summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po2167
1 files changed, 1237 insertions, 930 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 163b7cd1..9c3622ac 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/oc/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Tot en òc <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "Rossegatz una emblèma cap a un objècte per l'i apondre"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982
-#: ../src/caja-property-browser.c:1948
+#: ../src/caja-property-browser.c:1932
msgid "Erase"
msgstr "Suprimir"
@@ -309,13 +310,13 @@ msgstr "Demanda d'execucion automatica"
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535
-#: ../src/caja-window.c:172
+#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "Caja"
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
-msgstr "Navigador de fichièrs"
+msgstr "Navigator de fichièrs"
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
@@ -327,10 +328,12 @@ msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
#. tooltip
-#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:905
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Explorar totes los discs e repertòris locals e distants que son accessibles a partir de l'ordenador"
+msgstr ""
+"Explorar totes los discs e repertòris locals e distants que son accessibles "
+"a partir de l'ordenador"
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
@@ -351,81 +354,86 @@ msgstr "Dobrir un repertòri"
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
-msgstr "Repertòri personal"
+msgstr "Dorsièr personal"
#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504
-#: ../src/caja-window-menus.c:900
+#: ../src/caja-window-menus.c:892
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal"
+msgstr "Dobrir vòstre dorsièr personal"
#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Recèrca enregistrada"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1389 ../eel/eel-canvas.c:1390
+#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1396 ../eel/eel-canvas.c:1397
+#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
-msgstr "Y"
+msgstr "O"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:332
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Text"
-msgstr "Tèxt"
+msgstr "Tèxte"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "The text of the label."
msgstr "Lo tèxt de l'etiqueta."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:339
+#: ../eel/eel-editable-label.c:334
msgid "Justification"
msgstr "Justificacion"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:340
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "L'alinhament de las linhas dins lo tèxte de l'etiqueta relativament a las autras. Aquò afècta pas l'alinhament de l'etiqueta a l'interior de son allocacion. Vejatz GtkMisc::xalign per aquò."
+msgstr ""
+"L'alinhament de las linhas dins lo tèxte de l'etiqueta relativament a las "
+"autras. Aquò afècta pas l'alinhament de l'etiqueta a l'interior de son "
+"allocacion. Vejatz GtkMisc::xalign per aquò."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr "Copura de las linhas"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:349
+#: ../eel/eel-editable-label.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "S'es definit, las linhas se copan se lo tèxte ven tròp long."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:356
+#: ../eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posicion del cursor"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:357
+#: ../eel/eel-editable-label.c:352
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion, en caractèrs."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limita de la seleccion"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+#: ../eel/eel-editable-label.c:362
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "La posicion del canton opausat de la seleccion dempuèi lo cursor, en caractèrs."
+msgstr ""
+"La posicion del canton opausat de la seleccion dempuèi lo cursor, en "
+"caractèrs."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3120
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3115
msgid "Select All"
msgstr "Tot seleccionar"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3131
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3126
msgid "Input Methods"
msgstr "Metòdes de picada"
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445
msgid "Show more _details"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar mai de _detalhs"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
@@ -433,7 +441,7 @@ msgstr "Podètz arrestar l'operacion en cliquant sur Anullar."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode pas valid)"
+msgstr " (Unicode invalid)"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517
msgid "No applications found"
@@ -512,7 +520,9 @@ msgstr "Venètz d'inserir un legidor audiò numeric."
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr "Un supòrt que conten un logicial previst per èsser aviat automaticament es estat inserit."
+msgstr ""
+"Un supòrt que conten un logicial previst per èsser aviat automaticament es "
+"estat inserit."
#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
@@ -523,24 +533,26 @@ msgstr "Venètz d'inserir un supòrt."
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Causissètz l'aplicacion d'aviar."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
-msgstr "Seleccionatz cossí dobrir \"%s\" e se cal efectuar aquesta accion a partir d'ara per d'autres supòrts del tipe \"%s\"."
+msgstr ""
+"Seleccionatz cossí dobrir \"%s\" e se cal efectuar aquesta accion a partir "
+"d'ara per d'autres supòrts del tipe \"%s\"."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1121
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Totjorn far aquò"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
@@ -548,10 +560,10 @@ msgstr "_Ejectar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -580,24 +592,24 @@ msgstr "Pega lo tèxt estocat dins lo pòrta-papièr"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "Select _All"
-msgstr "_Tot seleccionar"
+msgstr "Seleccionar un fichièr"
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona tot lo tèxt dins una zòna de tèxt"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:381
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380
msgid "Move _Up"
msgstr "Desplaçar cap en_naut"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Desplaçar cap en_bas"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:404
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403
msgid "Use De_fault"
msgstr "Utilisar las valors per de_faut"
@@ -636,7 +648,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Lo tipe del fichièr."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificacion"
@@ -654,7 +666,7 @@ msgstr "La data d'accès al fichièr."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
+msgstr "Proprietari"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The owner of the file."
@@ -669,7 +681,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Lo grop del fichièr."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4750
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -702,7 +714,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Lo contèxt de seguretat SELinux del fichièr."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:135
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
@@ -727,11 +739,11 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
-#: ../src/caja-property-browser.c:1995
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:623
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:438
+#: ../src/caja-property-browser.c:1979
msgid "Reset"
-msgstr "Reinicializar"
+msgstr "Reïnicializar"
#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
@@ -752,13 +764,13 @@ msgstr "Repertòri personal de %s"
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidors ret"
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:594
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
-msgstr "Banasta"
+msgstr "Escobilhièr"
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
@@ -798,12 +810,16 @@ msgstr "Impossible d'installar l'emblèma."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un mot clau pas void per l'emblèma novèla."
+msgstr ""
+"Desconsolat mas debètz especificar un mot clau pas void per l'emblèma "
+"novèla."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Desconsolat mas los mots claus d'emblèmas pòdon pas contene que de letras, d'espacis e de nombres."
+msgstr ""
+"Desconsolat mas los mots claus d'emblèmas pòdon pas contene que de letras, "
+"d'espacis e de nombres."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -824,7 +840,9 @@ msgstr "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar l'emblèma personalizada."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar lo nom de l'emblèma personalizada."
+msgstr ""
+"Desconsolat mas es impossible d'enregistrar lo nom de l'emblèma "
+"personalizada."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
@@ -890,89 +908,89 @@ msgstr ""
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
msgid "Original folder"
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Items:"
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275
msgid "Original file"
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
#. second row: type combobox
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3258
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:948
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:320
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:331
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323
msgid "Last modified:"
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
msgid "Merge with"
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Replace with"
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:346
msgid "Merge"
msgstr ""
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""
#. Setup the diff button for text files
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634
msgid "Differences..."
msgstr ""
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:656
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:661
msgid "Re_name"
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:667
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Remplaçar"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr ""
@@ -1012,30 +1030,30 @@ msgstr "Copiar ça _que la"
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d segonda"
-msgstr[1] "%'d segondas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:313
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:324
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d minuta"
-msgstr[1] "%'d minutas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d ora"
-msgstr[1] "%'d oras"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "a l'entorn de %'d ora"
-msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
@@ -1043,7 +1061,7 @@ msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6526
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligam fins a %s"
@@ -1189,8 +1207,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element de l'escobilièr ?"
-msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de l'escobilièr ?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
@@ -1221,8 +1239,8 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjon lo %'d element seleccionat ?"
-msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir per totjon los %'d elements seleccionats ?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
@@ -1241,14 +1259,14 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Move to _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar dins l' _escobilhièr"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1509
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir"
-msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs de suprimir"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
msgid "Deleting files"
@@ -1260,8 +1278,8 @@ msgstr "Supression de fichièrs"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "Demòra %T"
-msgstr[1] "Demòran %T"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1596
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
@@ -1275,14 +1293,18 @@ msgstr "Error pendent la supression."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de los visualizar."
+msgstr ""
+"Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas "
+"las permissions de los visualizar."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1603
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2625
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3607
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels fichièrs del repertòri \"%B\"."
+msgstr ""
+"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels "
+"fichièrs del repertòri \"%B\"."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3616
@@ -1293,7 +1315,9 @@ msgstr "_Ignorar los fichièrs"
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo legir."
+msgstr ""
+"Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions"
+" de lo legir."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1636
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2664
@@ -1317,12 +1341,14 @@ msgstr "Desplaçament de fichièrs dins l'escobilièr"
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "Demòra %'d fichièr dins l'escobilièr"
-msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs dins l'escobilièr"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara ?"
