ledig"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Total kapasitet:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Type filsystem:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+msgid "Basic"
+msgstr "Enkel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Link target:"
+msgstr "Lenkjemål:"
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Size:"
+msgstr "Storleik:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/caja-location-bar.c:56
+msgid "Location:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+msgid "Volume:"
+msgstr "Lydstyrke:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Aksessert:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+msgid "Modified:"
+msgstr "Endra:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ledig plass:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Merke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lesa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+msgid "_Write"
+msgstr "_Skriva"
+
+# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Køyra"
+
+#
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+msgid "no "
+msgstr "nei"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+msgid "list"
+msgstr "liste"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+msgid "read"
+msgstr "les"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+msgid "create/delete"
+msgstr "opprett/slett"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+msgid "access"
+msgstr "tilgang"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+msgid "Access:"
+msgstr "Tilgang:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Mappetilgang:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+msgid "File access:"
+msgstr "Filtilgang:"
+
+# gtk/gtkinputdialog.c:544
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+msgid "List files only"
+msgstr "Vis berre filer"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+msgid "Access files"
+msgstr "Aksesser filer"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Opprett og slett filer"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+msgid "Read-only"
+msgstr "Skriveverna"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+msgid "Read and write"
+msgstr "Skriv og les"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Sett br_ukar-ID"
+
+# help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Spesielle flagg:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Settt gr_uppe-ID"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Kli_strande"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Eigar:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigar:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Gruppe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Execute:"
+msgstr "Køyr:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Tillat _køyring av fila som eit program"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+msgid "Others:"
+msgstr "Andre:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Rettar for mappe:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Rettar for fil:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstframvising:"
+
+# gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Du er ikkje eigaren, så du kan ikkje endra desse løyva."
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux kontekst:"
+
+# panel/foobar-widget.c:327
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Sist endra:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Bruk rettar for underliggende filer"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til den valde fila."
+
+# gsm/session-properties.c:217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Lagar eigenskapar-vindauget."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Vel sjølvvald ikon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:331
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Nettverksnabolaget"
+
+# gsm/splash.c:65
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
+msgid "Tree"
+msgstr "Tre"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Vis tre"
+
+#: ../src/caja-application.c:413
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Caja klarte ikkje å laga den påkravde mappa «%s»."
+
+#: ../src/caja-application.c:415
+msgid ""
+"Before running Caja, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Caja can create it."
+msgstr ""
+"Lag denne mappa, eller set opp løyva slik at Caja kan laga henne, før du "
+"køyrer Caja."
+
+#: ../src/caja-application.c:418
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Caja klarte ikkje å laga desse mappene: %s"
+
+#: ../src/caja-application.c:420
+msgid ""
+"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
+"such that Caja can create them."
+msgstr ""
+"Lag desse mappene før du køyrer Caja, eller sett løyva slik at Caja "
+"kan laga dei."
+
+#: ../src/caja-application.c:1493 ../src/caja-places-sidebar.c:1788
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1811 ../src/caja-places-sidebar.c:1834
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Kan ikkje løyse ut %s"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:143
+#: ../src/caja-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Feil ved oppstart av program for automatisk køyring: %s"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Kan ikkje finna program for automatisk køyring"
+
+#
+#: ../src/caja-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Feil ved automatisk køyring av program</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Dette mediumet inneheld programvare som er skal køyrast automatisk. "
+"Vil du køyra programvaren?</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Programvaren vil køyra direkte frå mediumet «%s». Du bør aldri køyra program "
+"du ikkje stoler på.\n"
+"\n"
+"Trykk Avbryt viss du er i tvil."
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:209
+#: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det oppstod feil under vising av hjelp:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Ingen bokmerke definerte"
+
+# help-browser/window.c:213
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Bokmerke</b>"
+
+# TRN: -> Stad, adresse?
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Adresse</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Namn</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Rediger bokmerke"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+#| msgid "Can't display location \"%s\""
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje visa plassering «%s»"
+
+#
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Legg til «Koble til tenar»-montering"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Sjølvvald adresse"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Offentleg FTP"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (med pålogging)"
+
+# help-browser/window.c:151
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Delt Windows-disk"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Trygg WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185
+#| msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Kan ikkje kopla til tenaren. Du må skriva inn eit namn på tenaren."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Skriv inn eit namn og prøv igjen."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Adresse (URL):"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Tenar:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Valfri informasjon:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Del:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Br_ukarnamn:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Domenenamn:"
+
+#
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Namn på bokmerke:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Kopla til tenar"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Teneste_type:"
+
+#
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Legg til _bokmerke"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_opla til"
+
+# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
+#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1240
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:318
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Klarte ikkje å fjerna merket «%s»."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv."
+
+# panel/extern.c:780
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Klarte ikkje endra namn på merket «%s»."
