diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 998 |
1 files changed, 540 insertions, 458 deletions
@@ -4,10 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018 +# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 # Tot en òc <[email protected]>, 2018 # Cédric Valmary <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 +# Quentin PAGÈS, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.in:5 msgid "_Patterns" -msgstr "Motiu" +msgstr "_Motius" #: data/browser.xml.in:5 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" @@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Gestionari de fichièrs per l’environament MATE desktop" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" @@ -310,12 +311,18 @@ msgid "" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" +"Caja es lo gestionari de fichièrs oficial de MATE. Permet de percórrer los " +"repertòris, tanben previsualizar de fichièrs e lançar d’aplicacions ligadas." +" Es tanben en carga de la gestion de las icònas del burèu MATE. Fonciona " +"pels fichièrs sistèma locals e alonhats." #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" +"Caje es extensible via un sistèma d’extensions, similari a çò de GNOME " +"Nautilus, del qual es una variacion." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" @@ -325,7 +332,7 @@ msgstr "Demanda d'execucion automatica" #. file name)! #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7 msgid "application-x-executable" -msgstr "" +msgstr "application-x-executable" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" @@ -340,13 +347,13 @@ msgstr "Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs" #: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7 #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7 msgid "system-file-manager" -msgstr "" +msgstr "system-file-manager" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" -msgstr "" +msgstr "files;browser;manager;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:513 @@ -364,13 +371,14 @@ msgstr "" #. file name)! #: data/caja-computer.desktop.in.in:8 msgid "computer" -msgstr "" +msgstr "ordenador" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" +"browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;dossièr;repertòri;dossier;repertoire;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" @@ -389,6 +397,7 @@ msgstr "Modifica lo compòrtament" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" +"file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;fichièr;dorsièr;dossièr;repertòri;" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" @@ -398,28 +407,28 @@ msgstr "Dobrir un repertòri" #. file name)! #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10 msgid "folder-open" -msgstr "" +msgstr "folder-open" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" -msgstr "Dorsièr personal" +msgstr "Dossièr personal" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" -msgstr "Dobrir vòstre dorsièr personal" +msgstr "Dobrir vòstre dossièr personal" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-home.desktop.in.in:8 msgid "user-home" -msgstr "" +msgstr "user-home" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" -msgstr "" +msgstr "home;personal;folder;open;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" @@ -437,13 +446,13 @@ msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala" #. file name)! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11 msgid "network-workgroup" -msgstr "" +msgstr "network-workgroup" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" -msgstr "" +msgstr "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" @@ -570,11 +579,11 @@ msgstr "Podètz arrestar l'operacion en cliquant sur Anullar." #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_D’acòrdi" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_Escafar" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" @@ -751,11 +760,11 @@ msgstr "La talha del fichièr." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" -msgstr "" +msgstr "Talha sul disc" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." -msgstr "" +msgstr "Talha del fichièr sul disc." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" @@ -838,32 +847,32 @@ msgstr "Emplaçament" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." -msgstr "" +msgstr "L’emplaçament del fichièr." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2551 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Extension" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." -msgstr "" +msgstr "L’extension del fichièr." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" -msgstr "" +msgstr "Mes a l'escobilhièr lo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Data a la quala lo fichièr es estat mes a l'escobilhièr" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" -msgstr "" +msgstr "Emplaçament d’orgina" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Emplaçament d'origina del fichièr abans sa mesa a l'escobilhièr" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 @@ -1132,7 +1141,7 @@ msgstr "Pas permes de definir lo propietari" #: libcaja-private/caja-file.c:5765 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas" +msgstr "Lo propietari « %s » especificat existís pas" #: libcaja-private/caja-file.c:6027 msgid "Not allowed to set group" @@ -1141,28 +1150,28 @@ msgstr "Pas permes de definir lo grop" #: libcaja-private/caja-file.c:6045 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas" +msgstr "Lo grop « %s » especificat existís pas" #: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "un element" +msgstr[1] "%'u elements" #: libcaja-private/caja-file.c:6200 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "un dossièr" +msgstr[1] "%'u dossièrs" #: libcaja-private/caja-file.c:6201 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "un fichièr" +msgstr[1] "%'u fichièrs" #: libcaja-private/caja-file.c:6305 msgid "%" @@ -1215,79 +1224,81 @@ msgstr "ligam (copat)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Fusionar lo dossièr « %s » ?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" +"La fusion demandarà una confirmacion abans cada remplaçament de fichièr del " +"dossièr que dintra en conflicte amb los fichièrs en cors de còpia." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un repertòri mai ancian amb lo meteis nom existís ja dins « %s »." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un repertòri mai recent amb lo meteis nom existís ja dins « %s »." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un autre repertòri amb lo meteis nom existís ja dins « %s »." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" +msgstr "Lo remplaçar suprimirà totes los fichièrs del repertòri." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar lo dossièr « %s » ?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un repertòri amb lo meteis nom existís ja dins « %s »." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar « %s » ?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" +msgstr "Lo remplaçar va espotir son contengut." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un fichièr mai ancian amb lo meteis nom existís ja dins « %s »." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un fichièr mai recent amb lo meteis nom existís ja dins « %s »." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Un fichièr que s’apèla « %s » existís ja." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" -msgstr "" +msgstr "Dossièr d’origina" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" -msgstr "" +msgstr "Elements :" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr d’origina" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 @@ -1305,32 +1316,32 @@ msgstr "Tipe :" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Darrièra modificacion :" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" -msgstr "" +msgstr "Fusionar amb" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar per" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Fusionar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" -msgstr "" +msgstr "Cau_sissètz un nom novèl per la destinacion" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." -msgstr "" +msgstr "Diferéncias..