+msgstr ""
+"Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara "
+"?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1887
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
@@ -1352,7 +1378,9 @@ msgstr "Volètz voidar la banasta abans de desmontar ?"
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Per recobrar d'espaci liure sus aqueste periferic, la banasta deu èsser voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn."
+msgstr ""
+"Per recobrar d'espaci liure sus aqueste periferic, la banasta deu èsser "
+"voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318
msgid "Do _not Empty Trash"
@@ -1367,29 +1395,29 @@ msgstr "Impossible de montar %s"
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%S)"
-msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2518
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%S)"
-msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%S)"
-msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins la banasta"
-msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins la banasta"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3459
@@ -1412,19 +1440,25 @@ msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Impossible de tractar los fichièrs del repertòri \"%B\" per çò que avètz pas la permission de los legir."
+msgstr ""
+"Impossible de tractar los fichièrs del repertòri \"%B\" per çò que avètz pas"
+" la permission de los legir."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2661
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo legir."
+msgstr ""
+"Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de"
+" lo legir."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo legir."
+msgstr ""
+"Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
+"lo legir."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2742
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
@@ -1443,7 +1477,8 @@ msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848
msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla."
+msgstr ""
+"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2885
msgid "The destination is not a folder."
@@ -1453,7 +1488,9 @@ msgstr "La cibla es pas un repertòri."
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per desliurar d'espaci."
+msgstr ""
+"I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per "
+"desliurar d'espaci."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920
#, c-format
@@ -1479,39 +1516,39 @@ msgstr "Duplicacion de \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\""
-msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\""
-msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr (dins \"%B\")"
-msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs (dins \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3043
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\""
-msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\""
-msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr"
-msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
@@ -1530,14 +1567,16 @@ msgstr "%S sus %S"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3084
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)"
-msgstr[1] "%S sus %S — demòran %T (%S/seg)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3463
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr "Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo crear dins la cibla."
+msgstr ""
+"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
+"de lo crear dins la cibla."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
@@ -1547,13 +1586,17 @@ msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de los visualizar."
+msgstr ""
+"Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las"
+" permissions de los visualizar."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo legir."
+msgstr ""
+"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
+"de lo legir."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3694
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4388
@@ -1614,7 +1657,8 @@ msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
+msgstr ""
+"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4463
#, c-format
@@ -1633,8 +1677,8 @@ msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\""
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr"
-msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4981
#, c-format
@@ -1653,8 +1697,8 @@ msgstr "Creacion de ligams dins \"%B\""
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr"
-msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5418
msgid "Error while creating link to %B."
@@ -1784,7 +1828,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "uèi a 00:00:00"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:527
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:521
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "uèi a %-H:%M:%S"
@@ -1924,26 +1968,26 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5950
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u element"
-msgstr[1] "%'u elements"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5951
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u repertòri"
-msgstr[1] "%'u repertòris"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5952
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u fichièr"
-msgstr[1] "%'u fichièrs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
@@ -1993,7 +2037,7 @@ msgstr "ligam"
msgid "link (broken)"
msgstr "ligam (copat)"
-#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2920
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Lo rectangle de seleccion"
@@ -2019,10 +2063,10 @@ msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8908
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Des_plaçar dins la banasta"
@@ -2059,15 +2103,15 @@ msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Dobrirà %d onglet independent."
-msgstr[1] "Dobrirà %d onglets independents."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra."
-msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
@@ -2106,7 +2150,9 @@ msgstr "Impossible de recercar l'aplicacion"
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr "Cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s.\nVolètz recercar una aplicacion per dobrir aqueste fichièr ?"
+msgstr ""
+"Cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s.\n"
+"Volètz recercar una aplicacion per dobrir aqueste fichièr ?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692
msgid "Untrusted application launcher"
@@ -2117,7 +2163,9 @@ msgstr "Aviador d'aplicacion pas fisable"
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "L'aviador d'aplicacion « %s » es pas marcat coma fisable. Se coneissètz pas la provenença d'aqueste fichièr, son aviada es potencialament dangierosa."
+msgstr ""
+"L'aviador d'aplicacion « %s » es pas marcat coma fisable. Se coneissètz pas "
+"la provenença d'aqueste fichièr, son aviada es potencialament dangierosa."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710
msgid "_Launch Anyway"
@@ -2129,12 +2177,12 @@ msgstr "Marcar coma _fisable"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Impossible de montar l'emplaçament"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament"
@@ -2147,8 +2195,8 @@ msgstr "Dobèrtura de \"%s\"."
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Dobèrtura de %d element."
-msgstr[1] "Dobèrtura de %d elements."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299
@@ -2163,7 +2211,7 @@ msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
-msgstr "Defaut"
+msgstr "Per defaut"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
@@ -2173,26 +2221,28 @@ msgstr "Icòna"
msgid "Could not remove application"
msgstr "Impossible de suprimir l'aplicacion"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:555
msgid "No applications selected"
msgstr "Pas d'aplicacion seleccionada"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:585
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s document"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1081
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:595
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:628
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s\""
+msgstr ""
+"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe "
+"\"%s\""
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:700
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :"
@@ -2213,7 +2263,8 @@ msgstr "Impossible de trobar l'aplicacion"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions : %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions : %s"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Could not add application"
@@ -2224,80 +2275,80 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccionar una aplicacion"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5073
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069
msgid "Open With"
msgstr "Dobrir amb"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:883
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion."
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:913
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Utilizar una comanda personalizada"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:930
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8793
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2656
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1042
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Dobrir %s e los autres documents del tipe \"%s\" amb :"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1048
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1088
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Dobrir %s amb :"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1058
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1049
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels documents %s"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Dobrir totes los documents del tipe \"%s\" amb :"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Dobrir %s e los autres fichièrs « %s » amb :"
#. %s is a file type description
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1099
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels fichièrs « %s »"
#. Only in add mode
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
msgid "Add Application"
msgstr "Apondre una aplicacion"
@@ -2309,7 +2360,9 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als fichièrs dins los emplaçaments \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als fichièrs "
+"dins los emplaçaments \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2321,7 +2374,9 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?"
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
-msgstr "L'accion per defaut pòt pas dobrir \"%s\" per que pòt pas accedir als fichièrs dels emplaçaments \"%s\"."
+msgstr ""
+"L'accion per defaut pòt pas dobrir \"%s\" per que pòt pas accedir als "
+"fichièrs dels emplaçaments \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
msgid ""
@@ -2337,7 +2392,8 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un sit distant."
+msgstr ""
+"Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un sit distant."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460
msgid "This is disabled due to security considerations."
@@ -2357,13 +2413,18 @@ msgstr "La cibla de rossegar-pausar gerís pas que los fichièrs locals."
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
-msgstr "Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi rossegatz-los tornamai."
+msgstr ""
+"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi "
+"rossegatz-los tornamai."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi rossegatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz rossegats son ja dobèrts."
+msgstr ""
+"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi "
+"rossegatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz rossegats son ja "
+"dobèrts."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538
msgid "Details: "
@@ -2393,11 +2454,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d operacion de fichièr activa"
-msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996
msgid "Preparing"
msgstr "Preparacion"
@@ -2791,7 +2852,9 @@ msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Indica ont posicionar los onglets novèlament dobèrts dins de fenèstras del navigador."
+msgstr ""
+"Indica ont posicionar los onglets novèlament dobèrts dins de fenèstras del "
+"navigador."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -2813,7 +2876,9 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Activa lo compòrtament classic de Caja, ont totas las fenèstras son de navigadors"
+msgstr ""
+"Activa lo compòrtament classic de Caja, ont totas las fenèstras son de "
+"navigadors"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
@@ -2824,23 +2889,32 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de camin"
+msgstr ""
+"Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de "
+"camin"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Se es verai, las fenèstras d'exploracion de Caja utilizaràn totjorn una dintrada textuala dins la barra d'emplaçaments, al luòc de la barra de camin."
+msgstr ""
+"Se es verai, las fenèstras d'exploracion de Caja utilizaràn totjorn una "
+"dintrada textuala dins la barra d'emplaçaments, al luòc de la barra de "
+"camin."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Indica se cal demandar una confirmacion al moment de suprimir los fichièrs o de voidar la banasta."
+msgstr ""
+"Indica se cal demandar una confirmacion al moment de suprimir los fichièrs o"
+" de voidar la banasta."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Se es verai, Caja vos demandarà confirmacion quand ensajaretz de suprimir de fichièrs o de voidar la banasta."