+
+# panel/menu.c:5020
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Gje nytt namn til merke"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Nytt namn på merket:"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:1074
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Gje nytt namn"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Legg til merker ..."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Skriv eit skildrande namn på kvart merke. Dette namnet vil brukast andre "
+"stader for å identifisera merka."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Skriv eit skildrande namn på merket. Dette namnet vil brukast andre stader "
+"for å identifisera merket."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Nokon av filene kunne ikkje leggjast til som merke."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Merkene ser ikkje ut til å vera gyldige bilete."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ingen av filene kunne leggjast til som merke."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera eit gydlig bilete."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fila som vart dregen ser ikkje ut til å vera eit gyldig bilete."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Merket kan ikkje leggjast til."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Vis merke"
+
+# Er denne KiB eller KB?
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
+#| msgid "100 K"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KiB"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33 %"
+
+# Er denne KiB eller KB?
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
+#| msgid "500 K"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KiB"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66 %"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Oppførsel</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Forval for ikonvising</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Dato</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Forvald vising</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Kjørbare tekstfiler</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Mapper</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Ikonsamandrag</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Forval for ikonvising</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Listekolonnar</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Forval for listevising</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Mediumhandtering</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Andre medium</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Andre filer som kan førehandsvisast</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Lydfiler</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tekstfiler</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Papirkurv</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Forval for trevising</b>"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "A_lle kolonner har same breidd"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Han_dling:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
+#| msgid "_Always"
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Spør før _papirkorga vert tømt eller filer vert sletta"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "Bla gjennom medium nå_r det vert sett inn"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Behavior"
+msgstr "Åtferd"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD-_lyd:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Vel rekkefølgja informasjonen skal stå i under ikonnamna. Meir informasjon "
+"vil verta synleg etterkvart som du forstørrar."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Vel rekkjefølgja på informasjonen som skal visast i listeframsyninga."
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Vel kva som skal skje når medium vert sette inn eller når einingar vert "
+"kopla til systemet"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Tel kor ma_nge oppføringar:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2692
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Standard _forstørringsnivå:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2692
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Standard _forstørringsnivå:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Innstillingar for filhandsaming"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Ta med ei_n slettekommando som ikkje går gjennom papirkorga"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Mindre vanlege mediumformat kan konfigurerast her"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "List Columns"
+msgstr "Listekolonner"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
+#| msgid "_Local File Only"
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Berre lokale filer"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Media"
+msgstr "Medium"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
+#| msgid "_Never"
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
+#| msgid "Open this folder in a folder window"
+msgid "Open each _folder its own window"
+msgstr "Opna kvar _mappe eit eige vindauge"
+
+# TRN: Dette er objektet ei førehandsvising, ikkje verbet. Trur eg.
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr "Førehandsvising"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Førehandsvis lydfiler:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Vis _berre mapper"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Vis minia_tyrar:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Vis skjulte _filer og tryggleikskopiar"
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Vis te_kst i ikon:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Vis mapper _før filer"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Visa _nye mapper:"
+
+# help-browser/window.c:228
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr "Framvisingar"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Pl_asser oppføringar:"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD-video:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:2692
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Standard forstørringsnivå:"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dobbeltklikk for å opna oppføringar"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Musikkspeler:"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "A_ldri spør eller start program ved innsetting av medium"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Berre for filer mindre enn:"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Bileta:"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når dei vert opna"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enkeltklikk for å opna oppføringar"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Programvare:"
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Tekst attmed ikon"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Bruk tett plassering"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når dei vert opna"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:328
+msgid "History"
+msgstr "Logg"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:334
+msgid "Show History"
+msgstr "Vis logg"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameramerke"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Teken dato"
+
+#
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Digitaliseringsdato"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lukkartid"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Blendarverdi"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-verdi"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blitz brukt"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Målingsmodus"
+
+# gtk/gtkfontsel.c:664
+# gsm/gsm-client-list.c:122
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Eksponeringsprogram"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokallengde"
+
+# panel/foobar-widget.c:226
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
+
+#
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:348
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøkkelord"
+
+#
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:349
+msgid "Creator"
+msgstr "Oppretta av"
+
+#
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:350
+msgid "Copyright"
+msgstr "Opphavsrett"
+
+#
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:351
+msgid "Rating"
+msgstr "Poeng"
+
+#
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Bilettype:"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+#| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+#| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Breidd:</b> %d biletpunkt"
+msgstr[1] "<b>Breidd:</b> %d biletpunkt"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+#| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+#| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Høgd:</b> %d biletepunkt"
+msgstr[1] "<b>Høgd:</b> %d biletpunkt"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Klarte ikkje å lasta informasjon om biletet"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:617
+msgid "loading..."
+msgstr "Lastar ..."
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:669
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "Informasjon"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "Vis informasjon"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/caja-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Bruk _standardbakgrunn"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:491
+#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Du kan ikkje tileigna meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen."
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Du kan berre bruka bilete som sjølvvalde ikon."
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr "Gå til:"
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:145
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Vil du visa ei adresse?"
+msgstr[1] "Vil du visa %d adresser?"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr "Opna adresse"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Adresse:"
+
+#: ../src/caja-main.c:343
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Gjennomfør eit sett med raske sjølvtestar."
+
+#: ../src/caja-main.c:346
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Vis programversjon."
+
+#: ../src/caja-main.c:348
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Lag det fyrste vindauget med den oppgjevne geometrien."