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "" +msgstr "Aplicar aquesta accion per totes los fichièrs e dossièrs" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 @@ -1339,7 +1350,7 @@ msgstr "_Ignorar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" -msgstr "" +msgstr "Re_nommar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" @@ -1347,16 +1358,16 @@ msgstr "Remplaçar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" -msgstr "" +msgstr "Fusionar lo dossièr" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" -msgstr "" +msgstr "Fichièr e dossièr en conflicte" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" -msgstr "" +msgstr "Conflicte de fichièr" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" @@ -1402,30 +1413,30 @@ msgstr "Copiar ça _que la" #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d segonda" +msgstr[1] "%'d segondas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:311 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minutas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d ora" +msgstr[1] "%'d oras" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "environ %'d ora" +msgstr[1] "environ %'d oras" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format @@ -1554,7 +1565,7 @@ msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?" +msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %B » de l'escobilièr ?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373 #, c-format @@ -1565,7 +1576,11 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" +"Volètz vertadièrament suprimir per totjorn %d element seleccionat de " +"l’escobilhièr ?" msgstr[1] "" +"Volètz vertadièrament suprimir per totjorn %d elements seleccionats de " +"l’escobilhièr ?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449 @@ -1574,21 +1589,21 @@ msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "" +msgstr "Voidar totalament l'escobilhièr ?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Totes los elements dins l'escobilhièr seràn suprimit definitivament." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791 #: src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" -msgstr "Voidar la _banasta" +msgstr "Voidar l'_escobilhièr" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?" +msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %B » ?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, c-format @@ -1596,22 +1611,28 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" +"Volètz vertadièrament suprimir per totjorn %d element seleccionat ?" msgstr[1] "" +"Volètz vertadièrament suprimir per totjorn %d elements seleccionats ?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" -msgstr "" +msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %B » ?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" +"Volètz vertadièrament metre a l’escobilhièr %d element seleccionat ?" msgstr[1] "" +"Volètz vertadièrament metre a l’escobilhièr %d elements seleccionats ?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" +"Los elements plaçats a l’escobilhièr pòt èsser restaurat fins que siá " +"voidat." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" @@ -1621,8 +1642,8 @@ msgstr "Desplaçar dins l' _escobilhièr" #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "demòra %d fichièr a suprimir" +msgstr[1] "demòran %d fichièrs a suprimir" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" @@ -1634,8 +1655,8 @@ msgstr "Supression de fichièrs" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%T restant" +msgstr[1] "%T restants" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 @@ -1650,7 +1671,7 @@ msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas " +"Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri « %B » per qu’avètz pas " "las permissions de los visualizar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 @@ -1660,7 +1681,7 @@ msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels " -"fichièrs del repertòri \"%B\"." +"fichièrs del repertòri « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 @@ -1672,14 +1693,14 @@ msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions" -" de lo legir." +"Impossible de suprimir lo repertòri « %B » per qu’avètz pas las permissions " +"de lo legir." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"." +msgstr "I a aguda una error en legir lo fichièr « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." @@ -1687,7 +1708,7 @@ msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir \"%B\"." +msgstr "I a aguda una error en suprimir « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845 msgid "Moving files to trash" @@ -1697,8 +1718,8 @@ msgstr "Desplaçament de fichièrs dins l'escobilièr" #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "demòra %d fichièr a metre a l’escobilhièr" +msgstr[1] "demòra %d fichièrs a metre a l’escobilhièr" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" @@ -1721,7 +1742,7 @@ msgstr "Supression dels fichièrs" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" -msgstr "" +msgstr "Ara es segur de tirar lo periferic" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" @@ -1734,6 +1755,8 @@ msgstr "Impossible de desmontar %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" +"Escritura de donadas sul lector -- Desbrancar pas abans que l'operacion siá " +"acabada" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" @@ -1760,36 +1783,36 @@ msgstr "Impossible de montar %s" #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%S)" +msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%S)" +msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%S)" +msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins l'escobilhièr" +msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins l'escobilhièr" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685 msgid "Error while copying." -msgstr "Error al moment de copiar." +msgstr "Error pendent la còpia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 @@ -1799,42 +1822,42 @@ msgstr "Error pendent lo desplaçament." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta." +msgstr "Error en desplaçant de fichièrs dins l’escobilhièr." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Impossible de tractar los fichièrs del repertòri \"%B\" per çò que avètz pas" -" la permission de los legir." +"Impossible de tractar los fichièrs del repertòri « %B » per çò qu’avètz pas " +"la permission de los legir." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de" -" lo legir." +"Impossible de gerir lo repertòri « %B » per qu’avètz pas las permissions de " +"lo legir." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de " -"lo legir." +"Impossible de gerir lo fichièr « %B » per qu’avètz pas las permissions de lo" +" legir." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"." +msgstr "I a aguda una error en obténer d'entresenhas sus « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"." +msgstr "Error en copiant dins « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." @@ -1868,52 +1891,52 @@ msgstr "La cibla es en lectura sola." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Desplaçament de \"%B\" cap a \"%B\"" +msgstr "Desplaçament de « %B » cap a « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Còpia de \"%B\" dins \"%B\"" +msgstr "Còpia de « %B » dins « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Duplicacion de \"%B\"" +msgstr "Duplicacion de « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr (dins de « %B ») cap a « %B »" +msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs (dins de « %B » cap a « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins de « %B ») cap a « %B »" +msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs (dins de « %B » cap a « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins de « %B »)" +msgstr[1] "Còpia de %'d fichièr (dins de « %B »)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr cap a « %B »" +msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs cap a « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr cap a « %B »" +msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs cap a « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr" +msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" @@ -1932,27 +1955,27 @@ msgstr "%S sus %S" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s / %s — %s restanta (%s/seg)" +msgstr[1] "%s / %s — %s restantas (%s/seg)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions " -"de lo crear dins la cibla." +"Impossible de copiar lo repertòri « %B » per qu’avètz pas las permissions de" +" lo crear dins la cibla." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"." +msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las" +"Impossible de copiar los fichièrs del repertòri « %B » per que avètz pas las" " permissions de los visualizar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690 @@ -1960,14 +1983,14 @@ msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions " +"Impossible de copiar lo repertòri « %B » per que avètz pas las permissions " "de lo legir." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Error al moment de desplaçar %B." +msgstr "Error en desplaçant « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736 msgid "Could not remove the source folder." @@ -1978,7 +2001,7 @@ msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"." +msgstr "Error en copiant « %B »." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format @@ -2003,7 +2026,7 @@ msgstr "Podètz pas copiar un repertòri dins el meteis." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font." +msgstr "Lo dossièr de destinacion se tròba a l'interior del dossièr font." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot move a file over itself." @@ -2034,14 +2057,14 @@ msgstr "Còpia dels fichièrs" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\"" +msgstr "Preparacion del desplaçament dins « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr" +msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format @@ -2054,14 +2077,14 @@ msgstr "Desplaçament dels fichièrs" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Creacion de ligams dins \"%B\"" +msgstr "Creacion de ligams dins « %B »" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr" +msgstr[1] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièrs" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." @@ -2134,12 +2157,12 @@ msgstr "Lo rectangle de seleccion" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat." +msgstr "Lo ligam « %s » es copat." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?" +msgstr "Lo ligam « %s » es copat. Lo volètz desplaçar cap a l’escobilhièr ?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." @@ -2148,7 +2171,7 @@ msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas." +msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla « %s » existís pas." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 @@ -2162,12 +2185,12 @@ msgstr "Des_plaçar dins la banasta" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Volètz aviar \"%s\" o visualizar son contengut ?" +msgstr "Volètz aviar « %s » o visualizar son contengut ?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" es un fichièr tèxt executable." +msgstr "« %s » es un fichièr tèxt executable." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" @@ -2190,15 +2213,15 @@ msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?" #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dobrirà %d onglet separat." +msgstr[1] "Dobrirà %d onglets separats." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra separada." +msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras separadas." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 @@ -2210,7 +2233,7 @@ msgstr "Impossible de visualizar %s." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "La mena de fichièr es desconeguda." +msgstr "Lo tipe de fichièr es desconegut" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format @@ -2273,14 +2296,14 @@ msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Dobèrtura de \"%s\"." +msgstr "Dobèrtura de « %s »." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dubertura d’un element." +msgstr[1] "Dubertura de %d elements." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 @@ -2313,7 +2336,7 @@ msgstr "_Apondre" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Levar" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" @@ -2333,13 +2356,13 @@ msgstr "Desconegut" #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" -"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe " -"\"%s\"" +"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe « " +"%s »" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :" +msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe « %s » amb :" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" @@ -2348,7 +2371,7 @@ msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Impossible de trobar '%s'" +msgstr "Impossible de trobar « %s »" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" @@ -2393,7 +2416,7 @@ msgstr "_Examinar..." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "Dobrir %s e los autres documents del tipe \"%s\" amb :" +msgstr "Dobrir %s e los autres documents del tipe « %s » amb :" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename @@ -2411,7 +2434,7 @@ msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels documents %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "Dobrir totes los documents del tipe \"%s\" amb :" +msgstr "Dobrir totes los documents del tipe « %s » amb :" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" @@ -2429,7 +2452,7 @@ msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels fichièrs « %s »" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :" +msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe « %s » amb :" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" @@ -2466,12 +2489,18 @@ msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"Cap d’autra aplicacion es pas disponibla per veire aqueste fichièr. Se " +"copiatz aqueste fichièr cap a vòstre ordenador, poiriá arribar que poscatz " +"pas lo dobrir." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"Cap d’autra accion es pas disponibla per veire aqueste fichièr. Se copiatz " +"aqueste fichièr cap a vòstre ordenador, poiriá arribar que poscatz pas lo " +"dobrir." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -2519,45 +2548,45 @@ msgstr "Operacions suls fichièrs" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" -msgstr "" +msgstr "en pausa" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" -msgstr "" +msgstr "en pausa" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" -msgstr "" +msgstr "mes a la fila" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" -msgstr "" +msgstr "dins la fila" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Suspendre" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Reprendre" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d operacion de fichièr activa" +msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" -msgstr "" +msgstr "Tractament acabat" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Fila" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 @@ -2574,252 +2603,252 @@ msgstr "Recercar" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Recercar \"%s\"" +msgstr "Recèrca de « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Delete %d copied items" -msgstr "" +msgstr "Suprimir %d elements copiats" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Delete '%s'" -msgstr "" +msgstr "Suprimir « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" -msgstr "" +msgstr "Suprimir %d elements duplicats" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar de nòu %d elements cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar de nòu de « %s » cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "" +msgstr "Renomenar « %s » en « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" -msgstr "" +msgstr "Restaurar %d elements de l'escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaurar « %s » cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "" +msgstr "Remetre %d elements a l'escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "" +msgstr "Remetre « %s » a l'escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323 #, c-format msgid "Delete links to %d items" -msgstr "" +msgstr "Suprimir los ligam cap a « %d » elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Supression del ligam cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaurar las permissions originalas dels elements dins « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaurar las permissions originalas de « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaurar lo grop de « %s » a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaurar lo proprietari de « %s » a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Copiar %d elements cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Copiar « %s » cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Duplicar %d elements dins « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Duplicar « %s » dins « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar « %d» elements dins « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar « %s » dins « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "" +msgstr "Crear un fichièr novèl amb lo modèl « %s » " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crear un fichièr void « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crear un dossièr novèl « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471 #, c-format msgid "Move %d items to trash" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar « %d » elements dins l’escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar « %s » dins l’escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "" +msgstr "Restaurar « %s » de l’escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499 #, c-format msgid "Create links to %d items" -msgstr "" +msgstr "Crear un ligam cap a %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crear un ligam cap a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definir las permission dels elements dins « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definir las permission de « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definir lo grop de « %s » a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definir lo proprietari de « %s » a « %s »" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A_nullar la còpia de %d element" +msgstr[1] "A_nullar la còpia de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A_nullar la duplicacion de %d element" +msgstr[1] "A_nullar la duplicacion de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A_nullar lo desplaçament de %d element" +msgstr[1] "A_nullar lo desplaçament de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A_nullar lo cambiament de nom de %d elements" +msgstr[1] "A_nullar lo cambiament de nom de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 msgid "_Undo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "A_nullar la creacion d'un fichièr void" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592 msgid "_Undo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "A_nullar la creacion a partir d’un modèl" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A_nullar la creacion de %d dossièr" +msgstr[1] "A_nullar la creacion de %d dossièrs" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A_nullar lo desplaçament de %d element cap a l'escobilhièr" +msgstr[1] "A_nullar lo desplaçament de %d elements cap a l'escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A_nullar lo restabliment de l'escobilhièr estant de %d element" +msgstr[1] "A_nullar lo restabliment de l'escobilhièr estant de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A_nullar la creacion de %d ligam" +msgstr[1] "A_nullar la creacion de %d ligams" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A_nullar la supression de %d element" +msgstr[1] "A_nullar la supression de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format @@ -2832,22 +2861,22 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A_nullar lo cambiament de permission de %d element" +msgstr[1] "A_nullar lo cambiament de permission de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A_nullar lo cambiament de grop de %d element" +msgstr[1] "A_nullar lo cambiament de grop de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A_nullar lo cambiament de proprietari de %d element" +msgstr[1] "A_nullar lo cambiament de proprietari de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format @@ -2860,65 +2889,66 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Restablir la duplicacion de %d element" +msgstr[1] "_Restablir la duplicacion de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Restablir lo desplaçament de %d element" +msgstr[1] "_Restablir lo desplaçament de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Restablir lo cambiament de nom de %d element" +msgstr[1] "_Restablir lo cambiament de nom de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 msgid "_Redo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "_Restablir la creacion d'un fichièr void" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687 msgid "_Redo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "_Restablir la creacion a partir d’un modèl" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Restablir la creacion de %d dossièr" +msgstr[1] "_Restablir la creacion de %d dossièrs" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Remetre %d element a l’escobilhièr" +msgstr[1] "_Remetre %d elements a l’escobilhièr" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "_Restablir lo restabliment a partir de l'escobilhièr de %d element" msgstr[1] "" +"_Restablir lo restabliment a partir de l'escobilhièr de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Restablir la creacion d’un ligam cap a %d element" +msgstr[1] "_Restablir la creacion d’un ligam cap a %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Restablir la supression de %d element" +msgstr[1] "_Restablir la supression de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716 #, c-format @@ -2931,22 +2961,22 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Restablir lo cambiament de permission de %d element" +msgstr[1] "Restablir lo cambiament de permission de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Restablir lo cambiament de grop de %d element" +msgstr[1] "Restablir lo cambiament de grop de %d elements" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Restablir lo cambiament de proprietari de %d element" +msgstr[1] "Restablir lo cambiament de proprietari de %d elements" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." @@ -2963,13 +2993,15 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" -msgstr "" +msgstr "Cambiar d’onglet amb [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" +"Se definit a true, activa la possibilitat de cambiar d’onglet en utilizant " +"[ctrl + tab] e [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." @@ -3014,7 +3046,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Indica se cal demandar una confirmacion al moment de suprimir los fichièrs o" -" de voidar la banasta." +" de voidar l’escobilhièr" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" @@ -3027,6 +3059,8 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" +"Indica se cal demandar una confirmacion en suprimir los fichièrs o de voidar" +" l’escobilhièr" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" @@ -3063,7 +3097,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Quora visualizar lo nombre d'element dins un repertòri" +msgstr "Modalitats d'afichatge del nombre d'elements d'un dossièr" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" @@ -3072,6 +3106,12 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"Compromés de rapiditat per l’afichatge del nombre d’elements dins un " +"dossièr. Definit a « always » (totjorn), lo nombre d’elements es totjorn " +"afichat, quitament se lo dossièr es sus un servidor distant. Definit a « " +"local-only » (solament en local), lo nombre d’elements es pas afichat que " +"pels sistèmas de fichièrs locals. Definit a « never » (pas jamai), lo " +"sistèma se tracassa pas de comptar los elements." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -3081,7 +3121,9 @@ msgstr "Tipe de clic utilizat per aviar/dobrir de fichièrs" msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "Las valors possiblas" +msgstr "" +"Las valors possiblas son « single » per aviar los fichièrs d’un sol clic o «" +" double » per los aviar d’un clic doble." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -3101,13 +3143,16 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "" +msgstr "Mostrar lo gestionari de paquets pels tipes MIME desconeguts" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" +"Indica se cal afichar una bóstia de dialòg d’installacion de paquets quand " +"un fichièr de tipe MIME desconegut es dobèrt, per cercar una aplicacion " +"capabla de lo gerir." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" @@ -3232,6 +3277,8 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" +"L’òrdre de triada per defaut pels elements de la vista en icònas. Las valors" +" possiblas son « name », « size », « type », « mtime » e « emblems » ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -3289,6 +3336,8 @@ msgstr "Nom de fichièr per defaut del fons" msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" +"Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se " +"background_set es true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -3320,6 +3369,8 @@ msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" +"Uri del fons per defaut de panèl sul costat. Sonque utilizat se " +"side_pane_background_set es vrai." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" @@ -3331,6 +3382,9 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" +"Quand un dossièr es explorat, un afichatge d'aqueste tipe es utilizat levat " +"se avètz seleccionat un autre tipe de vista per aqueste dossièr particular. " +"Las valors possiblas son « list-view », « icon-view » e « compact-view »." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" @@ -3353,6 +3407,9 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" +"Se botat sus True alara los fichièrs seràn mostrats per defaut sul " +"gestionari de fichièrs. Los fichièrs amagats son siá de fichièrs amb un punt" +" a la debuta siá de fichièrs listats dins un dossièr amagat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" @@ -3366,7 +3423,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" -msgstr "" +msgstr "Se cal mostrar las talhas de fichièr amb la unitats IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" @@ -3405,7 +3462,7 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Utilizar una disposicion compacta dins las fenèstras novèlas." +msgstr "Utilizar una disposicion compacta dins las fenèstras novèlas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." @@ -3439,7 +3496,7 @@ msgstr "Talha per defaut de l'icòna de miniatura" msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "La talha per defaut d'una icòna per una miniatura dins la visualizacion en " -"icònas" +"icònas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 @@ -3674,11 +3731,11 @@ msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "" +msgstr "Indica se la fenèstra de navigacion deu èsser maximizada." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" +msgstr "Indica se la fenèstra de navigacion deu èsser maximizada per defaut." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" @@ -3834,7 +3891,7 @@ msgid "" "media matching these types." msgstr "" "Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Dobrir lo " -"dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a " +"dossièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dossièr serà dobèrt a " "l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." #: libegg/eggdesktopfile.c:166 @@ -3932,15 +3989,15 @@ msgstr "Impossible d'ejectar %s" #: src/caja-application.c:1792 msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "" +msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions." #: src/caja-application.c:1798 msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "" +msgstr "--quit pòt pas èsser utilizada amb d'URI." #: src/caja-application.c:1805 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "" +msgstr "--geometry pòt pas èsser utilizada amb mai d’una URI." #: src/caja-application.c:1869 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -3975,18 +4032,20 @@ msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" +"Gerir lo burèu en ignorant las preferéncias o l’environament (a l’aviada " +"venenta solament)" #: src/caja-application.c:1882 msgid "Open URIs in tabs." -msgstr "" +msgstr "Dobrir las URIs dins d’onglets." #: src/caja-application.c:1884 msgid "Open a browser window." -msgstr "" +msgstr "Dobrir una fenèstra de navigador." #: src/caja-application.c:1886 msgid "Quit Caja." -msgstr "Sortir de Caja." +msgstr "Quitar Caja." #: src/caja-application.c:1887 msgid "[URI...]" @@ -4064,7 +4123,7 @@ msgstr "Aju_da" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Anar a" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 @@ -4111,7 +4170,7 @@ msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" -msgstr "" +msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." @@ -4122,28 +4181,30 @@ msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" +"Cargamant impossible de la lista dels metòdes del servidors.\n" +"Verificatz vòstra installacion GVfs." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Lo dossièr « %s » pòt pas èsser dubèrt sus « %s »." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar lo servidor a « %s »." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" -msgstr "" +msgstr "Tornar ensajar" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." -msgstr "" +msgstr "Volgatz verificar los detalhs utilizaire." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Contunhar" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 @@ -4161,7 +4222,7 @@ msgstr "Se connectar al servidor" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhs del servidor" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" @@ -4173,7 +4234,7 @@ msgstr "_Pòrt :" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" -msgstr "" +msgstr "Partejar :" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" @@ -4181,15 +4242,15 @@ msgstr "Repertòri :" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhs de l’utilizaire" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de domeni :" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom d’utilizaire :" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" @@ -4197,7 +4258,7 @@ msgstr "Senhal :" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" -msgstr "" +msgstr "Remembrar aqueste senhal" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" @@ -4205,7 +4266,7 @@ msgstr "_Apondre un favorit" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del favorit :" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description @@ -4318,7 +4379,7 @@ msgstr "Pas cap" #: src/caja-file-management-properties.c:646 msgid "About Extension" -msgstr "" +msgstr "A prepaus de l’extension" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -4369,7 +4430,7 @@ msgstr "Per nom" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" -msgstr "" +msgstr "Per camin" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" @@ -4377,7 +4438,7 @@ msgstr "Per talha" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" -msgstr "" +msgstr "Per talha sul disc" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" @@ -4389,7 +4450,7 @@ msgstr "Per data de modificacion" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" -msgstr "" +msgstr "Per data d’accès" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" @@ -4401,7 +4462,7 @@ msgstr "Per extension" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" -msgstr "" +msgstr "Per data de mesa a l'escobilhièr" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 @@ -4507,11 +4568,11 @@ msgstr "Ordenadr los _repertòris abans los fichièrs" #: src/caja-file-management-properties.ui:493 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Visualizar los fichièrs amagats" #: src/caja-file-management-properties.ui:508 msgid "Show backup files" -msgstr "" +msgstr "Visualizar los fichièrs de salvagarda" #: src/caja-file-management-properties.ui:547 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" @@ -4551,7 +4612,7 @@ msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :" #: src/caja-file-management-properties.ui:844 msgid "_Show icons" -msgstr "" +msgstr "_Mostrar las icònas" #: src/caja-file-management-properties.ui:883 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" @@ -4579,7 +4640,7 @@ msgstr "_Doble clic per dobrir d'elements" #: src/caja-file-management-properties.ui:1018 msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "" +msgstr "Dobrir cada repertòri dins sa pròpria fenèstra" #: src/caja-file-management-properties.ui:1057 msgid "<b>Executable Text Files</b>" @@ -4599,15 +4660,16 @@ msgstr "_Demandar cada còp" #: src/caja-file-management-properties.ui:1151 msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Banasta</b>" +msgstr "<b>Escobilhièr</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1174 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Demandar abans de _voidar la banasta o de suprimir de fichièrs" +msgstr "Demandar abans de _voidar l’escobilhièr o de suprimir de fichièrs" #: src/caja-file-management-properties.ui:1189 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" +"Demandar abans de _desplaçar a l’escobilhièr o de suprimir de fichièrs" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" @@ -4640,11 +4702,11 @@ msgstr "_Format :" #: src/caja-file-management-properties.ui:1498 msgid "<b>Size</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Talha</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:1515 msgid "_Show file sizes with IEC units" -msgstr "" +msgstr "_Mostrar las talhas de fichièr amb la unitats IEC" #: src/caja-file-management-properties.ui:1546 msgid "Display" @@ -4731,7 +4793,7 @@ msgstr "_Fotografias :" #: src/caja-file-management-properties.ui:2262 msgid "_Software:" -msgstr "_Logicial" +msgstr "_Logicial :" #: src/caja-file-management-properties.ui:2321 msgid "<b>Other Media</b>" @@ -4763,24 +4825,24 @@ msgstr "Supòrts" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "<b>Available _Extensions:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Extensions disponiblas :</b>" #: src/caja-file-management-properties.ui:2538 #: src/caja-file-management-properties.ui:2562 msgid "column" -msgstr "" +msgstr "colomna" #: src/caja-file-management-properties.ui:2588 msgid "_About Extension" -msgstr "" +msgstr "_A prepaus de l’extension" #: src/caja-file-management-properties.ui:2604 msgid "C_onfigure Extension" -msgstr "" +msgstr "C_onfigurar l’extension" #: src/caja-file-management-properties.ui:2634 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensions" #: src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "History" @@ -4867,15 +4929,15 @@ msgstr "Tipe d'imatge :" #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "<b>Largor :</b> %d pixèl" +msgstr[1] "<b>Largor :</b> %d pixèls" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "<b>Nautor :</b> %d pixèl" +msgstr[1] "<b>Nautor :</b> %d pixèls" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" @@ -4933,7 +4995,7 @@ msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges coma icònas personalizats." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" -msgstr "" +msgstr "Dobrir amb %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" @@ -4947,8 +5009,8 @@ msgstr "Anar a :" #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?" +msgstr[1] "Volètz visualizar lo %d emplaçaments ?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" @@ -4960,7 +5022,7 @@ msgstr "Emp_laçament :" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" -msgstr "" +msgstr "repertòri tirat" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format @@ -5111,7 +5173,7 @@ msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a drecha" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" -msgstr "" +msgstr "M_ostrar la recèrca" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" @@ -5162,12 +5224,12 @@ msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" -msgstr "" +msgstr "Pa_nèl suplementari" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" -"Aficha una vista suplementària del dorsièr dins un panèl novèl dispausat de " +"Aficha una vista suplementària del dossièr dins un panèl novèl dispausat de " "còsta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:960 @@ -5212,7 +5274,7 @@ msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet _novèl" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" @@ -5232,7 +5294,7 @@ msgstr "Visualizar las nòtas" #: src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Aparelhs" #: src/caja-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" @@ -5261,7 +5323,7 @@ msgstr "Montar e dobrir %s" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse Network" -msgstr "" +msgstr "Percórrer la ret" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" @@ -5486,7 +5548,7 @@ msgstr "Seleccionatz una color d'apondre" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un fichièr imatge utilizable." +msgstr "O planhèm mas « %s » es pas un fichièr imatge utilizable." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." @@ -5554,15 +5616,15 @@ msgstr "Tipe de fichièr" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" -msgstr "" +msgstr "Data de modificacion" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" -msgstr "" +msgstr "Tèxt contengut" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" @@ -5572,6 +5634,8 @@ msgstr "Seleccionatz un repertòri ont recercar" msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" +"Etiquetas separadas per d’espacis. Fa veire los fichièrs que contenon totas " +"las etiquetas especificadas." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" @@ -5623,27 +5687,27 @@ msgstr "Autre tipe..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" -msgstr "" +msgstr "Inferior o egal a" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "Superior o egal a" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" -msgstr "" +msgstr "1 ora" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" -msgstr "" +msgstr "1 jorn" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" -msgstr "" +msgstr "1 setmana" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" -msgstr "" +msgstr "1 mes" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" @@ -5655,55 +5719,55 @@ msgstr "1 annada" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" -msgstr "" +msgstr "10 ko" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" -msgstr "" +msgstr "100 ko" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" -msgstr "" +msgstr "500 ko" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" -msgstr "" +msgstr "1 Mo" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" -msgstr "" +msgstr "5 Mo" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" -msgstr "" +msgstr "10 Mo" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" -msgstr "" +msgstr "100 Mo" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" -msgstr "" +msgstr "500 Mo" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" -msgstr "" +msgstr "1 Go" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" -msgstr "" +msgstr "2 Go" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" -msgstr "" +msgstr "4 Go" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" -msgstr "" +msgstr "10 Ko" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" -msgstr "" +msgstr "500 Mo" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." @@ -5743,7 +5807,7 @@ msgstr "Efectuar o actualizar la recèrca" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" -msgstr "_Recercar : " +msgstr "_Recercar :" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" @@ -5794,11 +5858,11 @@ msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" -msgstr "" +msgstr "Restaurar los elements seleccionats" #: src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "" +msgstr "Restaurar los elements seleccionats a lor emplaçament d’orgina" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" @@ -5923,7 +5987,7 @@ msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" -msgstr "" +msgstr "A prepaus de Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" @@ -5937,6 +6001,8 @@ msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" +"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" +"Copyright © 2011-2020 The Caja authors" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" @@ -5946,7 +6012,7 @@ msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "MATE Web Site" -msgstr "" +msgstr "Site web de MATE" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" @@ -5974,7 +6040,7 @@ msgid "" "appearance" msgstr "" "Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per " -"personalizar l'aparéncia." +"personalizar l'aparéncia" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" @@ -6094,11 +6160,11 @@ msgstr "Visualiza o non los fichièrs amagats dins la fenèstra activa" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" -msgstr "" +msgstr "Visuali_zar los fichièrs de salvagarda" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" -msgstr "" +msgstr "Visualiza o non los fichièrs de salvagarda dins la fenèstra activa" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" @@ -6215,7 +6281,7 @@ msgstr "Voidar la banasta" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" -msgstr "" +msgstr "Vista burèu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 @@ -6234,21 +6300,21 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "" +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion burèu." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dobrirà %d onglet separat." +msgstr[1] "Dobrirà %d onglets separats." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra separada." +msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras separadas." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" @@ -6260,7 +6326,7 @@ msgstr "_Motiu :" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " -msgstr "" +msgstr "Exemples : " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" @@ -6286,21 +6352,21 @@ msgstr "Seleccionatz un repertòri ont enregistrar la recèrca" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" seleccionat" +msgstr "« %s » seleccionat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d dossièr seleccionat" +msgstr[1] "%'d dossièrs seleccionats" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (que conten %'d element)" +msgstr[1] " (que contenon %'d elements)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) @@ -6308,22 +6374,22 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (que conten %'d element al total)" +msgstr[1] " (que conten %'d elements al total)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d element seleccionat" +msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d autre element seleccionat" +msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -6337,7 +6403,7 @@ msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" -msgstr "" +msgstr "Espaci liure : %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format @@ -6358,32 +6424,32 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Utilizar « %s » per dobrir l’element seleccionat" +msgstr[1] "Utilizar « %s » per dobrir los elements seleccionats" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" -msgstr "" +msgstr "Dobrir lo repertòri parent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" -msgstr "" +msgstr "Dobrir l’emplaçament parent de l’element seleccionat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats" +msgstr "Aviar « %s » sus totes los elements seleccionats" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\"" +msgstr "Crear un document amb lo modèl « %s »" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -6444,13 +6510,13 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, « %s » serà desplaçat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" +msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, « %s » serà copiat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format @@ -6458,15 +6524,18 @@ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" +"L’element seleccionat serà desplaçat se seleccionatz la comanda Pegar" msgstr[1] "" +"Los %'d elements seleccionat serà desplaçat se seleccionatz la comanda Pegar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "L’element seleccionat serà copiat se seleccionatz la comanda Pegar" msgstr[1] "" +"Los %'d element seleccionat serà copiat se seleccionatz la comanda Pegar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 @@ -6586,7 +6655,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "" +msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" @@ -6624,16 +6693,16 @@ msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o " -"Copiar dins lo repertòri seleccionat" +"Crea_re un ligamDesplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una " +"comanda Copar o Copiar dins lo repertòri seleccionat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" -msgstr "" +msgstr "Cop_iar dins" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" -msgstr "" +msgstr "Des_plaçar dins" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" @@ -6670,8 +6739,8 @@ msgstr "Duplicar cada element seleccionat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Crea_r un ligam" +msgstr[1] "Crear _de ligams" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" @@ -6715,7 +6784,7 @@ msgstr "_Tornar far" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Restablir la darrièra accion anullada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" @@ -6784,11 +6853,11 @@ msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Avia lo volum associat al dorsièr dobèrt" +msgstr "Avia lo volum associat al dossièr dobèrt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Arrèsta lo volum associat al dorsièr dobèrt" +msgstr "Arrèsta lo volum associat al dossièr dobèrt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Open File and Close window" @@ -6816,7 +6885,7 @@ msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Dobrir aqueste dorsièr dins un onglet novèl" +msgstr "Dobrir aqueste dossièr dins un onglet novèl" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Open this folder in a folder window" @@ -6836,7 +6905,7 @@ msgid "" "folder" msgstr "" "Desplaça o còpia los fichièrs seleccionats precedentament amb la comanda « " -"Copar » o « Copiar » dins aqueste dorsièr" +"Copar » o « Copiar » dins aqueste dossièr" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move this folder to the Trash" @@ -6864,11 +6933,11 @@ msgstr "Formatar lo volum associat a aqueste repertòri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Avia lo volum associat a aqueste dorsièr" +msgstr "Avia lo volum associat a aqueste dossièr" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Arrèsta lo volum associat a aqueste dorsièr" +msgstr "Arrèsta lo volum associat a aqueste dossièr" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "View or modify the properties of this folder" @@ -6889,11 +6958,11 @@ msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a lo dorsièr personal" +msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a lo dossièr personal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al dorsièr personal" +msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al dossièr personal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" @@ -6916,46 +6985,52 @@ msgstr "_Escriptes" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Desplaçar lo dorsièr dobèrt en defòra de la banasta cap a « %s »" +msgstr "Desplaçar lo dossièr dobèrt en defòra de la banasta cap a « %s »" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" +"Desplaçament del dossièr seleccionat fòra de l’escobilhièr cap a « %s »" msgstr[1] "" +"Desplaçament dels dossièrs seleccionats fòra de l’escobilhièr cap a « %s »" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Desplaçament del dossièr seleccionat fòra de l’escobilhièr" +msgstr[1] "Desplaçament dels dossièrs seleccionats fòra de l’escobilhièr" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" +"Desplaçament del fichièr seleccionat fòra de l’escobilhièr cap a « %s »" msgstr[1] "" +"Desplaçament dels fichièrs seleccionats fòra de l’escobilhièr cap a « %s »" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Desplaçament del fichièr seleccionat fòra de l’escobilhièr" +msgstr[1] "Desplaçament dels fichièrs seleccionats fòra de l’escobilhièr" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" +"Desplaçament de l’element seleccionat fòra de l’escobilhièr cap a « %s »" msgstr[1] "" +"Desplaçament dels elements seleccionats fòra de l’escobilhièr cap a « %s »" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Desplaçament de l’element seleccionat fòra de l’escobilhièr" +msgstr[1] "Desplaçament dels elements seleccionats fòra de l’escobilhièr" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 @@ -7028,15 +7103,15 @@ msgstr "Varrolhar lo volum seleccionat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Aviar lo volum associat al dorsièr dobèrt" +msgstr "Aviar lo volum associat al dossièr dobèrt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Connectar al volum associat al dorsièr dobèrt" +msgstr "Connectar al volum associat al dossièr dobèrt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Aviar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt" +msgstr "Aviar lo volum multidisc associat al dossièr dobèrt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" @@ -7056,7 +7131,7 @@ msgstr "Desconnectar lo volum associat al repertòri dobèrt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Arrestar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt" +msgstr "Arrestar lo volum multidisc associat al dossièr dobèrt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Lock the drive associated with the open folder" @@ -7071,8 +7146,8 @@ msgstr "Explorar dins una _fenèstra novèla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Percórrer lo dossièr" +msgstr[1] "_Percórrer los dossièrs" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 @@ -7095,35 +7170,35 @@ msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" -msgstr "" +msgstr "_Dobrir amb %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dobrir dins %'d fenèstra novèla" +msgstr[1] "Dobrir dins %'d fenèstras novèlas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Percórrer dins %'d _fenèstra novèla" +msgstr[1] "Percórrer dins %'d _fenèstras novèlas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dobrir dins %'d _onglet novèl" +msgstr[1] "Dobrir dins %'d _onglets novèls" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Percórrer dins %'d _onglet novèl" +msgstr[1] "Percórrer dins %'d _onglets novèls" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" @@ -7181,7 +7256,7 @@ msgstr "Anullar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Restablir" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" @@ -7197,37 +7272,37 @@ msgstr "Comanda" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" -msgstr "" +msgstr "Vista voida" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" -msgstr "" +msgstr "_Void" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." -msgstr "" +msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion voida." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." -msgstr "" +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion voida." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" -"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"." +"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" -"Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps." +"Impossible de trobar « %s ». Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" -"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s" +"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de « %s » : %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -7238,19 +7313,19 @@ msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri." msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"Lo nom \"%s\" es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom." +"Lo nom « %s » es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"I a pas de \"%s\" dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o" -" suprimit ?" +"I a pas de « %s » dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o" +" suprimit ?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per renommar lo grop de \"%s\"." +msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per renommar lo grop de « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format @@ -7258,18 +7333,18 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" -"Lo nom \"%s\" es pas valid per que conten lo caractèr \"/\". Utilizatz un " +"Lo nom « %s » es pas valid per que conten lo caractèr « / ». Utilizatz un " "autre nom." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom." +msgstr "Lo nom « %s » es pas valid. Utilizatz un autre nom." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s" +msgstr "O planhèm mas es impossible de renommar « %s » en « %s » : %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." @@ -7278,12 +7353,13 @@ msgstr "Impossible de renommar l'element." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\"." +msgstr "" +"Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de « %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s" +msgstr "O planhèm mas es impossible de modificar lo grop de « %s » : %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." @@ -7292,16 +7368,18 @@ msgstr "Impossible de cambiar lo grop." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s" +msgstr "" +"O planhèm mas es impossible de modificar lo proprietari de « %s » : %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Impossible de cambiar lo propietari." +msgstr "Impossible de cambiar lo proprietari." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s" +msgstr "" +"O planhèm mas es impossible de modificar las permissions de « %s » : %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." @@ -7310,7 +7388,7 @@ msgstr "Impossible de modificar las permissions." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Renommatge \"%s\" en \"%s\"." +msgstr "Renommatge de « %s » en « %s »." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" @@ -7330,11 +7408,11 @@ msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha en linhas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" -msgstr "" +msgstr "per _talha sul disc" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" -msgstr "" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha sul disc en linhas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" @@ -7362,23 +7440,25 @@ msgstr "Conservar las icònas ordenadas per emblèmas en linhas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" -msgstr "" +msgstr "per d_ata de mesa a l’escobilhièr" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" +msgstr "Conservar las icònas ordenadas per data de mesa a l’escobilhièr" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" -msgstr "" +msgstr "per _extension" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" +"Gardar l’òrdre de las icònas inversat per segment d’extension dins las " +"linhas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "" +msgstr "_Organizar lo burèu per nom" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" @@ -7386,11 +7466,11 @@ msgstr "Arren_gar los elements" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." -msgstr "" +msgstr "Redimensionar las icònas..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "" +msgstr "Far venir las icònas seleccionadas redimensionablas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" @@ -7402,7 +7482,7 @@ msgstr "Restaurar cada icòna seleccionada a sa talha d'origina" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" -msgstr "" +msgstr "_Organizar per nom" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" @@ -7452,7 +7532,7 @@ msgstr "Per _talha" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" -msgstr "" +msgstr "Per _talha sul disc" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" @@ -7468,15 +7548,17 @@ msgstr "Per _emblèmas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" -msgstr "" +msgstr "Per data de _mesa a l’escobilhièr" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" -msgstr "" +msgstr "Per _extension" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" +"Gardar l’òrdre de las icònas inversat per segment d’extension dins las " +"linhas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" @@ -7485,7 +7567,7 @@ msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "afusta sus \"%s\"" +msgstr "mè « %s »" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438 @@ -7570,8 +7652,8 @@ msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:648 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Nom :" +msgstr[1] "_Noms :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004 msgid "Properties" @@ -7608,8 +7690,8 @@ msgstr "pas legible" #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d element, amb una talha de %s (%s sul disc)" +msgstr[1] "%'d elements, amb una talha de %s (%s sul disc)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "(some contents unreadable)" @@ -7647,7 +7729,7 @@ msgstr "Cibla del ligam :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" -msgstr "" +msgstr "Talha sul disc :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" @@ -7822,7 +7904,7 @@ msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"." +msgstr "Impossible de determinar las permissions de « %s »." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." @@ -7846,20 +7928,20 @@ msgstr "Visualizar l'arborescéncia" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" -msgstr "" +msgstr "Vista widget" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" -msgstr "" +msgstr "_Vista widget" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." -msgstr "" +msgstr "I a aguda una error amb lo widget." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." -msgstr "" +msgstr "I a aguda una error amb lo widget al lançament." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." -msgstr "" +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la vista widget." |