+msgstr ""
+"Se es verai, Caja vos demandarà confirmacion quand ensajaretz de suprimir de"
+" fichièrs o de voidar la banasta."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
@@ -2861,7 +2935,10 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Se es verai, Caja aurà una foncion que vos permetrà de suprimir un fichièr còp sec al luòc de lo desplaçar dins la banasta. Aquesta foncion pòt èsser dangerosa doncas d'utilizar amb prudéncia."
+msgstr ""
+"Se es verai, Caja aurà una foncion que vos permetrà de suprimir un fichièr "
+"còp sec al luòc de lo desplaçar dins la banasta. Aquesta foncion pòt èsser "
+"dangerosa doncas d'utilizar amb prudéncia."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show preview text in icons"
@@ -2908,7 +2985,11 @@ msgid ""
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
-msgstr "Indica çò que cal far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats (simple o doble clic). Las valors possiblas son \"launch\" per los executar coma de programas, \"ask\" per demandar de que far dins una fenèstra e \"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt."
+msgstr ""
+"Indica çò que cal far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats "
+"(simple o doble clic). Las valors possiblas son \"launch\" per los executar "
+"coma de programas, \"ask\" per demandar de que far dins una fenèstra e "
+"\"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -2922,35 +3003,50 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
-msgstr "Utilizar los eveniments de botons suplementaris de la mirga dins la fenèstra de navigacion de Caja"
+msgstr ""
+"Utilizar los eveniments de botons suplementaris de la mirga dins la fenèstra"
+" de navigacion de Caja"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
-msgstr "Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", aquesta clau determina se se deu efectuar una accion dins Caja quand clicatz sus un d'eles."
+msgstr ""
+"Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", "
+"aquesta clau determina se se deu efectuar una accion dins Caja quand clicatz"
+" sus un d'eles."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Seguent\" dins una fenèstra de navigacion"
+msgstr ""
+"Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Seguent\" dins una fenèstra de "
+"navigacion"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Seguent\" dins una fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
+msgstr ""
+"Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", "
+"aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Seguent\" dins una "
+"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Precedent\" dins una fenèstra de navigacion"
+msgstr ""
+"Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Precedent\" dins una fenèstra de "
+"navigacion"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Precedent\" dins una fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
+msgstr ""
+"Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", "
+"aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Precedent\" dins una "
+"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of image files"
@@ -2974,11 +3070,15 @@ msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
-msgstr "Los imatges pus bèls qu'aquesta talha auràn pas de miniatura. L'objectiu d'aqueste paramètre es d'evitar que d'imatges tròp ajan de miniaturas que serián tròp longs de cargar o utilizarián tròp de memòria."
+msgstr ""
+"Los imatges pus bèls qu'aquesta talha auràn pas de miniatura. L'objectiu "
+"d'aqueste paramètre es d'evitar que d'imatges tròp ajan de miniaturas que "
+"serián tròp longs de cargar o utilizarián tròp de memòria."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Indica se cal una escota previa quand la mirga passa endessús d'una icòna"
+msgstr ""
+"Indica se cal una escota previa quand la mirga passa endessús d'una icòna"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -2990,13 +3090,18 @@ msgstr ""
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las proprietats del fichièr"
+msgstr ""
+"Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las proprietats del"
+" fichièr"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "Se es verai, Caja vos permet de modificar e visualizar las permissions de fichièrs d'un biais pus similar a Unix en accedissent a d'opcions mai esotericas."
+msgstr ""
+"Se es verai, Caja vos permet de modificar e visualizar las permissions de "
+"fichièrs d'un biais pus similar a Unix en accedissent a d'opcions mai "
+"esotericas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show folders first in windows"
@@ -3006,7 +3111,9 @@ msgstr "Visualizar los repertòris en primièr dins las fenèstras"
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
-msgstr "Se es verai, Caja visualizarà los repertòris abans de visualizar los fichièrs dins las visualizacions en icònas o en tièra."
+msgstr ""
+"Se es verai, Caja visualizarà los repertòris abans de visualizar los "
+"fichièrs dins las visualizacions en icònas o en tièra."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Default sort order"
@@ -3028,7 +3135,11 @@ msgid ""
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a \"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\" ; se son ordenats per talha, seràn ordenats dins l'òrdre descreiscent al luòc de l'òrdre creiscent."
+msgstr ""
+"Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins "
+"l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a "
+"\"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\" ; se son ordenats per talha, seràn"
+" ordenats dins l'òrdre descreiscent al luòc de l'òrdre creiscent."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
@@ -3038,7 +3149,9 @@ msgstr "Caja utiliza lo repertòri personal dels utilizaires coma burèu"
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Se es verai, Caja utilizarà lo repertòri personal de l'utilizaire coma burèu. Se es fals, utilizarà ~/Desktop coma burèu."
+msgstr ""
+"Se es verai, Caja utilizarà lo repertòri personal de l'utilizaire coma "
+"burèu. Se es fals, utilizarà ~/Desktop coma burèu."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
@@ -3056,7 +3169,9 @@ msgstr "Color de fons per defaut"
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr "Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se background_set es verai."
+msgstr ""
+"Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se "
+"background_set es verai."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Filename"
@@ -3073,7 +3188,8 @@ msgstr "Ensemble personalizat de fons del panèl lateral"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Indica se un fons de panèl lateral per defaut personalizat es definit."
+msgstr ""
+"Indica se un fons de panèl lateral per defaut personalizat es definit."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Color"
@@ -3083,7 +3199,9 @@ msgstr "Color per defaut del fons del panèl lateral"
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "Nom de fichièr del panèl lateral de fonses per defaut. Sonque utilizat se background_set es vrai."
+msgstr ""
+"Nom de fichièr del panèl lateral de fonses per defaut. Sonque utilizat se "
+"background_set es vrai."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Filename"
@@ -3114,7 +3232,9 @@ msgstr "Format de data"
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr "Lo format de las datas de fichièrs. Las valors possiblas son \"locale\", \"iso\", e \"informal\"."
+msgstr ""
+"Lo format de las datas de fichièrs. Las valors possiblas son \"locale\", "
+"\"iso\", e \"informal\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -3164,7 +3284,9 @@ msgstr "Utilizar una disposicion compacta dins las fenèstras novèlas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "S'es verai, las icònas son rengadas per defaut d'un biais compact dins las fenèstras novèlas."
+msgstr ""
+"S'es verai, las icònas son rengadas per defaut d'un biais compact dins las "
+"fenèstras novèlas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Put labels beside icons"
@@ -3173,7 +3295,8 @@ msgstr "Botar las etiquetas endessús de las icònas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Se es verai, las etiquetas seràn endessús las icònas al luòc de jos elas."
+msgstr ""
+"Se es verai, las etiquetas seràn endessús las icònas al luòc de jos elas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default icon zoom level"
@@ -3189,7 +3312,9 @@ msgstr "Talha per defaut de l'icòna de miniatura"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "La talha per defaut d'una icòna per una miniatura dins la visualizacion en icònas"
+msgstr ""
+"La talha per defaut d'una icòna per una miniatura dins la visualizacion en "
+"icònas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -3219,7 +3344,10 @@ msgstr "Totas las colomnas an la meteissa largor"
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas en visualizacion compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor se determinarà individualament."
+msgstr ""
+"S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas en visualizacion "
+"compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor se determinarà "
+"individualament."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list zoom level"
@@ -3247,13 +3375,16 @@ msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Visualizar pas que los repertòris dins lo panèl lateral d'arborescéncia"
+msgstr ""
+"Visualizar pas que los repertòris dins lo panèl lateral d'arborescéncia"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
-msgstr "Se es verai, Caja visualizarà pas que los repertòris dins la panèl lateral d'arborescéncia. Si que non, visualizarà los repertòris e los fichièrs."
+msgstr ""
+"Se es verai, Caja visualizarà pas que los repertòris dins la panèl lateral "
+"d'arborescéncia. Si que non, visualizarà los repertòris e los fichièrs."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Desktop font"
@@ -3261,7 +3392,7 @@ msgstr "Poliça del burèu"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "La descripcion de la poliça utilisada per las icònas del burèu."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -3271,7 +3402,8 @@ msgstr "Icòna del repertòri personal visibla sul burèu"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr "Se es verai, una icòna ligada al repertòri personal serà inserida sul burèu."