+
+#: ../src/caja-main.c:348
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/caja-main.c:350
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Berre lag vindauge for eksplisitt oppgjevne URI-ar."
+
+#: ../src/caja-main.c:352
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Ikkje teikn opp skrivebordet (oversjå kva som er stilt inn i "
+"brukarvaldialogen)."
+
+#: ../src/caja-main.c:354
+msgid "open a browser window."
+msgstr "opna eit nettlesarvindauge."
+
+#: ../src/caja-main.c:356
+msgid "Quit Caja."
+msgstr "Avslutt Caja."
+
+#
+#: ../src/caja-main.c:357
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI ...]"
+
+#
+#: ../src/caja-main.c:413
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458
+#, c-format
+msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "caja: %s kan ikkje brukast med URI-ar.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:454
+#, c-format
+msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "caja: --check kan ikkje brukast med andre flagg.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:463
+#, c-format
+msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "caja: --geometry kan ikkje brukast med meir enn ein URI.\n"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil tømma lista over adresser du har vitja?"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:370
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Adressa «%s» finst ikkje."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:372
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Loggadressa finst ikkje."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:761
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå"
+
+# help-browser/window.c:213
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:762
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmerke"
+
+# gsm/gsm-client-row.c:56
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:763
+#| msgid "_Trash"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Faner"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:764
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nytt _vindauge"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:765
+msgid "Open another Caja window for the displayed location"
+msgstr "Opna eit nytt Caja-vindauge for vist plassering"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:767
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny _fane"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "Open another Caja window for the displayed location"
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Opna eit nytt Caja-vindauge for vist plassering"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:770
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Opna mappev_indu"
+
+#
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:771
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Opna eit mappevindauge for viste stad"
+
+# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:773
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Lukk _alle vindauga"
+
+# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:774
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Lukk alle navigeringsvindauga"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:776
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Adresse ..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/caja-spatial-window.c:928
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Oppgi ei adresse som skal opnast"
+
+# help-browser/window.c:240
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:779
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Tøm _loggen"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Tøm innhaldet i Gå-menyen og fram/tilbake-listene"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:1525
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:782
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of the side pane"
+msgid "Switch to other pane"
+msgstr "Breidde på sidestolpen"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:783
+#, fuzzy
+#| msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:785
+#, fuzzy
+#| msgid "The location is not a folder."
+msgid "Same location as other pane"
+msgstr "Adressa er ikkje ei mappe."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:786
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Gå til same plassering som sidestolpen er i"
+
+# help-browser/window.c:158
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/caja-spatial-window.c:936
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Legg til bokmerke"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/caja-spatial-window.c:937
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande adressa i denne menyen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/caja-spatial-window.c:939
+#| msgid "_Edit Bookmarks"
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "R_ediger bokmerke …"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/caja-spatial-window.c:940
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Vis eit vindauge som let deg redigera bokmerkene i denne menyen"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Førre fane"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktiver førre fane"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:797
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Neste fane"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktiver neste fane"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytt fane til venstre"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytt fane til _høgre"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Flytt aktiv fane til høgre"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807
+#| msgid "Search"
+msgid "Show search"
+msgstr "Vis søk"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Hovudverktøylinje"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:818
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Sidepanel"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Endra synlegheten for dette vindaugets sidelinje"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "A_dresselinje"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atuslinje"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Endra om statuslinja vert vist i dette vindauget"
+
+#
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/caja-spatial-window.c:942
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Søk etter filer ..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
+#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Finn dokument og mapper etter namn"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
+msgid "Extra Pane"
+msgstr "Sidestolpe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Opna ei ekstra mappevising side-ved-side"
+
+# help-browser/window.c:173
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864
+msgid "_Back"
+msgstr "Til_bake"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gå til førre vitja adresse"
+
+# help-browser/window.c:240
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867
+msgid "Back history"
+msgstr "Tilbakelogg"
+
+# help-browser/window.c:176
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Framover"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gå til neste vitja adresse"
+
+# help-browser/window.c:240
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884
+msgid "Forward history"
+msgstr "Framoverlogg"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
+#| msgid "Zoom"
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Vis større/mindre"
+
+# help-browser/window.c:228
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
+#| msgid "Views"
+msgid "_View As"
+msgstr "_Vis som"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918
+msgid "_Search"
+msgstr "_Søk"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396
+#| msgid "_Close"
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Lukk fane"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:735
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Filframvisar"
+
+#: ../src/caja-notebook.c:378
+#| msgid "_Close"
+msgid "Close tab"
+msgstr "Lukk fane"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr "Notat"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Vis notat"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:320
+#| msgid "Open your personal folder"
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Opna innhaldet på skrivebordet ditt i ei mappe"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:333
+#| msgid "Show the contents at the normal size"
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Opna innhaldet i filsystemet"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:344
+#| msgid "Show the contents at the normal size"
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Bla gjennom innhaldet på nettverket"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:392 ../src/caja-places-sidebar.c:415
+#, c-format
+#| msgid "Cannot open %s"
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Monter og opna %s"
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:227
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:510
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Opna papirkorga"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1435
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Slå på"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1439
+#| msgid "_Connect"
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "K_opla til lagringseining"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1440
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "Kopla frå stasjon"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1443
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Start multidisk-eining"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Stopp multidisk-eining"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:2023
+#, c-format
+#| msgid "Unable to mount %s"
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Kan ikkje starta %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Kan ikkje sjekka %s for bytte av medium"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2074
+#, c-format
+#| msgid "Unable to mount %s"
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Kan ikkje stoppa %s"
+
+# help-browser/bookmarks.c:242
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2187
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:1074
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2196
+msgid "Rename..."
+msgstr "Gje nytt namn ..."
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2609
+msgid "Places"
+msgstr "Stader"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2615
+msgid "Show Places"
+msgstr "Vis stader"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/caja-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Bakgrunnar og merke"
+
+# help-browser/bookmarks.c:242
+#. create the "remove" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "Fje_rn ..."
+
+# gsm/session-properties-capplet.c:247 gsm/session-properties-capplet.c:301
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:369
+#| msgid "_Add new..."
+msgid "Add new..."
+msgstr "Legg til ny …"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:931
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Klarte ikkje sletta mønstret %s."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta mønsteret."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:947
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Merket %s kunne ikkje slettast."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta merket."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Vel ei biletefil tile det nye merket"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1055
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Lag nytt merke"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "Nø_kkelord:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/caja-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "B_ilete:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Lag ein ny farge:"
+
+# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
+#. make the name label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Farge_namn:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:49
+#: ../src/caja-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Farge_verdi:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1191
+#| msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Du kan ikkje erstatta nullstill-biletet."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Nullstill er eit spesielt bilete som ikkje kan erstattast."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1220
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Klarte ikkje å installera mønsteret «%s»."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1248
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Vel ei biletefil å leggje til som eit mønster"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1320
+#: ../src/caja-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Klarte ikkje å installera fargen"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Du må oppgje eit ubrukt fargenamn på den nye fargen."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Du må oppgje eit ikkje-tomt namn på den nye fargen"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1401
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Vel farge å leggje til"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1438
+#: ../src/caja-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "«%s» er ikkje ei brukande biletefil."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1439
+#: ../src/caja-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Fila er ikkje eit bilete."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Vel kategori:"
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868
+# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
+# gtk/gtkgamma.c:424
+# gsm/session-properties.c:332
+#: ../src/caja-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Avbryt fjern"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Legg til nytt mønster ..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Legg til ny farge ..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Legg til nytt merke ..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Klikk på eit mønster for å fjerna det."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Klikk på ein farge for å fjerna han."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Klikk på eit merke for å fjerna det."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Mønster:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Fargar:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Merke:"
+
+# panel/menu.c:5020
+#: ../src/caja-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "Fje_rn eit mønster ..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Fje_rn ein farge ..."
+
+# panel/menu.c:5020
+#: ../src/caja-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Fje_rn eit merke ..."
+
+# panel/foobar-widget.c:323
+#: ../src/caja-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Filtype"
+
+#
+#: ../src/caja-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Vel mappa du vil søkja i"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Musikk"
+
+# help-browser/window.c:228
+#: ../src/caja-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "Bilete"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustrasjon"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Rekneark"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF/PostScript"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstfil"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr "Vel type"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr "Kva som helst"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Annan type ..."
+
+#
+#: ../src/caja-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Fjern dette kriteriet frå søkjet"
+
+#
+#: ../src/caja-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Søk i mappe"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Endra det lagra søket"
+
+#
+#: ../src/caja-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søkjet"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "Gå"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "Les på nytt"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Utfør eller oppdater søket"
+
+#
+#: ../src/caja-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Søk etter:"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "Søkeresultat"
+
+#
+#: ../src/caja-search-bar.c:169
+msgid "Search:"
+msgstr "Søk:"
+
+# panel/basep-widget.c:885
+#: ../src/caja-side-pane.c:415
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Lukk sidepanelet"
+
+# gsm/splash.c:69
+#. Set initial window title
+#: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:531
+#: ../src/caja-window.c:168
+msgid "Caja"
+msgstr "Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:926
+msgid "_Places"
+msgstr "_Stader"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:927
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Opna _adresse ..."
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:930
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Lukk forelderm_appene"
+
+# panel/basep-widget.c:885
+#: ../src/caja-spatial-window.c:931
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Lukk foreldra til denne mappa"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:933
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Lukk alle m_appene"
+
+# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
+#: ../src/caja-spatial-window.c:934
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Lukk alle mappevindauga"
+
+#
+#: ../src/caja-spatial-window.c:943
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Finn dokument og mapper på denne datamaskina etter namn eller innhald"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:97
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Vil du fjerna alle bokmerkene til den ikkje-eksisterande adressa frå lista "
+"di?"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Bokmerke til adresse som ikkje finst"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:743
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Du kan v velja ein anna framvisar eller gå til ei annadresse.a adress"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:762
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Adressa kan ikkje visast med denne framvisaren."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1236
+msgid "Content View"
+msgstr "Innhaldsframvisar"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1237
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Framvising av noverande mappe"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1869
+msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Caja har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne mappa."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1875
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Adressa er ikkje ei mappe."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1881
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje å finna «%s»."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1884
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Kontroller stavinga og prøv igjen."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1892
+#, c-format
+#| msgid "Caja cannot handle %s: locations."
+msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Caja kan ikkje handsama stader av typen «%s»."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1895
+#| msgid "Caja cannot handle this kind of locations."
+msgid "Caja cannot handle this kind of location."
+msgstr "Caja ikkje kan handtera denne typen stader."
+
+#
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Kan ikkje montere lokasjonen."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1908
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Tilgang vart nekta."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1917
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found."
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Kan ikkje visa «%s», fordi verten ikkje vart funne."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1919
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1933
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Feil: %s\n"
+"Vennligst vel eit anna visingsprogram og prøv att."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:188
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gå til adressa i dette bokmerket"
+
+#
+#: ../src/caja-window-menus.c:513
+msgid ""
+"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Caja er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet "
+"under vilkåra gjeve i GNU General Public License som utgjeve av Free "
+"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer "
+"det) ein kvar seinare versjon."
+
+#
+#: ../src/caja-window-menus.c:517
+msgid ""
+"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Caja vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON "
+"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER "
+"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:521
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
+"Caja. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
+"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:533
+msgid ""
+"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Caja lèt deg organisere filer og mapper, både på di eiga datamaskin og "
+"over nettverk"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:536
+#| msgid "Copyright © 1999-2007 The Caja authors"
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors"
+msgstr "Opphavsrett © 1999-2009 Caja-utviklarane"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/caja-window-menus.c:546
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Roy-Magne Mo <[email protected]>\n"
+"Åsmund Skjæveland <[email protected]>\n"
+"Kjartan Maraas <[email protected]>\n"
+"Sigurd Gartmann <[email protected]>\n"
+"Eskild Hustvedt <[email protected]\n"
+"\n"
+"Send feilmeldingar og kommentarar til <[email protected]>"
+
+#
+#: ../src/caja-window-menus.c:549
+msgid "Caja Web Site"
+msgstr "Caja sin nettstad"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:1586
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:784
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:785
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+# help-browser/window.c:228
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:786
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:787
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:789
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+# panel/basep-widget.c:885
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:790
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Lukk denne mappa"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Bakgrunnar og merke ..."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:794
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Vis fargar, mønster og merke som kan brukast til å endra utsjånaden"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Innstillingar"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:798
+msgid "Edit Caja preferences"
+msgstr "Endra Caja-innstillingar"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:800
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angra"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:801
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Gjer om siste tekstendring"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:803
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Opna _forelder"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:804
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Opna foreldermappe"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Stopp lasting av aktiv stad"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:814
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Les på ny"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Last aktiv stad på nytt"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:818
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhald"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:819
+msgid "Display Caja help"
+msgstr "Vis Caja-hjelp"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:822
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:823
+msgid "Display credits for the creators of Caja"
+msgstr "Vis kven som laga Caja"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:826
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "For_størr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91
+#: ../src/caja-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Auk visingsstorleiken"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "For_minsk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92
+#: ../src/caja-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Mindre visingsstorleik"
+
+# panel/mate-panel-properties.c:528
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:846
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normal _storleik"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93
+#: ../src/caja-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Bruk normal visingstorleik"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:850
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Kopla til _tenar ...."
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:851
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Kopla til ein ekstern datamaskin eller delt disk"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:858
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Datamaskin"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:862
+msgid "_Network"
+msgstr "_Nettverk"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjonar i bokmerke og lokalt"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:866
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Malar"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:867
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Opna din personlige malmappe"
+
+# gsm/gsm-client-row.c:56
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:870
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Papirkorg"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:871
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Opna din personlige papirkurv"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis _gøymde filer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:908
+msgid "_Up"
+msgstr "_Opp"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:911
+msgid "_Home"
+msgstr "_Heim"
+
+#
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Desse filene ligg på ein lyd-CD."
+
+#
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Desse filene ligg på ein lyd-DVD."
+
+#
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Desse filene ligg på ein Video-DVD."
+
+#
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Desse filene ligg på ein Video-CD."
+
+#
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Desse filene ligg på ein Super Video-CD."
+
+#
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Desse filene ligg på ein Photo-CD."
+
+#
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Desse bileta ligg på ein bilete-CD."
+
+#
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Dette mediumet inneheld digitale bilete."
+
+#
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Desse filene ligg på ein digital lydspelar."
+
+#
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Dette mediumet inneheld programvare."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Mediumet er gjenkjend som «%s»."