+msgstr ""
+"Se es verai, una icòna ligada al repertòri personal serà inserida sul burèu."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -3281,7 +3413,9 @@ msgstr "Icòna d'ordenador visibla sul burèu"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
-msgstr "Se es verai, un icòna ligada a l'emplaçament de l'ordenador serà inserida sul burèu."
+msgstr ""
+"Se es verai, un icòna ligada a l'emplaçament de l'ordenador serà inserida "
+"sul burèu."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -3301,7 +3435,8 @@ msgstr "Visualizar los volums montats sul burèu"
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Se es verai, d'icònas ligadas als volums montats seràn inseridas sul burèu."
+msgstr ""
+"Se es verai, d'icònas ligadas als volums montats seràn inseridas sul burèu."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
@@ -3311,7 +3446,9 @@ msgstr "Icòna dels servidors ret visibla sul burèu"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
-msgstr "Se es verai, una icòna ligada als servidors de la ret seràn inserida sul burèu."
+msgstr ""
+"Se es verai, una icòna ligada als servidors de la ret seràn inserida sul "
+"burèu."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop computer icon name"
@@ -3321,7 +3458,9 @@ msgstr "Nom de l'icòna de l'ordenador sul burèu"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr "Se volètz un nom personalizat per l'icòna d'ordenador sul burèu, lo podètz modificar."
+msgstr ""
+"Se volètz un nom personalizat per l'icòna d'ordenador sul burèu, lo podètz "
+"modificar."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop home icon name"
@@ -3331,7 +3470,9 @@ msgstr "Nom de l'icòna del repertòri personal sul burèu"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna del repertòri personal sul burèu."
+msgstr ""
+"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna del "
+"repertòri personal sul burèu."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop trash icon name"
@@ -3341,7 +3482,9 @@ msgstr "Nom de l'icòna de la banasta sul burèu"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna de la banasta sul burèu."
+msgstr ""
+"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna de la "
+"banasta sul burèu."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
@@ -3351,7 +3494,9 @@ msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
-msgstr "Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna dels servidors ret sul burèu."
+msgstr ""
+"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna dels "
+"servidors ret sul burèu."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
@@ -3359,7 +3504,12 @@ msgid ""
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Un nombre entièr indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de fichiers fòrça longs per de punts de suspension sul burèu. Se lo nombre es mai grand que 0, lo nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se lo nombre es mai pichon o egal a 0, cap de limit es pas aplicat al nombre de linhas afichadas."
+msgstr ""
+"Un nombre entièr indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de "
+"fichiers fòrça longs per de punts de suspension sul burèu. Se lo nombre es "
+"mai grand que 0, lo nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se "
+"lo nombre es mai pichon o egal a 0, cap de limit es pas aplicat al nombre de"
+" linhas afichadas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
@@ -3393,7 +3543,9 @@ msgstr "Visualizar la barra d'espleches dins las fenèstras novèla"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Se es verai, las barras d'espleches de las fenèstras dobertas seràn visiblas a partir d'ara."
+msgstr ""
+"Se es verai, las barras d'espleches de las fenèstras dobertas seràn visiblas"
+" a partir d'ara."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show location bar in new windows"
@@ -3402,7 +3554,9 @@ msgstr "Visualizar la barra d'emplaçament dins las fenèstras novèlas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobertas serà visibla a partir d'ara."
+msgstr ""
+"Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobertas serà visibla a"
+" partir d'ara."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show status bar in new windows"
@@ -3410,7 +3564,9 @@ msgstr "Visualizar la barra d'estat dins las fenèstras novèlas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Se es verai, la barra d'estat de las fenèstras dobertas serà visible a partir d'ara."
+msgstr ""
+"Se es verai, la barra d'estat de las fenèstras dobertas serà visible a "
+"partir d'ara."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -3418,7 +3574,9 @@ msgstr "Visualizar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobertas serà visible a partir d'ara."
+msgstr ""
+"Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobertas serà visible a "
+"partir d'ara."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Side pane view"
@@ -3426,7 +3584,9 @@ msgstr "Visualizacion del panèl lateral"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "La visualizacion de panèl lateral de visualizar dins las fenèstras novèlament dobèrtas."
+msgstr ""
+"La visualizacion de panèl lateral de visualizar dins las fenèstras "
+"novèlament dobèrtas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "List of extensions in disabled state."
@@ -3444,11 +3604,16 @@ msgstr "Indica se cal montar automaticament los supòrts"
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "S'es definit a verai, Caja montarà automaticament los supòrts coma los discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e a l'insercion dels supòrts."
+msgstr ""
+"S'es definit a verai, Caja montarà automaticament los supòrts coma los discs"
+" durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e a "
+"l'insercion dels supòrts."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Indica se cal dobrir automaticament un repertòri quand de supòrts son montats automaticament"
+msgstr ""
+"Indica se cal dobrir automaticament un repertòri quand de supòrts son "
+"montats automaticament"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -3456,17 +3621,26 @@ msgid ""
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
-msgstr "S'es definit a verai, Caja dobrirà automaticament un repertòri quand un supòrt es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se detecta un contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se detecta un contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion personalizada del'utilizaire."
+msgstr ""
+"S'es definit a verai, Caja dobrirà automaticament un repertòri quand un "
+"supòrt es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se "
+"detecta un contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se "
+"detecta un contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion "
+"personalizada del'utilizaire."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es inserit"
+msgstr ""
+"Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es "
+"inserit"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
-msgstr "S'es definit a verai, Caja demanda pas jamai, ni lança automaticament los programas quand s'inserís un supòrt."
+msgstr ""
+"S'es definit a verai, Caja demanda pas jamai, ni lança automaticament los "
+"programas quand s'inserís un supòrt."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
@@ -3478,7 +3652,10 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit d'aviar una aplicacion dins lo capplet de preferéncia. L'aplicacion preferida pel tipe donat serà aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
+msgstr ""
+"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit d'aviar una "
+"aplicacion dins lo capplet de preferéncia. L'aplicacion preferida pel tipe "
+"donat serà aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
@@ -3489,7 +3666,11 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Far pas res » dins lo capplet de preferéncia. Cap de fenèstra serà pas afichada, ni cap d'accion pas aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
+msgstr ""
+"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Far pas res "
+"» dins lo capplet de preferéncia. Cap de fenèstra serà pas afichada, ni cap"
+" d'accion pas aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles "
+"tipes."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
@@ -3500,7 +3681,10 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
-msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Dobrir lo dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
+msgstr ""
+"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Dobrir lo "
+"dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a "
+"l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
@@ -3510,7 +3694,7 @@ msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Version « %s » del fichièr .desktop pas reconeguda"
+msgstr "La version \"%s\" del fichièr desktop es pas reconeguda"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -3530,7 +3714,9 @@ msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link »"
+msgstr ""
+"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link"
+" »"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
@@ -3543,7 +3729,7 @@ msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas"
#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Indica un fichièr que conten la configuracion enregistrada"
+msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada"
#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "FILE"
@@ -3551,183 +3737,186 @@ msgstr "FICHIÈR"
#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indica l'ID de la gestion de sesilhas"
+msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha"
#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identificador"
#: ../libegg/eggsmclient.c:273
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions de gestion de sesilhas :"
+msgstr "Opcions de gestion de sessions :"
#: ../libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
-msgstr "Visualizar las opcions de gestion de sesilhas"
+msgstr "Afichar las opcions de gestion de sessions"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+msgstr "Rèireplan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:786
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8977
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Voidar la banasta"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear un _aviaire..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un aviaire novèl"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:809
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Modificar lo _fons del burèu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Visualiza una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors del fons de vòstre burèu"
+msgstr ""
+"Visualiza una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors del"
+" fons de vòstre burèu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:818
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid "Empty Trash"
msgstr "Voidar la banasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 ../src/caja-trash-bar.c:204
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion del burèu."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion del burèu al moment d'aviar."
+msgstr ""
+"I a aguda una error dins la visualizacion del burèu al moment d'aviar."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Dobrirà %'d onglet."
-msgstr[1] "Dobrirà %'d onglets."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Dobrirà %'d fenèstra."
-msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5420
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:724 ../src/caja-location-dialog.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5409
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motiu :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
msgid "Examples: "
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Save Search as"
msgstr "Enregistrar la recèrca coma"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nom de recèrca :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Folder:"
msgstr "_Repertòri :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1379
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccionatz un repertòri ont enregistrar la recèrca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2284
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d repertòri seleccionat"
-msgstr[1] "%'d repertòris seleccionats"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] "( que conten %'d element)"
-msgstr[1] "( que conten %'d elements)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "( que conten un total de %'d element)"
-msgstr[1] "( que conten un total de %'d elements)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d element seleccionat"
-msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d autre element seleccionat"
-msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2358
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espaci liure : %s"
@@ -3736,10 +3925,10 @@ msgstr "%s, espaci liure : %s"
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2373
#, c-format
msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s"
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
@@ -3751,8 +3940,8 @@ msgstr ""
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2408
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2406
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3764,53 +3953,57 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2419
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Utilizar \"%s\" per dobrir l'element seleccionat"
-msgstr[1] "Utilizar \"%s\" per dobrir los elements seleccionats"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555
msgid "Open parent location"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4556
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5405
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5906
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo menut Escripts."
+msgstr ""
+"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo "
+"menut Escripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
-msgstr "Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat amb los elements seleccionats en dintrada."
+msgstr ""
+"Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat amb los elements "
+"seleccionats en dintrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
@@ -3831,128 +4024,147 @@ msgid ""
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
-msgstr "Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo menut Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n\nUn escript executat a partir d'un repertòri local recep coma paramètre los noms dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri distant (per exemple un repertòri situat sus un servidor web o FTP), los escripts recebon pas cap de paramètre.\n\nDins totes los cases, Caja bota las variablas d'environament seguentas que los escripts pòdon utilizar :\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats separats per linhas novèlas (newline) (sonque pels fichièrs locals)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats separats per de linhas novèlas (newline)\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : posicion e talha de la fenèstra actuala\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per de cambiaments de linha (pas que pels fichièrs locals)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per de cambiaments de linha\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada"
+msgstr ""
+"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo menut Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n"
+"\n"
+"Un escript executat a partir d'un repertòri local recep coma paramètre los noms dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri distant (per exemple un repertòri situat sus un servidor web o FTP), los escripts recebon pas cap de paramètre.\n"
+"\n"
+"Dins totes los cases, Caja bota las variablas d'environament seguentas que los escripts pòdon utilizar :\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats separats per linhas novèlas (newline) (sonque pels fichièrs locals)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats separats per de linhas novèlas (newline)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : posicion e talha de la fenèstra actuala\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per de cambiaments de linha (pas que pels fichièrs locals)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per de cambiaments de linha\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà desplaçat"
-msgstr[1] "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn desplaçats"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà copiat"
-msgstr[1] "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn copiats"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "I a res de pegar dins lo pòrta-papièr."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Impossible de desmontar l'emplaçament"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Impossible d'ejectar l'emplaçament"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d'arrestar lo volum"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Se connectar al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom del ligam :"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear un _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Dobrir _amb"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
+msgstr ""
+"Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+msgstr "_Proprietats"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizar o modificar las propietats de cada element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear un _repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "No templates installed"
msgstr "Pas de modèls installats"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "_Empty File"
msgstr "Fichièr _void"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crear un fichièr void novèl dins aqueste repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra"
@@ -3961,232 +4173,243 @@ msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Dobrir una fenèstra d'exploracion"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra d'exploracion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins un onglet novèl"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra de _repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de repertòri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Other _Application..."
msgstr "Autra _aplicacion..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
+msgstr ""
+"Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Visualizar lo repertòri que conten los escripts que se visualizan dins aqueste menu"
+msgstr ""
+"Visualizar lo repertòri que conten los escripts que se visualizan dins "
+"aqueste menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
+msgstr ""
+"Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o Copiar"
+msgstr ""
+"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o "
+"Copiar"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dins lo repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o Copiar dins lo repertòri seleccionat"
+msgstr ""
+"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o "
+"Copiar dins lo repertòri seleccionat"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Cop_y to"
msgstr ""
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
msgid "M_ove to"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar los _elements correspondents a..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu balhat"
+msgstr ""
+"Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu "
+"balhat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Intervertir la seleccion"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Seleccionar totes los elements que son pas seleccionats (e pas qu'eles)"
+msgstr ""
+"Seleccionar totes los elements que son pas seleccionats (e pas qu'eles)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "_Crear un ligam"
-msgstr[1] "_Crear de ligams"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommar..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renommar l'element seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8909
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8929
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11113
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Anullar la darrièra accion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Tornar far"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11131
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
@@ -4196,650 +4419,657 @@ msgstr ""
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las preferéncias a-n aquesta visualizacion"
+msgstr ""
+"Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las "
+"preferéncias a-n aquesta visualizacion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Se connectar a aqueste servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar lo volum seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar lo volum seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ejectar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Start"
msgstr "_Aviar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Aviar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742
-#: ../src/caja-window-menus.c:844
+#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Arrestar lo volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar lo mèdia"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar lo mèdia dins lo lector seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Avia lo volum associat al dorsièr dobèrt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Arrèsta lo volum associat al dorsièr dobèrt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Enre_gistrar la recèrca"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Save the edited search"
msgstr "Enregistrar la recèrca modificada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Enre_gistrar la recèrca coma..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Dobrir aqueste dorsièr dins un onglet novèl"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra de repertòri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar lo desplaçament d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
-msgstr "Desplaça o còpia los fichièrs seleccionats precedentament amb la comanda « Copar » o « Copiar » dins aqueste dorsièr"
+msgstr ""
+"Desplaça o còpia los fichièrs seleccionats precedentament amb la comanda « "
+"Copar » o « Copiar » dins aqueste dorsièr"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montar lo volum associat a aqueste repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmontar lo volum associat a aqueste repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Ejectar lo volum associat a-n aqueste repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatar lo volum associat a aqueste repertòri"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Avia lo volum associat a aqueste dorsièr"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Arrèsta lo volum associat a aqueste dorsièr"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visualizar o modificar las proprietats d'aqueste repertòri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "_Other pane"
msgstr "_Autre panèl"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 ../src/caja-window-menus.c:899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "_Home Folder"
msgstr "Repertòri _personal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a lo dorsièr personal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al dorsièr personal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
msgid "_Desktop"
msgstr "_Burèu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Còpia la seleccion actuala cap al burèu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al burèu"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
msgid "_Scripts"
msgstr "_Escriptes"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Desplaçar lo dorsièr dobèrt en defòra de la banasta cap a « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Desplaça lo dorsièr seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »"
-msgstr[1] "Desplaça lo dorsièrs seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Desplaçar lo repertòri seleccionat en defòra de la banasta"
-msgstr[1] "Desplaçar los repertòris seleccionats en defòra de la banasta"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Desplaça lo fichièr seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »"
-msgstr[1] "Desplaça los fichièrs seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8053
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Desplaçar l'element seleccionat en defòra de la banasta"
-msgstr[1] "Desplaçar los elements seleccionats en defòra de la banasta"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Desplaça l'element seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »"
-msgstr[1] "Desplaçar los elements seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Desplaça l'element seleccionat en defòra de la banasta"
-msgstr[1] "Desplaça los elements seleccionats en defòra de la banasta"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Aviar lo volum seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Connectar lo volum seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aviar lo volum multidisc"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Avia lo volum multidisc seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desvarrolhar lo volum"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desvarrolhar lo volum seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Arrestar lo volum seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1794
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Levar lo volum seleccionat sens risc"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconnectar lo volum seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Arrestar lo volum multidisc"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Arrèsta lo volum multidisc seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1807
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Varrolhar lo volum"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Varrolhar lo volum seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Aviar lo volum associat al dorsièr dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Connectar al volum associat al dorsièr dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Aviar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1806
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desvarrolhar lo volum"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desvarrolhar lo volum associat al repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Arrestar lo volum associat al repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Levar sens risc lo volum associat al repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconnectar lo volum associat al repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Arrestar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Varrolhar lo volum associat al repertòri dobèrt"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8523
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8824
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Explorar dins una _fenèstra novèla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8834
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Explorar lo repertòri"
-msgstr[1] "_Explorar los repertòris"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8863
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Explorar dins un ongle_t novèl"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8904
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Suprimir per totjorn"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8764
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla"
-msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla"
-msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Dobrir dins %'d ongle_t novèl"
-msgstr[1] "Dobrir dins %'d ongle_ts novèls"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Dobrir dins %'d ongle_t novèl"
-msgstr[1] "Dobrir dins %'d ongle_ts novèls"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10265
msgid "Download location?"
msgstr "Descargar l'emplaçament ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10268
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crear un _ligam"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10275
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10600
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Es pas possible de rossegar e pausar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10437
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Rossegar-pausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10512
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10617
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10601
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Una mena de rossegada invalida es estada utilizada."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678
msgid "dropped text.txt"
msgstr "tèxt rossegat.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10723
msgid "dropped data"
msgstr "donadas depausadas"
#. Reset to default info
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11112
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Anullar"
#. Reset to default info
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11130
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"."
+msgstr ""
+"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps."
+msgstr ""
+"Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s"
+msgstr ""
+"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -4849,12 +5079,15 @@ msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri."
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Lo nom \"%s\" es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom."
+msgstr ""
+"Lo nom \"%s\" es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "I a pas de \"%s\" dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o suprimit ?"
+msgstr ""
+"I a pas de \"%s\" dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o"
+" suprimit ?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
@@ -4866,7 +5099,9 @@ msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per renommar lo grop de \"%s\"."
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
-msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid per que conten lo caractèr \"/\". Utilizatz un autre nom."
+msgstr ""
+"Lo nom \"%s\" es pas valid per que conten lo caractèr \"/\". Utilizatz un "
+"autre nom."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
@@ -5032,7 +5267,9 @@ msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Reposiciona las icònas per los adaptar d'un biais armoniós a la fenèstra e evitar los encambaments"
+msgstr ""
+"Reposiciona las icònas per los adaptar d'un biais armoniós a la fenèstra e "
+"evitar los encambaments"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5119,7 +5356,8 @@ msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
+msgstr ""
+"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385
msgid "Display this location with the icon view."
@@ -5143,7 +5381,8 @@ msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
+msgstr ""
+"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the compact view."
@@ -5162,10 +5401,10 @@ msgstr "Cargament..."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
-msgstr "Visualizacion en tièra"
+msgstr "Vista en lista"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531
#, c-format
@@ -5174,33 +5413,35 @@ msgstr "%s colomnas visiblas"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri :"
+msgstr ""
+"Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri :"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colomnas visiblas..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3456
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452
msgid "_List"
msgstr "Tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3457
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3458
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar."
+msgstr ""
+"I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3459
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra."
@@ -5232,8 +5473,8 @@ msgstr "Lo fichièr qu'avètz rossegat es pas un imatge."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nom :"
-msgstr[1] "_Noms :"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
#, c-format
@@ -5251,30 +5492,30 @@ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "unreadable"
msgstr "pas legible"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(impossible de legir de contengut)"
@@ -5283,243 +5524,243 @@ msgstr "(impossible de legir de contengut)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Contents:"
msgstr "Ensenhador :"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
msgid "used"
msgstr "utilisat"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103
msgid "free"
msgstr "liure"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitat totala :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Mena de sistèma de fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3266
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262
msgid "Link target:"
msgstr "Cibla del ligam :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3280
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Volume:"
msgstr "Volum :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300
msgid "Accessed:"
msgstr "Darrièr accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3308
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Free space:"
msgstr "Espaci liure :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3431
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmas"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3842
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3844
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
msgid "no "
msgstr "pas de "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
msgid "list"
msgstr "tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183
msgid "Folder access:"
msgstr "Accès als repertòris :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "File access:"
msgstr "Accès als fichièrs :"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:335
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:329
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "List files only"
msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "Access files"
msgstr "Accès als fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura sola"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura e escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicadors especials :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir l'IDE del gr_op"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "_Sticky"
msgstr "_Persistenta"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietari :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "_Group:"
msgstr "_Grop :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4402
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581
msgid "Group:"
msgstr "Grop :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4441
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
msgid "Execute:"
msgstr "Executar :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissions del repertòri :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissions del fichièrs :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Text view:"
msgstr "Visualizacion de tèxt :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4763
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contèxt SELinux :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784
msgid "Last changed:"
msgstr "Darrièra modificacion :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4799
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4809
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5386
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5382
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5682
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5671
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
@@ -5527,11 +5768,11 @@ msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
msgid "File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1729
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727
msgid "Tree"
msgstr "Arborescéncia"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1735
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733
msgid "Show Tree"
msgstr "Visualizar l'arborescéncia"
@@ -5544,7 +5785,9 @@ msgstr "Caja a pas poscut crear lo repertòri requerit seguent : %s."
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
-msgstr "Abans d'aviar Caja, creatz lo repertòri seguent o definissètz de permissions per que Caja lo posca crear."
+msgstr ""
+"Abans d'aviar Caja, creatz lo repertòri seguent o definissètz de permissions"
+" per que Caja lo posca crear."
#: ../src/caja-application.c:488
#, c-format
@@ -5555,7 +5798,9 @@ msgstr "Caja a pas poscut crear los repertòris requerits seguents : %s."
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
-msgstr "Abans d'aviar Caja, creatz aquestes repertòris o definissètz de permissions per que Caja los posca crear."
+msgstr ""
+"Abans d'aviar Caja, creatz aquestes repertòris o definissètz de permissions "
+"per que Caja los posca crear."
#: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257
@@ -5599,7 +5844,9 @@ msgstr "Crear sonque de fenèstras per d'URI especificadas desplegadament."
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr "Gerir pas lo burèu (ignora l'opcion causida dins la fenèstra de las preferéncias)."
+msgstr ""
+"Gerir pas lo burèu (ignora l'opcion causida dins la fenèstra de las "
+"preferéncias)."
#: ../src/caja-application.c:2024
msgid ""
@@ -5624,7 +5871,10 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
-msgstr "\n\nExplorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs"
#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
@@ -5638,13 +5888,16 @@ msgstr "Impossible de trobar lo programa d'aviada automatica"
#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>"
#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Aquel supòrt conten un logicial previst per èsser aviat automaticament. Lo volètz aviar ?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Aquel supòrt conten un logicial previst per èsser aviat "
+"automaticament. Lo volètz aviar ?</b></big>"
#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
@@ -5652,24 +5905,29 @@ msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
-msgstr "Aqueste logicial s'aviarà dirèctament dempuèi lo supòrt « %s ». Vos caldriá pas jamai aviar un logicial dins lo qual vos fisatz pas.\n\nEn cas de dobte, clicatz sus Anullar."
+msgstr ""
+"Aqueste logicial s'aviarà dirèctament dempuèi lo supòrt « %s ». Vos caldriá pas jamai aviar un logicial dins lo qual vos fisatz pas.\n"
+"\n"
+"En cas de dobte, clicatz sus Anullar."
-#: ../src/caja-bookmarks-window.c:164
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:242
-#: ../src/caja-property-browser.c:1677 ../src/caja-window-menus.c:598
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:236
+#: ../src/caja-property-browser.c:1661 ../src/caja-window-menus.c:590
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : \n%s"
+msgstr ""
+"I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : \n"
+"%s"
-#: ../src/caja-bookmarks-window.c:200
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Pas de favorit definit"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Modificar los favorits"
+msgstr "Editar los favorits"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
@@ -5690,7 +5948,10 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
-msgstr "\n\nApondre un punt de montatge amb connexion a un servidor"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Apondre un punt de montatge amb connexion a un servidor"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
@@ -5752,74 +6013,74 @@ msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr ""
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:742
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1171
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125
msgid "C_onnect"
msgstr "Se _connectar"
#. set dialog properties
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:866
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
msgid "Connect to Server"
msgstr "Se connectar al servidor"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:880
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
msgid "Server Details"
msgstr ""
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor :"
#. port
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:926
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912
msgid "_Port:"
msgstr "_Pòrt :"
#. third row: share entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1025
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Share:"
msgstr ""
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015
msgid "Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Repertòri :"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1058
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr ""
#. first row: domain entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1082
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048
msgid "Domain Name:"
msgstr ""
#. second row: username entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1098
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060
msgid "User Name:"
msgstr ""
#. third row: password entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1114
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072
msgid "Password:"
-msgstr "Senhal :"
+msgstr "Senhal :"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1131
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085
msgid "Remember this password"
msgstr ""
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1142
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096
msgid "Add _bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Apondre un favorit"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1149
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""
-#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:267
-#: ../src/caja-pathbar.c:1403 ../src/caja-places-sidebar.c:519
+#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264
+#: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
@@ -5832,7 +6093,9 @@ msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
-msgstr "Es segurament per çò que s'agís d'una emblèma permanenta e pas d'una emblèma qu'avètz aponduda."
+msgstr ""
+"Es segurament per çò que s'agís d'una emblèma permanenta e pas d'una emblèma"
+" qu'avètz aponduda."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
#, c-format
@@ -5859,13 +6122,17 @@ msgstr "Apondre d'emblèmas..."