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Forstørr"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Forminsk"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Forvald forstørring"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vis større/mindre"
+
+#
+#: ../src/caja-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "Formater det valde volumet"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Alltid opna i _nettlesarvindauge"
+
+#
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Byt mellom knappar og tekst for adressefeltet"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "pulsikon"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "viser status"
+
+#
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Tom Blu-Ray-plate"
+
+#
+#~ msgid "Blank CD Disc"
+#~ msgstr "Tom CD-plate"
+
+#
+#~ msgid "Blank DVD Disc"
+#~ msgstr "Tom DVD-plate"
+
+#
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Tom HD-DVD-plate"
+
+#
+#~ msgid "Blu-Ray Video"
+#~ msgstr "Blu-Ray-video"
+
+#
+#~ msgid "Compact Disc Audio"
+#~ msgstr "Lyd CD"
+
+#
+#~ msgid "DVD Audio"
+#~ msgstr "DVD-lyd"
+
+#
+#~ msgid "DVD Video"
+#~ msgstr "DVD-video"
+
+#
+#~ msgid "Digital Photos"
+#~ msgstr "Digitale bileta"
+
+#
+#~ msgid "HD DVD Video"
+#~ msgstr "HD-DVD-video"
+
+#
+#~ msgid "Picture CD"
+#~ msgstr "Bilete-CD"
+
+#
+#~ msgid "Portable Audio Player"
+#~ msgstr "Portabel lydspelar"
+
+#
+#~ msgid "Super Video CD"
+#~ msgstr "Super Video-CD"
+
+#
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "Video-CD"
+
+#
+#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+#~ msgstr "Liste med x-content/* typar som skal spørres om ved innsetting."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+#~ "insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste med x-content/* typar kor eit mappevindauge skal vert opna ved "
+#~ "innsetting."
+
+#
+#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+#~ msgstr "Liste med x-content/* kor brukar skal spørres ved innsetting"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Vis"
+
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "_Gøym"
+
+#
+#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgstr[0] "%'d fil att å slette -- %T gjenstår"
+#~ msgstr[1] "%'d filer att å slette -- %T gjenstår"
+
+#~ msgid "Factory for Caja shell and file manager"
+#~ msgstr "Fabrikk for Caja-skalet og filhandsamaren"
+
+#~ msgid "Caja factory"
+#~ msgstr "Caja-fabrikk"
+
+#
+#~ msgid "Caja instance"
+#~ msgstr "Caja-instans"
+
+#~ msgid "Caja metafile factory"
+#~ msgstr "Metafil-fabrikk for Caja"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Caja operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja-operasjonar som kan utførast frå etterfølgjande "
+#~ "kommandolinjeinvokasjonar"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata"
+#~ msgstr "Lagar metafil-objekt til å aksessera Caja-metadata"
+
+#~ msgid "Select Pattern"
+#~ msgstr "Vel mønster"
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:227
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Opna med «%s»"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Vel _mønster"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Monter volum"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Avmonter volum"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Opna i nytt vindauge"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "Sle_tt frå papirkorga"
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:227
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Opna med «%s»"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Lenkje"
+
+# gsm/splash.c:65
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Oppstartar"
+
+#~ msgid "_Icon View"
+#~ msgstr "Vis som _ikon"
+
+#~ msgid "_Compact View"
+#~ msgstr "Kompakt visning"
+
+#~ msgid "_List View"
+#~ msgstr "Vis som _liste"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "MIME-type:"
+
+# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "Løys _ut"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#~ msgid "Create Folder"
+#~ msgstr "Lag mappe"
+
+# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Flytt til papirkorga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja can't be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Caja again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja kan ikkje brukast no. Det kan hjelpa å køyra kommandoen «matecomponent-"
+#~ "slay» på kommandolinja. Dersom det ikkje hjelper, kan du prøva å starta "
+#~ "maskina på nytt eller installera Caja på nytt."
+
+# TRN: Rapporter feil: «Caja_Shell.server» eller «Caja_shell.server»?
+#~ msgid ""
+#~ "Caja can't be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Caja again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "MateComponent couldn't locate the Caja_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Caja_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, "
+#~ "but we don't know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja kan ikkje brukast no. Det kan hjelpa å køyra kommandoen «matecomponent-"
+#~ "slay» på kommandolinja. Dersom det ikkje hjelper, kan du prøva å starta "
+#~ "maskina på nytt eller installera Caja på nytt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "MateComponent klarte ikkje å finna fila «Caja_shell.server». Ein mogleg årsak "
+#~ "til dette er at LD_LIBRARY_PATH er satt, men mappa som inneheld "
+#~ "biblioteket «matecomponent-activation» ikkje er med. Ein annan mogleg grunn er at "
+#~ "installasjonen var mislukka og at fila «Caja_shell.server» ikkje vart "
+#~ "lagt inn.\n"
+#~ "Å køyra «matecomponent-slay» vil drepa alle MateComponent Activation- og MateConf-"
+#~ "prosessar, også dei som vert brukt av andre program.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Stundom hjelper det å drepa matecomponent-activation-server og mateconfd, men me "
+#~ "veit ikkje kvifor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Me har også sett denne feilen når ein defekt versjon av matecomponent-activation "
+#~ "er installert."
+
+#~ msgid "Caja can't be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "Caja kan ikkje brukast no, pga. ein uventa feil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja kan ikkje brukast no pga. ein uventa feil frå MateComponent under "
+#~ "freistnad på å registrera framvisingstenaren i filhandsamaren."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and "
+#~ "restarting Caja may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja kan ikkje brukast no pga. ein uventa feil frå MateComponent under "
+#~ "forsøk på å finna factory. Du kan fikse problemet ved å terminere matecomponent-"
+#~ "activation-tenar og starta Caja på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja can't be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server "
+#~ "and restarting Caja may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja kan ikkje brukast no pga. ein uventa feil frå MateComponent under "
+#~ "freistnad på å finna skal-objektet. Det kan kanskje hjelpa å drepa matecomponent-"
+#~ "activation-server og starta Caja på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 kiB\n"
+#~ "500 kiB\n"
+#~ "1 MiB\n"
+#~ "3 MiB\n"
+#~ "5 MiB\n"
+#~ "10 MiB\n"
+#~ "100 MiB\n"
+#~ "1 GiB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "25%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "75%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "25 %\n"
+#~ "50 %\n"
+#~ "75 %\n"
+#~ "100 %\n"
+#~ "150 %\n"
+#~ "200 %\n"
+#~ "400 %"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alltid\n"
+#~ "Berre lokale filer\n"
+#~ "Aldri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter namn\n"
+#~ "Etter storleik\n"
+#~ "Etter type\n"
+#~ "Etter endringsdato\n"
+#~ "Etter merke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "Compact View\n"
+#~ "List View"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikonvisar\n"
+#~ "Kompakt visning\n"
+#~ "Listevisar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Caja configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "At denne fila finst, tyder på at oppsettsvegvisaren til Caja har\n"
+#~ "vorte køyrt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan få fram vegvisaren igjen ved å sletta denne fila.\n"
+
+#~ msgid "Restart Caja."
+#~ msgstr "Start Caja om att."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Last ein lagra sesjon frå oppgjeven fil. Impliserer «--no-default-window»."
+
+# TRN: Feilmeld: Søt vits, men kan ikkje omsetjast.
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna loggen?"
+
+# TRN: Feilmeld: Søt vits, men kan ikkje omsetjast.
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Her skulle det stått ein søt vits, men ordspel kan sjeldan setjast om.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Dersom du tømmer adresselista, forsvinn adressane for godt."
+
+#
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Les på nytt"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig filnamn."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Du oppgav ikkje eit gyldig filnamn."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Prøv igjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja er eit grafisk skal for MATE. Caja gjer det enkelt å "
+#~ "handsama filene dine og styra resten av systemet."
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Vis innhaldet meir detaljert"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Vis innhaldet mindre detaljert"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "CD/_DVD-brennar"
+
+#
+#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+#~ msgstr "Opna ei mappe kor du kan dra filer for å brenne ein CD eller DVD"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Vis forvald detaljeringsnivå"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Opnar %d element"
+#~ msgstr[1] "Opnar %d element"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "Ingen bilete valde."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "Du må klikka på eit bilete for å velja det."
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Opnar %s"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Skriv passord"
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %ld av %ld %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%d att)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d att)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your mate-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje finna skildring sjølv for «x-directory/normal». Det tyder truleg "
+#~ "at «mate-vfs.keys»-fila di er på feil stad eller ikkje vert funnen av ein "
+#~ "annan grunn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the mate-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fann inga skildring for MIME-typen «%s» (fila «%s»). Sei ifrå til mate-vfs-"
+#~ "lista."
+
+#~ msgid "View as Desktop"
+#~ msgstr "Vis som skrivebord"
+
+#~ msgid "View as _Desktop"
+#~ msgstr "Vis som _skrivebord"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Vis som ikon"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Vis som _ikon"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Vis som liste"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Vis som _liste"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Lenkje til gamalt skrivebord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei lenkje som heiter «Lenkje til gamalt skrivebord» er laga på "
+#~ "skrivebordet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in MATE 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plasseringa av skrivebordsmappa vart endra i MATE 2.4. Du kan opna "
+#~ "lenkja og flytta over filene du vil ha, og så sletta lenkja."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "Kan ikkje kopla til tenaren. «%s» er ikkje ei gyldig adresse."
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s på %s"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Namn å bruka på tilkoplinga:"
+
+# help-browser/window.c:151
+#~ msgid "Browse _Network"
+#~ msgstr "Bla gjennom _nettverket"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Åtferd</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dato</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mapper</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ikontekstar</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Listekolonner</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstfiler</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Papirkorg</span>"
+
+# gsm/session-properties.c:217
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "Bruk «spesielle» flagg i brukarvala for filer"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Frå:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Til:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "«%s» kan ikkje flyttast, fordi ho er på ein skrivebeskytta disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» kan ikkje slettast avdi du ikkje har dei løyva som trengst for å "
+#~ "endra foreldermappa."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "«%s» kan ikkje slettast, fordi ho ligg på ein skrivebeskytta disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» kan ikkje flyttast, fordi du ikkje har dei løyva som trengst for å "
+#~ "endra henne eller foreldermappa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr "Kan ikkje flytta. «%s» si foreldermappe er i målet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje flytta til papirkorga. Du har ikkje løyve til å endra «%s» eller "
+#~ "foreldermappa."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "Feil under oppretting av lenkjer i «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Feil «%s» under kopiering av «%s»."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Vil du halda fram?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Feil «%s» under flytting av «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Feil «%s» under lenkjing til «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Feil «%s» under sletting av «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Feil «%s» under kopiering."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Feil «%s» under flytting."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Feil «%s» under lenkjing."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Feil «%s» under sletting."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet er allereie brukt til eit særskilt element som ikkje kan fjernast "
+#~ "eller erstatta. Dersom du framleis vil flytta elementet, må du gje det "
+#~ "nytt namn og prøva igjen."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "Kan ikkje kopiera «%s» til den nye adressa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet er allereie brukt på eit spesielt element som ikkje kan flyttast "
+#~ "eller overskrivast. Dersom du framleis vil kopiera, må du gje målet eit "
+#~ "nytt namn og prøva igjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with "
+#~ "the files being copied will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du prøver å byta ut ei mappe som finst frå før, vil alle filer i "
+#~ "denne mappa som heiter det same som ei fil i den nye mappa verte "
+#~ "overskrivne."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du prøver å byta ut ei eksisterande fil, vert innhaldet i denne "
+#~ "overskrive."
+
+#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "Ukjend MateVFSXferProgressStatus %d"
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Kastar ut fila:"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Flyttar"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Fullfører flytting ..."
+
+#~ msgid "Linking file:"
+#~ msgstr "Lenkjer fil:"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Lenkjer"
+
+# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "Førebur å laga lenkjer ..."
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Fullfører å laga lenkjer ..."
+
+# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Førebur kopiering ..."
+
+# panel/menu.c:3920
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "Du kan ikkje kopiera element til papirkorga."
+
+# panel/menu.c:3920
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Du kan ikkje laga lenkjer i papirkorga."
+
+#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+#~ msgstr "Filer og mapper kan berre flyttast til papirkorga."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Du kan ikkje kopiera denne papirkorg-mappa."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein papirkorg-mappe vert brukt til å lagra element som vert flytta til "
+#~ "papirkorga."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "Målet og kjelda er same fil."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Feil «%s» under oppretting av ny mappe."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Feil under oppretting av ny mappe."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Feil «%s» under oppretting av nytt dokument."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument."
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "Filer sletta:"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Slettar"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Tømmer papirkorga"
+
+# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Førebur tømming av papirkorga ..."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Tøm papirkorga"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Skrifttypar"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Drakter"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "CD/DVD-brennar"
+
+# help-browser/window.c:151
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Windows-nettverk"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Tenester i"
+
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "Normalt gjennomskin"
+
+# TRN: Punktumfeil?
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» kan ikkje opna «%s», fordi «%s» ikkje kan opna filer på stader av typen "
+#~ "«%s»."
+
+# TRN: Punktumfeil?
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardhandlinga kan ikkje opna «%s», fordi ho ikkje kan opna filer på "
+#~ "adresser av typen «%s»."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Klarte ikkje å logga inn."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Vis datalageret ditt"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Endra korleis filer vert handsama"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Caja file manager"
+#~ msgstr "Vis heimemappa i Caja-filhandsamaren"
+
+# gmenu/main.c:106
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid."
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "«%s» vald (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje flytta elementa til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?"
+
+#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+#~ msgstr "Ingen av dei %d valde elementa kan flyttast til papirkorga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje flytta somme element til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?"
+
+#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+#~ msgstr "%d av dei valde elementa kan ikkje flyttast til papirkorga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Filnamnet «%s» tyder på at fila er av typen «%s». Innhaldet i fila tyder på "
+#~ "at fila er av typen «%s». Dersom du opnar fila, kan fila vera ein "
+#~ "tryggleiksrisiko.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ikkje opna fila viss du ikkje laga henne sjølv eller fekk henne frå ei "
+#~ "påliteleg kjelde. For å opna fila kan du byta namn på fila slik at ho får "
+#~ "rett filending «%s», og så opna henne på vanleg vis. Alternativt kan du "
+#~ "bruka valet «Opna med» for å velja eit bestemt program å opna fila med. "
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å gje «%s» nytt namn. Disken er skrivebeskytta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å endra gruppa til «%s». Disken er skrivebeskytta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å endra eigaren til «%s». Disken er skrivebeskytta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å endra løyva til «%s». Disken er skrivebeskytta"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "Fil_eigar:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_Filgruppe:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Filgruppe:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Talframvising:"
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Den dregne teksten er ikkje ei gyldig filadresse."
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Lukkarfart"
+
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>Biletetype:</b> %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Skriv innhaldet på ein CD"
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Kontroller mellomtenarinnstillingane."
+
+# TRN: «Master browser»?
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Caja cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje visa «%s», fordi Caja ikkje kan kontakta SMB-hovudlesaren."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Kontroller at ein SMB-tenar køyrer på det lokale nettverket."
+
+#~ msgid "Caja cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Caja kan ikkje visa «%s»."
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Lag ei tilkopling til ein nettverkstenar"
+
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Gå heim"
+
+#~ msgid "Go to the network location"
+#~ msgstr "Gå til nettverksstaden"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "Gå til papirkorga"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Gå til CD/DVD-brennar"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Caja file manager"
+#~ msgstr "Vis nettverkstenarane dine i Caja"