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr "Picatz un nom descriptiu al costat de cada emblèma. Aqueste nom serà utilizat als autres endreches per identificar l'emblèma."
+msgstr ""
+"Picatz un nom descriptiu al costat de cada emblèma. Aqueste nom serà "
+"utilizat als autres endreches per identificar l'emblèma."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr "Picatz un nom descriptiu al costat de l'emblèma. Aqueste nom serà utilizat als autres endreches per identificar l'emblèma."
+msgstr ""
+"Picatz un nom descriptiu al costat de l'emblèma. Aqueste nom serà utilizat "
+"als autres endreches per identificar l'emblèma."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -5896,7 +6163,7 @@ msgstr "Impossible d'apondre l'emblèma."
msgid "Show Emblems"
msgstr "Visualizar los emblèmas"
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:638
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:632
msgid "About Extension"
msgstr ""
@@ -5910,7 +6177,7 @@ msgstr "Pas que los fichièrs locals"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
-msgstr "Jamai"
+msgstr "Pas jamai"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
@@ -6151,7 +6418,10 @@ msgstr "<b>Legenda de las icònas</b>"
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas que se visualizan jol nom de las icònas. Mai zoomatz sus un element, mai las entresenhas visualizadas seràn nombrosas."
+msgstr ""
+"Causissètz l'òrdre de las entresenhas que se visualizan jol nom de las "
+"icònas. Mai zoomatz sus un element, mai las entresenhas visualizadas seràn "
+"nombrosas."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "<b>Date</b>"
@@ -6171,7 +6441,7 @@ msgstr ""
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Display"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr "Afichar"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>List Columns</b>"
@@ -6223,7 +6493,7 @@ msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "Preview"
-msgstr "Ulhada"
+msgstr "Apercebut"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "<b>Media Handling</b>"
@@ -6232,7 +6502,9 @@ msgstr "<b>Gestion dels supòrts</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Causissètz l'accion d'efectuar a l'insercion d'un supòrt o a la connexion d'un aparelh al sistèma"
+msgstr ""
+"Causissètz l'accion d'efectuar a l'insercion d'un supòrt o a la connexion "
+"d'un aparelh al sistèma"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "CD _Audio:"
@@ -6306,106 +6578,106 @@ msgstr ""
msgid "Extensions"
msgstr ""
-#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:337
msgid "History"
msgstr "Istoric"
-#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:343
msgid "Show History"
msgstr "Visualizar l'istoric"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de l'aparelh de fotografiar"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "Presa lo"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr "Numerizada lo"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposicion"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de dobertura"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Velocitat ISO"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "Amb flash"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mòde de mesura"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "Mòde d'exposicion"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "Longor focala"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "Logicial"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:371
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clau"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:372
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:373
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:374
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr "Classificacion"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:405
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipe d'imatge :"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Largor :</b> %d pixel"
-msgstr[1] "<b>Largor :</b> %d pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Nautor :</b> %d pixel"
-msgstr[1] "<b>Nautor :</b> %d pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:433
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:661
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:657
msgid "loading..."
msgstr "cargament..."
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:715
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:711
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -6438,20 +6710,21 @@ msgstr "Anar a :"
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?"
-msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/caja-location-dialog.c:163
+#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Dobrir un emplaçament"
-#: ../src/caja-location-dialog.c:173
+#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
-msgstr "_Emplaçament :"
+msgstr "Emp_laçament :"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Sètz segur que volètz voidar la tièra dels emplaçaments qu'avètz visitats ?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz voidar la tièra dels emplaçaments qu'avètz visitats ?"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
@@ -6565,7 +6838,9 @@ msgstr "_Editar los favorits..."
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Visualizar una fenèstra que permet de modificar los favorits dins aqueste menut"
+msgstr ""
+"Visualizar una fenèstra que permet de modificar los favorits dins aqueste "
+"menut"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "_Previous Tab"
@@ -6618,7 +6893,9 @@ msgstr "Barra d'espleches _principala"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Modificar la visibilitat de la barra principala d'esplèches d'aquesta fenèstra"
+msgstr ""
+"Modificar la visibilitat de la barra principala d'esplèches d'aquesta "
+"fenèstra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6664,7 +6941,8 @@ msgstr "_Recercar de fichièrs..."
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per lor nom"
+msgstr ""
+"Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per lor nom"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
@@ -6674,7 +6952,9 @@ msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Aficha una vista suplementària del dorsièr dins un panèl novèl dispausat de còsta"
+msgstr ""
+"Aficha una vista suplementària del dorsièr dins un panèl novèl dispausat de "
+"còsta"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "_Back"
@@ -6729,15 +7009,15 @@ msgstr "_Tampar l'onglet"
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navigador de fichièrs"
-#: ../src/caja-notebook.c:337
+#: ../src/caja-notebook.c:330
msgid "Close tab"
msgstr "Tampar l'onglet"
-#: ../src/caja-notes-viewer.c:399 ../src/caja-notes-viewer.c:503
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
-#: ../src/caja-notes-viewer.c:405
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:404
msgid "Show Notes"
msgstr "Visualizar las nòtas"
@@ -6747,7 +7027,7 @@ msgstr ""
#: ../src/caja-places-sidebar.c:317
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Favorits"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:521
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
@@ -6820,13 +7100,13 @@ msgstr "Suprimir"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2688
msgid "Rename..."
-msgstr "Renommar..."
+msgstr "Renomenar..."
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:3382
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:3381
msgid "Places"
msgstr "Acorchis"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:3388
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:3387
msgid "Show Places"
msgstr "Visualizar los acorchis"
@@ -6836,159 +7116,161 @@ msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fonses e emblèmas"
#. create the "remove" button
-#: ../src/caja-property-browser.c:409
+#: ../src/caja-property-browser.c:407
msgid "_Remove..."
-msgstr "_Suprimir..."
+msgstr "_Levar..."
#. now create the "add new" button
-#: ../src/caja-property-browser.c:423
+#: ../src/caja-property-browser.c:421
msgid "Add new..."
msgstr "Apondre un novèl..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:974
+#: ../src/caja-property-browser.c:972
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir lo motiu %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:975
+#: ../src/caja-property-browser.c:973
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir lo motiu."
-#: ../src/caja-property-browser.c:991
+#: ../src/caja-property-browser.c:989
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir l'emblèma %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:992
+#: ../src/caja-property-browser.c:990
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir l'emblèma."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1064
+#: ../src/caja-property-browser.c:1062
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge per l'emblèma novèla"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1105
+#: ../src/caja-property-browser.c:1103
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Crear un emblèma novèl"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/caja-property-browser.c:1126
+#: ../src/caja-property-browser.c:1124
msgid "_Keyword:"
msgstr "Mot _clau :"
#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/caja-property-browser.c:1149
+#: ../src/caja-property-browser.c:1143
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1185
+#: ../src/caja-property-browser.c:1175
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear una color novèla :"
#. make the name label and field
-#: ../src/caja-property-browser.c:1199
+#: ../src/caja-property-browser.c:1189
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de la color :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1215
+#: ../src/caja-property-browser.c:1205
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor de color :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1251
+#: ../src/caja-property-browser.c:1241
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Desconsolat mas podètz pas remplaçar l'imatge Reinicializar."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1252
+#: ../src/caja-property-browser.c:1242
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reinicializar es un imatge especial que podètz pas suprimir."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1282
+#: ../src/caja-property-browser.c:1272
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Desconsolat mas es impossible d'installar lo motiu %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1313
+#: ../src/caja-property-browser.c:1303
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge d'apondre coma motiu"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1392 ../src/caja-property-browser.c:1422
+#: ../src/caja-property-browser.c:1382 ../src/caja-property-browser.c:1412
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Impossible d'installar la color."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1393
+#: ../src/caja-property-browser.c:1383
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un nom pas utilizat per la color novèla."
+msgstr ""
+"Desconsolat mas debètz especificar un nom pas utilizat per la color novèla."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1423
+#: ../src/caja-property-browser.c:1413
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un nom pas void per la color novèla."
+msgstr ""
+"Desconsolat mas debètz especificar un nom pas void per la color novèla."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1483
+#: ../src/caja-property-browser.c:1473
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Seleccionatz una color d'apondre"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1529 ../src/caja-property-browser.c:1547
+#: ../src/caja-property-browser.c:1519 ../src/caja-property-browser.c:1537
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un fichièr imatge utilizable."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548
+#: ../src/caja-property-browser.c:1520 ../src/caja-property-browser.c:1538
msgid "The file is not an image."
msgstr "Lo fichièr es pas un imatge."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2299
+#: ../src/caja-property-browser.c:2281
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccionatz una categoria :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2311
+#: ../src/caja-property-browser.c:2293
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anullar la supression"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2320
+#: ../src/caja-property-browser.c:2302
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Apondre un novèl motiu..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2323
+#: ../src/caja-property-browser.c:2305
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Apondre una novèla color..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2326
+#: ../src/caja-property-browser.c:2308
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Apondre un emblèma novèla..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2352
+#: ../src/caja-property-browser.c:2334
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clicatz sus un motiu per lo suprimir"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2355
+#: ../src/caja-property-browser.c:2337
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clicatz sus una color per la suprimir"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2358
+#: ../src/caja-property-browser.c:2340
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clicatz sus un emblèma per lo suprimir"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2370
+#: ../src/caja-property-browser.c:2352
msgid "Patterns:"
msgstr "Motiu :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2373
+#: ../src/caja-property-browser.c:2355
msgid "Colors:"
msgstr "Colors :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2376
+#: ../src/caja-property-browser.c:2358
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblèmas :"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2398
+#: ../src/caja-property-browser.c:2380
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Suprimir un motiu..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2401
+#: ../src/caja-property-browser.c:2383
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Suprimir una color..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2404
+#: ../src/caja-property-browser.c:2386
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Suprimir una emblèma..."
@@ -7049,51 +7331,51 @@ msgstr "Fichièr tèxt"
msgid "Select type"
msgstr "Seleccionatz lo tipe"
-#: ../src/caja-query-editor.c:804
+#: ../src/caja-query-editor.c:802
msgid "Any"
msgstr "Totes"
-#: ../src/caja-query-editor.c:820
+#: ../src/caja-query-editor.c:818
msgid "Other Type..."
msgstr "Autre tipe..."
-#: ../src/caja-query-editor.c:1124
+#: ../src/caja-query-editor.c:1122
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Suprimir aqueste criteri de la recèrca"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1171
+#: ../src/caja-query-editor.c:1169
msgid "Search Folder"
msgstr "Repertòri de recèrca"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1177
+#: ../src/caja-query-editor.c:1175
msgid "Edit"
msgstr "Edicion"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1185
+#: ../src/caja-query-editor.c:1183
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Modificar la recèrca enregistrada"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1217
+#: ../src/caja-query-editor.c:1215
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Apondre un criteri novèla a la recèrca"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1223
+#: ../src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Go"
msgstr "Anar"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1227
+#: ../src/caja-query-editor.c:1225
msgid "Reload"
msgstr "Tornar cargar"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1232
+#: ../src/caja-query-editor.c:1230
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Efectuar o actualizar la recèrca"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1253
+#: ../src/caja-query-editor.c:1251
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Recercar :"
+msgstr "_Recercar : "
-#: ../src/caja-query-editor.c:1282
+#: ../src/caja-query-editor.c:1280
msgid "Search results"
msgstr "Resultas de la recèrca"
@@ -7135,7 +7417,9 @@ msgstr "Tampar totas las fenèstras del repertòri"
#: ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per contengut"
+msgstr ""
+"Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per "
+"contengut"
#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
@@ -7149,7 +7433,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
-msgstr "Volètz suprimir de la tièra totes los favorits que l'emplaçament existís pas ?"
+msgstr ""
+"Volètz suprimir de la tièra totes los favorits que l'emplaçament existís pas"
+" ?"
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -7173,7 +7459,8 @@ msgstr "Visualizacion del repertòri actual"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Caja a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri."
+msgstr ""
+"Caja a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
@@ -7217,14 +7504,17 @@ msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Verificatz que l'ortografia e que los paramètres de proxy son corrèctes."
+msgstr ""
+"Verificatz que l'ortografia e que los paramètres de proxy son corrèctes."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
-msgstr "Error : %s\nSeleccionatz una autra visualizaira e tornatz ensajar."
+msgstr ""
+"Error : %s\n"
+"Seleccionatz una autra visualizaira e tornatz ensajar."
#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
@@ -7236,7 +7526,11 @@ msgid ""
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
-msgstr "Caja es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota version seguenta."
+msgstr ""
+"Caja es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar "
+"segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per "
+"la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota "
+"version seguenta."
#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
@@ -7244,19 +7538,28 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "Caja es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica generala GNU per mai d'entresenhas."
+msgstr ""
+"Caja es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE GARANTIA ; "
+"sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN "
+"BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica generala GNU per mai "
+"d'entresenhas."
#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al meteis temps que Caja ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al meteis"
+" temps que Caja ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Caja permet d'organizar vòstres fichièrs e repertòris, a l'encòp sus vòstre ordenador e vòstra ret."
+msgstr ""
+"Caja permet d'organizar vòstres fichièrs e repertòris, a l'encòp sus vòstre "
+"ordenador e vòstra ret."
#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
@@ -7269,210 +7572,214 @@ msgstr ""
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]> & Cédric Valmary "
+"(totenoc.eu) <[email protected]>"
#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:814
+#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:815
+#: ../src/caja-window-menus.c:807
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:816
+#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_View"
-msgstr "_Visualizacion"
+msgstr "_Afichatge"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:817
+#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "Aju_da"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:819
+#: ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:820
+#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "Close this folder"
msgstr "Tampar lo repertòri"
-#: ../src/caja-window-menus.c:825
+#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fonses e emblèmas..."
-#: ../src/caja-window-menus.c:826
+#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr "Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per personalizar l'aparéncia."
+msgstr ""
+"Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per "
+"personalizar l'aparéncia."
-#: ../src/caja-window-menus.c:831
+#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferé_ncias"
-#: ../src/caja-window-menus.c:832
+#: ../src/caja-window-menus.c:824
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Modificar las preferéncias de Caja"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:835
+#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Open _Parent"
msgstr "Dobrir lo repertòri _parent"
-#: ../src/caja-window-menus.c:836
+#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Dobrir lo repertòri parent"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:845
+#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Arrèsta la carga de l'emplaçament actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:849
+#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "_Reload"
-msgstr "_Tornar cargar"
+msgstr "_Recargar"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:850
+#: ../src/caja-window-menus.c:842
msgid "Reload the current location"
msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:854
+#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:855
+#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Display Caja help"
msgstr "Visualizar l'ajuda de Caja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:859
+#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
+msgstr "A _prepaus"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:860
+#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Visualizar los mercejaments als creators de Caja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:864
+#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zo_om -"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:865 ../src/caja-zoom-control.c:96
-#: ../src/caja-zoom-control.c:398
+#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96
+#: ../src/caja-zoom-control.c:371
msgid "Increase the view size"
msgstr "Augmentar la visualizacion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:879
+#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoo_m +"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:880 ../src/caja-zoom-control.c:97
-#: ../src/caja-zoom-control.c:335
+#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97
+#: ../src/caja-zoom-control.c:316
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Demesir la visualizacion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:889
+#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Talha normala"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:890 ../src/caja-zoom-control.c:98
-#: ../src/caja-zoom-control.c:355
+#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98
+#: ../src/caja-zoom-control.c:332
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Visualizar los elements amb la talha normala"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:894
+#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Se connectar a un _servidor..."
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:895
+#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:904
+#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordenador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:909
+#: ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Network"
msgstr "_Ret"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:910 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:914
+#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "T_emplates"
msgstr "Modè_ls"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:915
+#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal dels modèls"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:919
+#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Trash"
msgstr "_Banasta"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:920
+#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:928
+#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:929
+#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Visualiza o non los fichièrs amagats dins la fenèstra activa"
-#: ../src/caja-window-menus.c:960
+#: ../src/caja-window-menus.c:952
msgid "_Up"
msgstr "_Aval"
-#: ../src/caja-window-menus.c:963
+#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "_Repertòri personal"
@@ -7524,20 +7831,20 @@ msgstr "Lo supòrt es estat detectat coma \"%s\"."
#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
-msgstr "Agrandir lo zoom"
+msgstr "Zoom avant"
#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reduire el zoom"
+msgstr "Zoom arrièr"
#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom per defaut"
-#: ../src/caja-zoom-control.c:940
+#: ../src/caja-zoom-control.c:913
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/caja-zoom-control.c:945
+#: ../src/caja-zoom-control.c:918
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala"