summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2190
1 files changed, 1269 insertions, 921 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9d64cb56..c00c54f6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,31 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alberto Federman Neto <[email protected]>, 2013
-# Aldo Oliveira <[email protected]>, 2015
-# Allan Richard <[email protected]>, 2016
-# Peretto <[email protected]>, 2016
-# Fabiano Pontes <[email protected]>, 2017
-# Fabrizzio Alphonsus Soares <[email protected]>, 2014
-# Fabrizzio Alphonsus Soares <[email protected]>, 2012
-# Felipe Rozelio <[email protected]>, 2016
-# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2015
-# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2017
-# Jonatas da Silva Teixeira <[email protected]>, 2017
-# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2014,2016-2017
-# Marcus Vinícius Marques, 2014
-# Matheus Marinho <[email protected]>, 2017
-# Victor Gonçalves <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Lucas Dias <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -166,7 +152,7 @@ msgstr "C_ores"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Arraste uma cor a um objeto para alterá-lo para esta cor"
+msgstr "Arraste uma cor para um objeto para alterá-lo para esta cor"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
@@ -298,7 +284,7 @@ msgstr "Arraste um emblema para um objeto para adicioná-lo ao objeto"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982
-#: ../src/caja-property-browser.c:1948
+#: ../src/caja-property-browser.c:1932
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
@@ -314,17 +300,23 @@ msgid ""
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
-msgstr "<p> Caja é o gerenciador de arquivos oficial do ambiente MATE. Ele permite navegar por diretórios, bem como visualizar arquivos e lançar aplicações que lhes estão associados. Ele também é responsável por tratar os ícones na área de trabalho MATE. Ele funciona em sistemas de arquivos locais e remotos. </p> <p> Caja é extensível por meio de um sistema de plugins, semelhante ao do GNOME Nautilus, dos quais Caja é um fork.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Caja é o gerenciador de arquivos oficial do ambiente MATE. Ele permite "
+"navegar por diretórios, e também visualizar arquivos e executar aplicações "
+"que lhes estão associados. Ele também é responsável por tratar os ícones na "
+"área de trabalho MATE. Ele funciona em sistemas de arquivos locais e "
+"remotos. </p> <p> Caja é extensível por meio de um sistema de plugins, "
+"semelhante ao do GNOME Nautilus, do qual o Caja é um fork.</p>"
#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Pergunta de execução automática"
+msgstr "Prompt de execução automática"
#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535
-#: ../src/caja-window.c:172
+#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "Caja"
@@ -342,10 +334,12 @@ msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. tooltip
-#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:905
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Navegue todos os discos e pastas locais e remotos acessíveis desse computador"
+msgstr ""
+"Navegar em todos os discos e pastas, locais e remotos, acessíveis a partir "
+"deste computador"
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
@@ -357,7 +351,8 @@ msgstr "Gerenciamento de arquivos"
#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Altere o comportamento e aparência das janelas do gerenciador de arquivos"
+msgstr ""
+"Altere o comportamento e aparência das janelas do gerenciador de arquivos"
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
@@ -370,71 +365,76 @@ msgstr "Pasta pessoal"
#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504
-#: ../src/caja-window-menus.c:900
+#: ../src/caja-window-menus.c:892
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abra a sua pasta pessoal"
+msgstr "Abrir sua pasta pessoal"
#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Pesquisa salva"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1389 ../eel/eel-canvas.c:1390
+#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1396 ../eel/eel-canvas.c:1397
+#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:332
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "The text of the label."
msgstr "O texto do rótulo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:339
+#: ../eel/eel-editable-label.c:334
msgid "Justification"
msgstr "Justificação"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:340
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "O alinhamento das linhas no texto do rótulo, umas em relação às outras. Isto NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Para informações a esse respeito, veja GtkMisc::xalign."
+msgstr ""
+"O alinhamento das linhas no texto do rótulo, umas em relação às outras. Isto"
+" NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Para informações "
+"a esse respeito, veja GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:349
+#: ../eel/eel-editable-label.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se ativada, quebra as linhas caso o texto se torne muito longo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:356
+#: ../eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:357
+#: ../eel/eel-editable-label.c:352
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limites da seleção"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+#: ../eel/eel-editable-label.c:362
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "A posição em relação ao cursor da outra extremidade da seleção, em caracteres."
+msgstr ""
+"A posição em relação ao cursor da outra extremidade da seleção, em "
+"caracteres."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3120
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3115
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3131
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3126
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
@@ -527,7 +527,8 @@ msgstr "Você acabou de inserir um reprodutor de áudio digital."
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr "Você acabou de inserir uma mídia contendo um software de início automático."
+msgstr ""
+"Você acabou de inserir uma mídia contendo um software de início automático."
#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
@@ -538,24 +539,26 @@ msgstr "Você acabou de inserir uma mídia."
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Escolha qual aplicativo lançar."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
-msgstr "Seleciona como abrir \"%s\" e se essa ação deve ser executada no futuro para outras mídias do tipo \"%s\"."
+msgstr ""
+"Seleciona como abrir \"%s\" e se essa ação deve ser executada no futuro para"
+" outras mídias do tipo \"%s\"."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1121
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Sempre executar esta ação"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
@@ -563,10 +566,10 @@ msgstr "_Ejetar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -595,24 +598,24 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "Select _All"
-msgstr "_Selecionar tudo"
+msgstr "Selecionar _tudo"
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:381
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380
msgid "Move _Up"
-msgstr "_Subir"
+msgstr "Mover para _cima"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390
msgid "Move Dow_n"
msgstr "_Descer"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:404
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Usar o padrão"
@@ -651,7 +654,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "O tipo do arquivo."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
@@ -684,7 +687,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do arquivo."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4750
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -717,9 +720,9 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "O contexto de segurança SELinux do arquivo."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:135
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135
msgid "Location"
-msgstr "Local"
+msgstr "Localização"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
@@ -742,11 +745,11 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Localização original do arquivo antes de ser movido para a lixeira"
#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
-#: ../src/caja-property-browser.c:1995
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:623
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:438
+#: ../src/caja-property-browser.c:1979
msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Redefinir"
#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
@@ -813,12 +816,16 @@ msgstr "O emblema não pôde ser instalado."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Desculpe, mas você deve especificar uma palavra-chave não-vazia para o novo emblema."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas você deve especificar uma palavra-chave não-vazia para o novo "
+"emblema."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Desculpe, mas palavras-chave de emblema só podem conter letras, espaços e números."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas palavras-chave de emblema só podem conter letras, espaços e "
+"números."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -850,7 +857,9 @@ msgstr "Mesclar pasta \"%s\"?"
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
-msgstr "A mesclagem vai solicitar uma confirmação antes de substituir qualquer arquivo na pasta que conflite com os arquivos copiados."
+msgstr ""
+"A mesclagem vai solicitar uma confirmação antes de substituir qualquer "
+"arquivo na pasta que conflite com os arquivos copiados."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
@@ -905,89 +914,89 @@ msgstr "Já existe um arquivo (mais novo) com o mesmo nome em \"%s\"."
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Já existe outro arquivo com o mesmo nome em \"%s\"."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
msgid "Original folder"
msgstr "Pasta Original"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275
msgid "Original file"
msgstr "Arquivo original"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. second row: type combobox
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3258
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:948
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:320
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:331
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificação:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
msgid "Merge with"
msgstr "Mesclar com"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir com"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:346
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Selecione um novo nome para o _destino"
#. Setup the diff button for text files
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634
msgid "Differences..."
msgstr "Diferenças..."
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar esta ação para todos os arquivos e pastas"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:656
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:661
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomear"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:667
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Mesclar Pasta"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflito de Arquivo e Pasta"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de arquivo"
@@ -997,7 +1006,7 @@ msgstr "I_gnorar todos"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
-msgstr "_Repetir"
+msgstr "Tenta_r novamente"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
@@ -1027,7 +1036,7 @@ msgstr "Copiar _de qualquer maneira"
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d segundo"
+msgstr[0] "%'d segundos"
msgstr[1] "%'d segundos"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:313
@@ -1035,21 +1044,21 @@ msgstr[1] "%'d segundos"
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[0] "%'d minutos"
msgstr[1] "%'d minutos"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[0] "%'d horas"
msgstr[1] "%'d horas"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "aproximadamente %'d hora"
+msgstr[0] "aproximadamente %'d horas"
msgstr[1] "aproximadamente %'d horas"
#. appended to new link file
@@ -1058,7 +1067,7 @@ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6526
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link para %s"
@@ -1204,8 +1213,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira o %'d item selecionado?"
-msgstr[1] "Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens selecionados?"
+msgstr[0] ""
+"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens "
+"selecionados?"
+msgstr[1] ""
+"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens "
+"selecionados?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
@@ -1236,8 +1249,10 @@ msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\"?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Você tem certeza que quer excluir permanentemente o %'d item selecionado?"
-msgstr[1] "Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?"
+msgstr[0] ""
+"Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?"
+msgstr[1] ""
+"Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
@@ -1247,12 +1262,16 @@ msgstr "Tem certeza que quer mover \"%B\" para a lixeira?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Tem certeza que quer mover o %'d item selecionado para a lixeira?"
-msgstr[1] "Tem certeza que quer mover os %'d itens selecionados para a lixeira?"
+msgstr[0] ""
+"Tem certeza que quer mover os %'d itens selecionados para a lixeira?"
+msgstr[1] ""
+"Tem certeza que quer mover os %'d itens selecionados para a lixeira?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
-msgstr "Itens movidos para a lixeira podem ser recuperados até a lixeira ser esvaziada."
+msgstr ""
+"Itens movidos para a lixeira podem ser recuperados até a lixeira ser "
+"esvaziada."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Move to _Trash"
@@ -1262,7 +1281,7 @@ msgstr "Mover para _Lixeira"
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir"
+msgstr[0] "%'d arquivos restantes para excluir"
msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
@@ -1290,7 +1309,9 @@ msgstr "Erro ao excluir."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser excluídos porque você não tem permissões para vê-los."
+msgstr ""
+"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser excluídos porque você não tem "
+"permissões para vê-los."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1603
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2625
@@ -1308,7 +1329,9 @@ msgstr "_Ignorar arquivos"
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "A pasta \"%B\" não pode ser excluída porque você não tem permissões de leitura."
+msgstr ""
+"A pasta \"%B\" não pode ser excluída porque você não tem permissões de "
+"leitura."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1636
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2664
@@ -1332,12 +1355,13 @@ msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "%'d arquivo restante para mover para a lixeira"
+msgstr[0] "%'d arquivos restantes para mover para a lixeira"
msgstr[1] "%'d arquivos restantes para mover para a lixeira"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Não é possível mover o arquivo para a lixeira, quer excluí-lo imediatamente?"
+msgstr ""
+"Não é possível mover o arquivo para a lixeira, quer excluí-lo imediatamente?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1887
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
@@ -1367,7 +1391,9 @@ msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?"
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. Todos os itens da lixeira no volume serão perdidos permanentemente."
+msgstr ""
+"Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. "
+"Todos os itens da lixeira no volume serão perdidos permanentemente."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318
msgid "Do _not Empty Trash"
@@ -1382,28 +1408,28 @@ msgstr "Não foi possível montar %s"
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%S)"
+msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivos (%S)"
msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%S)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2518
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%S)"
+msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivos (%S)"
msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%S)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%S)"
+msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivos (%S)"
msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%S)"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo"
+msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos"
msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
@@ -1427,19 +1453,25 @@ msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser manipulados porque você não tem permissões para vê-los."
+msgstr ""
+"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser manipulados porque você não tem "
+"permissões para vê-los."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2661
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "A pasta \"%B\" não pode ser manipulada porque você não tem permissões de leitura."
+msgstr ""
+"A pasta \"%B\" não pode ser manipulada porque você não tem permissões de "
+"leitura."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "O arquivo \"%B\" não pode ser manipulado porque você não tem permissões de leitura."
+msgstr ""
+"O arquivo \"%B\" não pode ser manipulado porque você não tem permissões de "
+"leitura."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2742
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
@@ -1468,7 +1500,9 @@ msgstr "O destino não é uma pasta."
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para criar espaço."
+msgstr ""
+"Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para criar "
+"espaço."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920
#, c-format
@@ -1494,38 +1528,38 @@ msgstr "Duplicando \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Movendo %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\""
+msgstr[0] "Movendo %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Copiando %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\""
+msgstr[0] "Copiando %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo (em \"%B\")"
+msgstr[0] "Duplicando %'d arquivos (em \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos (em \"%B\")"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3043
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Movendo %'d arquivo para \"%B\""
+msgstr[0] "Movendo %'d arquivos para \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d arquivos para \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Copiando %'d arquivo para \"%B\""
+msgstr[0] "Copiando %'d arquivos para \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d arquivos para \"%B\""
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo"
+msgstr[0] "Duplicando %'d arquivos"
msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
@@ -1552,7 +1586,9 @@ msgstr[1] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)"
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr "A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-la no destino."
+msgstr ""
+"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões para "
+"criá-la no destino."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
@@ -1562,13 +1598,17 @@ msgstr "Houve um erro ao criar a pasta \"%B\"."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser copiados porque você não tem permissões para vê-los."
+msgstr ""
+"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser copiados porque você não tem "
+"permissões para vê-los."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões de leitura."
+msgstr ""
+"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões de "
+"leitura."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3694
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4388
@@ -1629,7 +1669,8 @@ msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4463
#, c-format
@@ -1648,7 +1689,7 @@ msgstr "Preparando para mover para \"%B\""
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo"
+msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivos"
msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4981
@@ -1668,7 +1709,7 @@ msgstr "Criando links em \"%B\""
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo"
+msgstr[0] "Criando links para %'d arquivos"
msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5418
@@ -1799,7 +1840,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:527
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:521
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-H:%M:%S"
@@ -1939,25 +1980,25 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5950
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[0] "%'u itens"
msgstr[1] "%'u itens"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5951
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u pasta"
+msgstr[0] "%'u pastas"
msgstr[1] "%'u pastas"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5952
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u arquivo"
+msgstr[0] "%'u arquivos"
msgstr[1] "%'u arquivos"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
@@ -2008,7 +2049,7 @@ msgstr "link"
msgid "link (broken)"
msgstr "link (quebrado)"
-#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2920
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O retângulo da seleção"
@@ -2034,10 +2075,10 @@ msgstr "Não é possível usar esse link, porque o destino \"%s\" não existe."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8908
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
@@ -2063,7 +2104,7 @@ msgstr "_Exibir"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
-msgstr "E_xecutar"
+msgstr "_Executar"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
@@ -2074,14 +2115,14 @@ msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?"
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada."
+msgstr[0] "Isto abrirá %d abas separadas."
msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada."
+msgstr[0] "Isso abrirá %d janelas separadas."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256
@@ -2110,7 +2151,7 @@ msgstr "Selecionar aplicativo"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:"
+msgstr "Houve um erro interno tentando procurar por aplicativos:"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402
msgid "Unable to search for application"
@@ -2121,7 +2162,9 @@ msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo"
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s.\nVocê deseja pesquisar por um aplicativo capaz de abrir estes arquivos?"
+msgstr ""
+"Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s.\n"
+"Você deseja pesquisar por um aplicativo capaz de abrir estes arquivos?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692
msgid "Untrusted application launcher"
@@ -2132,7 +2175,9 @@ msgstr "Lançador de aplicativo não confiável"
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "O lançador do aplicativo \"%s\" não foi marcado como confiável. Se você não conhece a fonte deste arquivo, a sua execução pode não ser segura."
+msgstr ""
+"O lançador do aplicativo \"%s\" não foi marcado como confiável. Se você não "
+"conhece a fonte deste arquivo, a sua execução pode não ser segura."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710
msgid "_Launch Anyway"
@@ -2144,12 +2189,12 @@ msgstr "Marcar como _confiável"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Não foi possível montar a localização"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544
msgid "Unable to start location"
msgstr "Não foi possível iniciar a localização"
@@ -2162,7 +2207,7 @@ msgstr "Abrindo \"%s\"."
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Abrindo %d item."
+msgstr[0] "Abrindo %d itens."
msgstr[1] "Abrindo %d itens."
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
@@ -2188,26 +2233,26 @@ msgstr "Ícone"
msgid "Could not remove application"
msgstr "Não foi possível remover o aplicativo"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:555
msgid "No applications selected"
msgstr "Nenhum aplicativo selecionado"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:585
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1081
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:595
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:628
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Selecionar um aplicativo para abrir %s e outros arquivos do tipo \"%s\""
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:700
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir todos os arquivos do tipo \"%s\" com:"
@@ -2228,7 +2273,8 @@ msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Não foi possível adicionar o aplicativo ao banco de dados de aplicativo: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar o aplicativo ao banco de dados de aplicativo: %s"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Could not add application"
@@ -2239,80 +2285,80 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Selecionar um aplicativo"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5073
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:883
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Selecionar um aplicativo para ver sua descrição."
+msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:913
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Usar um comando personalizado"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:930
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
+msgstr "_Selecionar..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8793
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2656
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1042
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Abrir %s e outros documentos %s com:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1048
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1088
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Abrir %s com:"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1058
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1049
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Lembrar este aplicativo para %s documentos"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Abrir todos os %s documentos com:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Abrir %s e outros arquivos \"%s\" com:"
#. %s is a file type description
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1099
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Lemb_rar este aplicativo para os arquivos \"%s\""
#. Only in add mode
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Abrir todos os arquivos \"%s\" com:"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
msgid "Add Application"
msgstr "Adicionar aplicativo"
@@ -2324,7 +2370,9 @@ msgstr "Falha ao abrir, você gostaria de escolher outro aplicativo?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos em locais \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos em "
+"locais \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2336,23 +2384,30 @@ msgstr "Falha ao abrir, você gostaria de escolher outra ação?"
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
-msgstr "A ação padrão não pode abrir \"%s\" porque ela não pode acessar arquivos em locais \"%s\"."
+msgstr ""
+"A ação padrão não pode abrir \"%s\" porque ela não pode acessar arquivos em "
+"locais \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Nenhum outro aplicativo está disponível para ver esse arquivo. Se você copiar este arquivo para o seu computador, você pode ser capaz de abri-lo."
+msgstr ""
+"Nenhum outro aplicativo está disponível para ver esse arquivo. Se você "
+"copiar este arquivo para o seu computador, você pode ser capaz de abri-lo."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Nenhuma outra ação está disponível para ver este arquivo. Se você copiar este arquivo para o seu computador, você pode ser capaz de abri-lo."
+msgstr ""
+"Nenhuma outra ação está disponível para ver este arquivo. Se você copiar "
+"este arquivo para o seu computador, você pode ser capaz de abri-lo."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Desculpe, mas não é possível executar comandos a partir de um site remoto."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas não é possível executar comandos a partir de um site remoto."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460
msgid "This is disabled due to security considerations."
@@ -2372,13 +2427,17 @@ msgstr "Esse alvo só tem suporte para arquivos locais."
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
-msgstr "Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os novamente."
+msgstr ""
+"Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os "
+"novamente."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os novamente. Os arquivos locais que você arrastou já foram abertos."
+msgstr ""
+"Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os "
+"novamente. Os arquivos locais que você arrastou já foram abertos."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538
msgid "Details: "
@@ -2411,8 +2470,8 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operação de arquivo ativa"
msgstr[1] "%'d operações de arquivo ativas"
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
@@ -2421,7 +2480,7 @@ msgstr "Preparando"
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
-msgstr "Pesquisa"
+msgstr "Pesquisar"
#: ../libcaja-private/caja-query.c:164
#, c-format
@@ -2495,7 +2554,9 @@ msgstr "Excluir ligações para '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "Restaurar permissões originais dos itens\nRestore original permissions of items selecionados em '%s'"
+msgstr ""
+"Restaurar permissões originais dos itens\n"
+"Restore original permissions of items selecionados em '%s'"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
@@ -2628,7 +2689,7 @@ msgstr[1] "_Desfazer %d itens movidos"
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "_Desfazer %d item renomeado"
-msgstr[1] "_Desfazer %de itens renomeados"
+msgstr[1] "_Desfazer %d itens renomeados"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
@@ -2679,57 +2740,57 @@ msgstr[1] "_Desfazer %d itens excluídos"
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Desfazer alteração recursiva de permissões de %d item"
-msgstr[1] "Desfazer alteração recursiva de permissões de %d itens"
+msgstr[0] "Desfazer alteração recursiva de permissões de %d itens"
+msgstr[1] "Desfazer alteração recursiva de permissões de %d item"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Desfazer alteração de permissões de %d item"
-msgstr[1] "Desfazer alteração de permissões de %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
-msgstr[0] "Desfazer mudança de grupo de %d item"
-msgstr[1] "Desfazer mudança de grupo de %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
-msgstr[0] "Desfazer mudança de proprietário de %d item"
-msgstr[1] "Desfazer mudança de proprietário de %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
-msgstr[0] "_Refazer cópia de %d item"
-msgstr[1] "_Refazer cópia de %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
-msgstr[0] "_Refazer duplicar %d item"
-msgstr[1] "_Refazer duplicar %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
-msgstr[0] "_Refazer mover %d item"
-msgstr[1] "_Refazer mover %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
-msgstr[0] "_Refazer renomear %d item"
-msgstr[1] "_Refazer renomear %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
@@ -2745,64 +2806,64 @@ msgstr "_Refazer criação de um arquivo do modelo"
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
-msgstr[0] "_Refazer criação de %d pasta"
-msgstr[1] "_Refazer criação de %d pastas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
-msgstr[0] "_Refazer mover para a lixeira %d item"
-msgstr[1] "_Refazer mover para a lixeira %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
-msgstr[0] "_Refazer restaurar da lixeira %d item"
-msgstr[1] "_Refazer restaurar da lixeira %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
-msgstr[0] "_Refazer criar ligação para %d item"
-msgstr[1] "_Refazer criar ligação para %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
-msgstr[0] "_Refazer excluir %d item"
-msgstr[1] "_Refazer excluir %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Refazer mudança recursiva de permisões de %d item"
-msgstr[1] "Refazer mudança recursiva de permisões de %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Refazer mudar permissões de %d item"
-msgstr[1] "Refazer mudar permissões de %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
-msgstr[0] "Refazer mudar permissões de %d item"
-msgstr[1] "Refazer mudar permissões de %d itens"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
-msgstr[0] "Refazer mudar proprietário de %d item"
-msgstr[1] "Refazer mudar proprietário de %d itens"
+msgstr[0] "Reduzir o proprietário da mudança de %d item"
+msgstr[1] "Reduzir o proprietário da mudança de %d items"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
@@ -2813,7 +2874,10 @@ msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
-msgstr "Se configurado para \"after-current-tab\", as novas Abas serão inseridas após a Aba corrente. Se configurado para \"end\", então as novas Abas serão colocadas no final da lista das Abas."
+msgstr ""
+"Se configurado para \"after-current-tab\", as novas Abas serão inseridas "
+"após a Aba corrente. Se configurado para \"end\", então as novas Abas serão "
+"colocadas no final da lista das Abas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
@@ -2824,18 +2888,27 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
-msgstr "Se definido como true, então o Caja irá sair quando todas as janelas forem destruídas. Esta é a configuração padrão. Se definido como false, ele pode ser iniciado sem qualquer janela, portanto, o Caja pode servir como um daemon para monitorar mídia automontável ou tarefas semelhantes."
+msgstr ""
+"Se definido como true, então o Caja irá sair quando todas as janelas forem "
+"destruídas. Esta é a configuração padrão. Se definido como false, ele pode "
+"ser iniciado sem qualquer janela, portanto, o Caja pode servir como um "
+"daemon para monitorar mídia automontável ou tarefas semelhantes."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Habilita o comportamento clássico do Caja, em que todas as janelas são navegadores"
+msgstr ""
+"Habilita o comportamento clássico do Caja, em que todas as janelas são "
+"navegadores"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
-msgstr "Se regulado para verdadeiro, todas as janelas do Caja serão janelas do navegador. É assim que o Antigo Nautilus era, antes da versão 2.6 e, algumas pessoas preferem assim."
+msgstr ""
+"Se regulado para verdadeiro, todas as janelas do Caja serão janelas do "
+"navegador. É assim que o Antigo Nautilus era, antes da versão 2.6 e, algumas"
+" pessoas preferem assim."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -2845,17 +2918,23 @@ msgstr "Sempre usar a entrada de localização, em vez da barra de caminho"
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Se verdadeiro, então as janelas de navegador do Caja usarão sempre uma caixa de entrada de texto para a barra de ferramentas de localização, em vez da barra de caminho."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então as janelas de navegador do Caja usarão sempre uma caixa"
+" de entrada de texto para a barra de ferramentas de localização, em vez da "
+"barra de caminho."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Pedir confirmação antes de excluir arquivos, ou movê-los para a lixeira"
+msgstr ""
+"Pedir confirmação antes de excluir arquivos, ou movê-los para a lixeira"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Se verdadeiro, o Caja pedirá confirmação antes de tentar excluir arquivos, ou esvaziar a lixeira."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Caja pedirá confirmação antes de tentar excluir arquivos, "
+"ou esvaziar a lixeira."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
@@ -2865,7 +2944,9 @@ msgstr "Pedir ou não confirmação ao mover arquivos para a lixeira"
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
-msgstr "Se verdadeiro, o Caja pedirá confirmação quando você tentar mover arquivos para a lixeira."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Caja pedirá confirmação quando você tentar mover arquivos "
+"para a lixeira."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -2876,7 +2957,10 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Se verdadeiro, o Caja apresentará um comando que permite excluir arquivos sem antes movê-los para a lixeira. Esta opção pode ser perigosa, use com cuidado."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Caja apresentará um comando que permite excluir arquivos "
+"sem antes movê-los para a lixeira. Esta opção pode ser perigosa, use com "
+"cuidado."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show preview text in icons"
@@ -2889,7 +2973,12 @@ msgid ""
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
-msgstr "Para uma previsão rápida do conteúdo dos arquivos de texto, no ìcone Arquivo. Em \"Sempre\", sempre mostrará as previsões, mesmo de pastas no servidor remoto. Se setado em \"Só-Local\", mostrará previsões dos sistemas e arquivos locais. Se regulado em \"Nunca\" nunca mostrará dados, nem previsões."
+msgstr ""
+"Para uma previsão rápida do conteúdo dos arquivos de texto, no ìcone "
+"Arquivo. Em \"Sempre\", sempre mostrará as previsões, mesmo de pastas no "
+"servidor remoto. Se setado em \"Só-Local\", mostrará previsões dos sistemas "
+"e arquivos locais. Se regulado em \"Nunca\" nunca mostrará dados, nem "
+"previsões."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2901,7 +2990,11 @@ msgid ""
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Para uma previsão rápida do número de ítens em uma pasta. \"Sempre\", sempre mostrará os ítens, mesmo se estiverem no servidor remoto. Se setado em \"Só-Local\", mostrará contagem de ítens locais. Se regulado em \"Nunca\" nunca mostrará a contagem dos ítens."
+msgstr ""
+"Para uma previsão rápida do número de ítens em uma pasta. \"Sempre\", sempre"
+" mostrará os ítens, mesmo se estiverem no servidor remoto. Se setado em "
+"\"Só-Local\", mostrará contagem de ítens locais. Se regulado em \"Nunca\" "
+"nunca mostrará a contagem dos ítens."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -2911,7 +3004,9 @@ msgstr "Tipo de clique usado para abrir arquivos"
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Valores possíveis são \"single\" para abrir arquivos com um único clique, ou \"double\" para abrir arquivos com clique duplo."
+msgstr ""
+"Valores possíveis são \"single\" para abrir arquivos com um único clique, ou"
+" \"double\" para abrir arquivos com clique duplo."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -2923,7 +3018,11 @@ msgid ""
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
-msgstr "O que fazer com arquivos de texto executáveis quando eles são ativados (por um clique ou um clique-duplo). Valores possíveis são \"launch\" para abri-los como programas, \"ask\" para perguntar através de um diálogo e \"display\" para exibi-los como arquivos de texto."
+msgstr ""
+"O que fazer com arquivos de texto executáveis quando eles são ativados (por "
+"um clique ou um clique-duplo). Valores possíveis são \"launch\" para abri-"
+"los como programas, \"ask\" para perguntar através de um diálogo e "
+"\"display\" para exibi-los como arquivos de texto."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -2933,7 +3032,10 @@ msgstr "Mostrar o instalador de pacotes para tipos MIME desconhecidos"
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr "Se mostrar ao usuário uma caixa de diálogo do instalador de pacote no caso de um tipo MIME desconhecido ser aberto, a fim de procurar um aplicação para lidar com ele."
+msgstr ""
+"Se mostrar ao usuário uma caixa de diálogo do instalador de pacote no caso "
+"de um tipo MIME desconhecido ser aberto, a fim de procurar um aplicação para"
+" lidar com ele."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
@@ -2943,7 +3045,10 @@ msgstr "Usar botão extra do mouse em eventos na janela do navegador Caja'"
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
-msgstr "Para usuários com mouse que tenha botões \"Avançar\" e \"Voltar\", esta chave irá determinar se alguma ação é tomada dentro do Caja, quando um deles for pressionado."
+msgstr ""
+"Para usuários com mouse que tenha botões \"Avançar\" e \"Voltar\", esta "
+"chave irá determinar se alguma ação é tomada dentro do Caja, quando um deles"
+" for pressionado."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -2954,7 +3059,10 @@ msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Para usuários com mouse que tenha botões para \"Avançar\" e \"Voltar\", esta chave atribuirá qual botão ativa o comando \"Avançar\" em uma janela de navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14."
+msgstr ""
+"Para usuários com mouse que tenha botões para \"Avançar\" e \"Voltar\", esta"
+" chave atribuirá qual botão ativa o comando \"Avançar\" em uma janela de "
+"navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
@@ -2965,7 +3073,10 @@ msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Para usuários com mouse que tenha botões para \"Avançar\" e \"Voltar\", esta chave atribuirá qual botão ativa o comando \"Voltar\" em uma janela de navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14."
+msgstr ""
+"Para usuários com mouse que tenha botões para \"Avançar\" e \"Voltar\", esta"
+" chave atribuirá qual botão ativa o comando \"Voltar\" em uma janela de "
+"navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of image files"
@@ -2978,7 +3089,11 @@ msgid ""
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
-msgstr "Para uma visão rápida de imagens, como miniaturas. Em \"Sempre\", sempre mostrará as miniaturas, mesmo de imagens no servidor remoto. Se setado em \"Só-Local\", mostrará miniaturas de imagens locais. Se regulado em \"Nunca\" nunca miniaturas, porisso use um Ícone geral."
+msgstr ""
+"Para uma visão rápida de imagens, como miniaturas. Em \"Sempre\", sempre "
+"mostrará as miniaturas, mesmo de imagens no servidor remoto. Se setado em "
+"\"Só-Local\", mostrará miniaturas de imagens locais. Se regulado em "
+"\"Nunca\" nunca miniaturas, porisso use um Ícone geral."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2989,11 +3104,15 @@ msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
-msgstr "Imagens maiores que esse tamanho (em bytes) não terão miniaturas. O objetivo desta configuração é evitar a geração de miniaturas de arquivos muito grandes, que pode levar muito tempo e usar muita memória."
+msgstr ""
+"Imagens maiores que esse tamanho (em bytes) não terão miniaturas. O objetivo"
+" desta configuração é evitar a geração de miniaturas de arquivos muito "
+"grandes, que pode levar muito tempo e usar muita memória."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Reproduzir prévia de arquivo de som quando o mouse estiver sobre o ícone"
+msgstr ""
+"Reproduzir prévia de arquivo de som quando o mouse estiver sobre o ícone"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -3001,7 +3120,11 @@ msgid ""
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Para uma previsão de um som, movendo o mouse sôbre o arquivo. Em \"Sempre\", sempre tocará o som, mesmo que esteja no servidor remoto. Se setado em \"Só-Local\", tocará sons que estão no local, no micro. Se regulado em \"Nunca\" nunca tocará sons."
+msgstr ""
+"Para uma previsão de um som, movendo o mouse sôbre o arquivo. Em \"Sempre\","
+" sempre tocará o som, mesmo que esteja no servidor remoto. Se setado em "
+"\"Só-Local\", tocará sons que estão no local, no micro. Se regulado em "
+"\"Nunca\" nunca tocará sons."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
@@ -3011,7 +3134,9 @@ msgstr "Mostrar permissões avançadas no diálogo de propriedades do arquivo"
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "Se verdadeiro, o Caja permitirá que você edite e veja permissões de arquivos de uma forma mais próxima do Unix, acessando opções mais esotéricas."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Caja permitirá que você edite e veja permissões de arquivos"
+" de uma forma mais próxima do Unix, acessando opções mais esotéricas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show folders first in windows"
@@ -3021,7 +3146,9 @@ msgstr "Mostrar primeiro as pastas nas janelas"
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
-msgstr "Se verdadeiro, o Caja mostrará as pastas antes dos arquivos nas visões em ícones e lista."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Caja mostrará as pastas antes dos arquivos nas visões em "
+"ícones e lista."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Default sort order"
@@ -3031,7 +3158,9 @@ msgstr "Modo de ordenação padrão"
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
-msgstr "Indexação padrão no modo Ícones. Valores possíveis são por: \"Nome\", \"Tamanho\", \"Data\" ou \"Emblemas\"."
+msgstr ""
+"Indexação padrão no modo Ícones. Valores possíveis são por: \"Nome\", "
+"\"Tamanho\", \"Data\" ou \"Emblemas\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -3043,7 +3172,11 @@ msgid ""
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Se verdadeiro, arquivos em novas janelas serão ordenados em ordem reversa. Se estiverem organizados por nome, ao invés de ordenar de \"a\" a \"z\", eles serão ordenados de \"z\" a \"a\"; se organizados por tamanho, ao invés de em ordem crescente, estarão em ordem decrescente."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, arquivos em novas janelas serão ordenados em ordem reversa. "
+"Se estiverem organizados por nome, ao invés de ordenar de \"a\" a \"z\", "
+"eles serão ordenados de \"z\" a \"a\"; se organizados por tamanho, ao invés "
+"de em ordem crescente, estarão em ordem decrescente."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
@@ -3053,7 +3186,9 @@ msgstr "O Caja usa a pasta pessoal (home) como área de trabalho"
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Se verdadeiro, o Caja usará a pasta pessoal (home) do usuário como área de trabalho. Se falso, usará a pasta ~/Desktop."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Caja usará a pasta pessoal (home) do usuário como área de "
+"trabalho. Se falso, usará a pasta ~/Desktop."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
@@ -3071,7 +3206,9 @@ msgstr "Cor padrão do plano de fundo"
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr "Cor para o plano de fundo padrão da pasta. Usado apenas se background_set for verdadeiro."
+msgstr ""
+"Cor para o plano de fundo padrão da pasta. Usado apenas se background_set "
+"for verdadeiro."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Filename"
@@ -3080,7 +3217,9 @@ msgstr "Nome do arquivo de plano de fundo padrão"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Nome de arquivo para o plano de fundo das pastas. Só funciona em modo background_set."
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para o plano de fundo das pastas. Só funciona em modo "
+"background_set."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Custom Side Pane Background Set"
@@ -3088,7 +3227,8 @@ msgstr "Plano de fundo do painel lateral personalizado"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Se um plano de fundo personalizado foi definido para o painel lateral."
+msgstr ""
+"Se um plano de fundo personalizado foi definido para o painel lateral."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Color"
@@ -3098,7 +3238,9 @@ msgstr "Cor de fundo padrão do painel lateral"
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "Nome de arquivo para o plano de fundo padrão da barra lateral. Usado apenas se side_pane_background_set for verdadeiro."
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para o plano de fundo padrão da barra lateral. Usado apenas "
+"se side_pane_background_set for verdadeiro."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Filename"
@@ -3108,7 +3250,9 @@ msgstr "Nome do arquivo de plano de fundo padrão do painel lateral"
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "Nome de arquivo para o plano de fundo do painel lateral. Só funciona em modo side_pane_background_set ."
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para o plano de fundo do painel lateral. Só funciona em modo"
+" side_pane_background_set ."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default folder viewer"
@@ -3119,7 +3263,10 @@ msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr "Quando uma pasta é visitada, este visualizador é usado, a não ser que você tenha selecionado outro modo de visão para a pasta em particular. Valores possíveis são \"\"lista\", \"ícone\" ou \"compacta\"."
+msgstr ""
+"Quando uma pasta é visitada, este visualizador é usado, a não ser que você "
+"tenha selecionado outro modo de visão para a pasta em particular. Valores "
+"possíveis são \"\"lista\", \"ícone\" ou \"compacta\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Date Format"
@@ -3129,7 +3276,9 @@ msgstr "Formato de data"
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr "O formato das datas dos arquivos. Valores possíveis são \"locale\", \"iso\" e \"informal\"."
+msgstr ""
+"O formato das datas dos arquivos. Valores possíveis são \"locale\", \"iso\" "
+"e \"informal\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -3140,7 +3289,10 @@ msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr "se regulado para verdadeiro, os arquivos escondidos serão mostrados por padrão. Arquivos escondidos tem um ponto antes, listados em pasta tipo .escondida or arquivos de backup, com um Til ( ~)."
+msgstr ""
+"se regulado para verdadeiro, os arquivos escondidos serão mostrados por "
+"padrão. Arquivos escondidos tem um ponto antes, listados em pasta tipo "
+".escondida or arquivos de backup, com um Til ( ~)."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
@@ -3150,7 +3302,10 @@ msgstr "Se deve mostrar o tamanho dos arquivos com as unidades do IEC"
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
-msgstr "Se definido como verdadeiro, tamanho dos arquivos são exibidos usando unidades IEC (base 1024) com sufixos estilo \"kib\", ao invés do padrão com unidades do SI."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, tamanho dos arquivos são exibidos usando "
+"unidades IEC (base 1024) com sufixos estilo \"kib\", ao invés do padrão com "
+"unidades do SI."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show desktop notifications"
@@ -3158,7 +3313,9 @@ msgstr "Quer mostrar notificações na área de trabalho"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
-msgstr "Se definido como verdadeiro, Caja mostrará notificações na área de trabalho para eventos de ejeção"
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, Caja mostrará notificações na área de trabalho "
+"para eventos de ejeção"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -3171,7 +3328,12 @@ msgid ""
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "Uma lista de legendas abaixo de um ícone, em modo visão em ícones na área de trabalho. O número de legendas mostradas depende do nível de Zoom. Valores possíveis são:\"tamanho\",\"tipo\", \"data da modificação\" , \"data da alteração\", \"data do acesso\", \"dono\" ,grupo\", \"permissões\", \"permissões octais\" e \"tipo de mime\"."
+msgstr ""
+"Uma lista de legendas abaixo de um ícone, em modo visão em ícones na área "
+"de trabalho. O número de legendas mostradas depende do nível de Zoom. "
+"Valores possíveis são:\"tamanho\",\"tipo\", \"data da modificação\" , \"data"
+" da alteração\", \"data do acesso\", \"dono\" ,grupo\", \"permissões\", "
+"\"permissões octais\" e \"tipo de mime\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Use tighter layout in new windows"
@@ -3179,7 +3341,9 @@ msgstr "Usar organização mais rígida em novas janelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Se verdadeiro, os ícones serão dispostos mais próximos uns dos outros por padrão em novas janelas."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, os ícones serão dispostos mais próximos uns dos outros por "
+"padrão em novas janelas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Put labels beside icons"
@@ -3188,7 +3352,8 @@ msgstr "Colocar rótulos ao lado dos ícones"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Se verdadeiro, rótulos serão colocadas ao lado dos ícones em vez de abaixo."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, rótulos serão colocadas ao lado dos ícones em vez de abaixo."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default icon zoom level"
@@ -3216,7 +3381,10 @@ msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-msgstr "Uma mensagem especificando como partes de nomes muito extensos de arquivos devem ser substituídas por padrão, dependendo do nível de zoom. Cada uma das entradas da lista é da forma \"Zoom Level:Integer\". Para cada nível de zoom especificado, se o inteiro dado for maior que 0, o nome de arquivo não excederá o número dado de linhas. Se o inteiro for 0 ou menor, nenhum limite é imposto ao nível de zoom especificado. A entrada padrão da forma \"Integer\" sem qualquer nível de zoom especificado também é permitida. Isto define o número máximo de linhas para todos os outros níveis de zoom. Exemplos: 0 - sempre exibir nomes muito extensos de arquivos; 3 - encurtar nomes de arquivos se eles excederem três linhas; menor:5, pequeno:4,0 - encurtar nomes de arquivos ele excederem cinco linhas para o nível de zoom \"menor\". Encurtar nomes de arquivos se eles excederem quatro linhas para o nível de zoom \"muito pequeno\". Não encurtar os nomes de arquivos para outros níveis de zoom. \n\nNíveis de zoom disponíveis: menor (33%), muito pequeno (50%), pequeno (66%), normal (100%), grande (150%), muito grande (200%), maior (400%)"
+msgstr ""
+"Uma mensagem especificando como partes de nomes muito extensos de arquivos devem ser substituídas por padrão, dependendo do nível de zoom. Cada uma das entradas da lista é da forma \"Zoom Level:Integer\". Para cada nível de zoom especificado, se o inteiro dado for maior que 0, o nome de arquivo não excederá o número dado de linhas. Se o inteiro for 0 ou menor, nenhum limite é imposto ao nível de zoom especificado. A entrada padrão da forma \"Integer\" sem qualquer nível de zoom especificado também é permitida. Isto define o número máximo de linhas para todos os outros níveis de zoom. Exemplos: 0 - sempre exibir nomes muito extensos de arquivos; 3 - encurtar nomes de arquivos se eles excederem três linhas; menor:5, pequeno:4,0 - encurtar nomes de arquivos ele excederem cinco linhas para o nível de zoom \"menor\". Encurtar nomes de arquivos se eles excederem quatro linhas para o nível de zoom \"muito pequeno\". Não encurtar os nomes de arquivos para outros níveis de zoom. \n"
+"\n"
+"Níveis de zoom disponíveis: menor (33%), muito pequeno (50%), pequeno (66%), normal (100%), grande (150%), muito grande (200%), maior (400%)"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default compact view zoom level"
@@ -3234,7 +3402,10 @@ msgstr "Todas as colunas têm a mesma largura"
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "Se esta preferência for selecionada, todas as colunas na visão compacta terão a mesma largura. Caso contrário, a largura de cada coluna será determinada separadamente."
+msgstr ""
+"Se esta preferência for selecionada, todas as colunas na visão compacta "
+"terão a mesma largura. Caso contrário, a largura de cada coluna será "
+"determinada separadamente."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list zoom level"
@@ -3268,7 +3439,9 @@ msgstr "Mostrar apenas pastas na árvore do painel lateral"
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
-msgstr "Se verdadeiro, o Caja mostrará apenas pastas na árvore do painel lateral. Caso contrário, mostrará tanto pastas quanto arquivos."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Caja mostrará apenas pastas na árvore do painel lateral. "
+"Caso contrário, mostrará tanto pastas quanto arquivos."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Desktop font"
@@ -3286,7 +3459,9 @@ msgstr "Ícone da pasta pessoal visível na área de trabalho"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr "Se verdadeiro, um ícone apontando para a pasta pessoal (home) será colocado na área de trabalho."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, um ícone apontando para a pasta pessoal (home) será colocado "
+"na área de trabalho."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -3296,7 +3471,9 @@ msgstr "Ícone do computador visível na área de trabalho"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
-msgstr "Se verdadeiro, um ícone apontando para o computador será colocado na área de trabalho."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, um ícone apontando para o computador será colocado na área de"
+" trabalho."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -3306,7 +3483,9 @@ msgstr "Ícone da lixeira visível na área de trabalho"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Se verdadeiro, um ícone apontando para a lixeira será colocado na área de trabalho."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, um ícone apontando para a lixeira será colocado na área de "
+"trabalho."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
@@ -3316,7 +3495,9 @@ msgstr "Mostrar volumes montados na área de trabalho"
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Se verdadeiro, ícones apontando para volumes vazios serão colocados na área de trabalho."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, ícones apontando para volumes vazios serão colocados na área "
+"de trabalho."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
@@ -3326,7 +3507,9 @@ msgstr "Ícone de servidores de rede visível na área de trabalho"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
-msgstr "Se verdadeiro, um ícone apontando para servidores de rede será colocado na área de trabalho."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, um ícone apontando para servidores de rede será colocado na "
+"área de trabalho."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop computer icon name"
@@ -3336,7 +3519,9 @@ msgstr "Nome do ícone do computador na área de trabalho"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr "Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o ícone do computador na área de trabalho."
+msgstr ""
+"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
+"ícone do computador na área de trabalho."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop home icon name"
@@ -3346,7 +3531,9 @@ msgstr "Nome do ícone da pasta pessoal"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o ícone da pasta pessoal (home) na área de trabalho."
+msgstr ""
+"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
+"ícone da pasta pessoal (home) na área de trabalho."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop trash icon name"
@@ -3356,7 +3543,9 @@ msgstr "Nome do ícone da lixeira"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o ícone da lixeira na área de trabalho."
+msgstr ""
+"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
+"ícone da lixeira na área de trabalho."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
@@ -3366,7 +3555,9 @@ msgstr "Nome do ícone de servidores de rede"
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
-msgstr "Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o ícone de servidores de rede na área de trabalho."
+msgstr ""
+"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
+"ícone de servidores de rede na área de trabalho."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
@@ -3374,7 +3565,11 @@ msgid ""
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Um inteiro especificando como partes de nomes muito extensos de arquivos devem ser substituídas por omissões na área de trabalho. Se o número for maior que 0, o nome de arquivo não excederá o número de linhas dado. Se o número for 0 ou menor, nenhum limite é imposto ao número de linhas exibidas."
+msgstr ""
+"Um inteiro especificando como partes de nomes muito extensos de arquivos "
+"devem ser substituídas por omissões na área de trabalho. Se o número for "
+"maior que 0, o nome de arquivo não excederá o número de linhas dado. Se o "
+"número for 0 ou menor, nenhum limite é imposto ao número de linhas exibidas."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
@@ -3384,7 +3579,9 @@ msgstr "A mensagem de geometria para uma janela de navegação."
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
-msgstr "Uma mensagem contendo a geometria salva e uma mensagem de coordenadas para janelas de navegação."
+msgstr ""
+"Uma mensagem contendo a geometria salva e uma mensagem de coordenadas para "
+"janelas de navegação."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
@@ -3408,7 +3605,8 @@ msgstr "Mostrar barra de ferramentas em novas janelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão barras de ferramentas visíveis."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão barras de ferramentas visíveis."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show location bar in new windows"
@@ -3417,7 +3615,8 @@ msgstr "Mostrar barra de endereços em novas janelas"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de endereços visível."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de endereços visível."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show status bar in new windows"
@@ -3459,7 +3658,10 @@ msgstr "Montar a mídia automaticamente"
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "Se verdadeiro, então o Caja montará automaticamente mídias como discos rígidos visíveis pelo usuário e mídias removíveis na inicialização e quando inseridas."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o Caja montará automaticamente mídias como discos "
+"rígidos visíveis pelo usuário e mídias removíveis na inicialização e quando "
+"inseridas."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
@@ -3471,29 +3673,42 @@ msgid ""
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
-msgstr "Se verdadeiro, então o Caja abrirá automaticamente uma pasta quando a mídia for montada automaticamente. Isso se aplica apenas às mídias nas quais nenhum tipo x-content/* for detectado; para mídias nas quais um tipo de x-content/* for detectado, a ação configurável pelo usuário será efetuada."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o Caja abrirá automaticamente uma pasta quando a mídia "
+"for montada automaticamente. Isso se aplica apenas às mídias nas quais "
+"nenhum tipo x-content/* for detectado; para mídias nas quais um tipo de "
+"x-content/* for detectado, a ação configurável pelo usuário será efetuada."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Nunca perguntar ou executar/iniciar automaticamente programas quando a mídia for inserida"
+msgstr ""
+"Nunca perguntar ou executar/iniciar automaticamente programas quando a mídia"
+" for inserida"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
-msgstr "Se verdadeiro, então o Caja nunca irá perguntar nem executar/iniciar automaticamente programas quando a mídia for inserida."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o Caja nunca irá perguntar nem executar/iniciar "
+"automaticamente programas quando a mídia for inserida."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Lista de tipos x-content/* a partir de onde o aplicativo preferido será lançado"
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* a partir de onde o aplicativo preferido será "
+"lançado"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu iniciar um aplicativo no miniaplicativo de preferências. O aplicativo preferido para o tipo dado será iniciado ao inserir uma mídia correspondente a esses tipos."
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu iniciar um "
+"aplicativo no miniaplicativo de preferências. O aplicativo preferido para o "
+"tipo dado será iniciado ao inserir uma mídia correspondente a esses tipos."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
@@ -3504,7 +3719,11 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu \"Fazer nada\" no miniaplicativo de preferências. Nenhuma pergunta será mostrada nem qualquer aplicativo será iniciado ao inserir uma mídia correspondente a esses tipos."
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu \"Fazer nada\" "
+"no miniaplicativo de preferências. Nenhuma pergunta será mostrada nem "
+"qualquer aplicativo será iniciado ao inserir uma mídia correspondente a "
+"esses tipos."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
@@ -3515,7 +3734,10 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
-msgstr "Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu \"Abrir pasta\" no miniaplicativo de preferências. Uma janela de pasta será aberta ao inserir uma mídia correspondente a esses tipos."
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu \"Abrir pasta\" "
+"no miniaplicativo de preferências. Uma janela de pasta será aberta ao "
+"inserir uma mídia correspondente a esses tipos."
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
@@ -3525,7 +3747,7 @@ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "A versão \"%s\" do arquivo desktop não é reconhecida"
+msgstr "Versão '%s' do arquivo .desktop não reconhecida"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -3545,7 +3767,9 @@ msgstr "Opção de inicialização desconhecida: %d"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada desktop \"Type=Link\""
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para um item de desktop "
+"caracterizado por 'Type=Link'"
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
@@ -3554,7 +3778,7 @@ msgstr "O item não é executável"
#: ../libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desabilitar conexão ao gerenciador de sessão"
+msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -3566,7 +3790,7 @@ msgstr "ARQUIVO"
#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar um ID de gerenciamento de sessão"
+msgstr "Especifica o ID de gerenciamento de sessão"
#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "ID"
@@ -3578,61 +3802,63 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
#: ../libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
+msgstr "Exibe as opções de gerenciamento de sessão"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:786
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8977
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Criar _lançador..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Cria um novo lançador"
+msgstr "Crie um novo lançador"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:809
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Alterar plano de _fundo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Mostra uma janela que lhe permite configurar o padrão ou cor do fundo da área de trabalho"
+msgstr ""
+"Mostra uma janela que lhe permite configurar o padrão ou cor do fundo da "
+"área de trabalho"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:818
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 ../src/caja-trash-bar.c:204
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Excluir todos os itens na lixeira"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar."
@@ -3640,64 +3866,64 @@ msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar."
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada."
-msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas."
+msgstr[0] "Isso abrirá %'d a aba separada."
+msgstr[1] "Isso abrirá %'d a aba separada."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada."
-msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas."
+msgstr[0] "Isso abrirá% 'd em janelas separadas."
+msgstr[1] "Isso abrirá% 'd janelas separadas."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5420
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:724 ../src/caja-location-dialog.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5409
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
+msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar ocorrências de padrão"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Save Search as"
msgstr "Salvar pesquisa como"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome da pesquisa:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1379
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2284
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
+msgstr[0] "%'d pastas selecionadas"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3706,14 +3932,14 @@ msgstr[1] " (contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3721,7 +3947,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3732,17 +3958,17 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espaço livre: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2358
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espaço livre: %s"
@@ -3751,7 +3977,7 @@ msgstr "%s, espaço livre: %s"
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2373
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -3766,8 +3992,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2408
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2406
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3779,53 +4005,55 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2419
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555
msgid "Open parent location"
msgstr "Abre a localização pai"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4556
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Abre a localização pai para o item selecionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5405
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5906
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
-msgstr "Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados como entrada."
+msgstr ""
+"Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados"
+" como entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
@@ -3846,128 +4074,151 @@ msgid ""
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
-msgstr "Todos os arquivos executáveis nesta pasta aparecerão no menu Scripts. Ao escolher um script no menu, este será executado.\n\nQuando executados a partir de uma pasta local, os scripts serão informados dos nomes de arquivos selecionados. Quando executados a partir de uma pasta remota (por exemplo, uma pasta mostrando conteúdo web ou FTP), nenhum parâmetro será passado aos scripts.\n\nEm todos os casos, os scripts poderão usar as seguintes variáveis de sistema definidas pelo Caja:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos delimitados por fim-de-linha para os arquivos selecionados (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por fim-de-linha para os arquivos selecionados\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI para a localização atual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos delimitados por fim-de-linha para os arquivos selecionados no painel inativo de uma janela dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por fim-de-linha para os arquivos selecionados no painel inativo de uma janela dividida\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para a localização atual no painel inativo de uma janela dividida"
+msgstr ""
+"Todos os arquivos executáveis nesta pasta aparecerão no menu Scripts. Ao escolher um script no menu, este será executado.\n"
+"\n"
+"Quando executados a partir de uma pasta local, os scripts serão informados dos nomes de arquivos selecionados. Quando executados a partir de uma pasta remota (por exemplo, uma pasta mostrando conteúdo web ou FTP), nenhum parâmetro será passado aos scripts.\n"
+"\n"
+"Em todos os casos, os scripts poderão usar as seguintes variáveis de sistema definidas pelo Caja:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos delimitados por fim-de-linha para os arquivos selecionados (apenas se locais)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por fim-de-linha para os arquivos selecionados\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI para a localização atual\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos delimitados por fim-de-linha para os arquivos selecionados no painel inativo de uma janela dividida (apenas se locais)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por fim-de-linha para os arquivos selecionados no painel inativo de uma janela dividida\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para a localização atual no painel inativo de uma janela dividida"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando colar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando colar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "O %'d item selecionado será movido se você selecionar o comando colar"
-msgstr[1] "Os %'d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando colar"
+msgstr[0] ""
+"O %'d item selecionado será movido se você selecionar o comando colar"
+msgstr[1] ""
+"Os %'d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando colar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "O %'d item selecionado será copiado se você selecionar o comando colar"
-msgstr[1] "Os %'d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando colar"
+msgstr[0] ""
+"O %'d item selecionado será copiado se você selecionar o comando colar"
+msgstr[1] ""
+"Os %'d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando colar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Não foi possível desmontar a localização"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Não foi possível ejetar a localização"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Não foi possível parar a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome do link:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "Create _Document"
msgstr "Criar _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _com"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Criar pasta"
+msgstr "Criar _pasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "No templates installed"
msgstr "Nenhum modelo instalado"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "_Empty File"
msgstr "_Arquivo vazio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Cria um arquivo vazio dentro desta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
@@ -3976,232 +4227,239 @@ msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir em janela de navegação"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Abrir em janela de _pasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abrir cada item selecionado em uma janela de pasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _Aplicativo..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outro _aplicativo..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir pasta de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepara os arquivos selecionados para ser movidos com um comando Colar"
+msgstr ""
+"Prepara os arquivos selecionados para ser movidos com um comando Colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar"
+msgstr ""
+"Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou copiar"
+msgstr ""
+"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou "
+"copiar"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "C_olar na pasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou copiar na pasta selecionada"
+msgstr ""
+"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou "
+"copiar na pasta selecionada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar para"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over para"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Selecionar i_tens coincidentes..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente"
+msgstr ""
+"Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Criar _link"
msgstr[1] "Criar _links"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomeia o item selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8909
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8929
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+msgstr "Desfa_zer"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11113
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11131
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
@@ -4211,633 +4469,637 @@ msgstr "Refazer a última ação desfeita"
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar visão para os _padrões"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta visão"
+msgstr ""
+"Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta "
+"visão"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar a este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Cria uma conexão permanente com este servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ejeta o volume selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formata o volume selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar o volume selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742
-#: ../src/caja-window-menus.c:844
+#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Parar o volume selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar mídia"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar mídia na unidade selecionada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formata o volume associado à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a associação do volume à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Parar a associação do volume à pasta aberta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir arquivo e fechar janela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_var pesquisa"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salva a pesquisa editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_var pesquisa como..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abre esta pasta em uma janela de pasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara essa pasta para ser movida com um comando colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
-msgstr "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou copiar dentro desta pasta"
+msgstr ""
+"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou "
+"copiar dentro desta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move esta pasta para a lixeira"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta o volume associado a esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formata o volume associado a esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Iniciar a associação do volume com esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Parar a associação do volume com esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "_Other pane"
msgstr "_Outro painel"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copia a seleção atual para o outro painel nesta janela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Move a seleção atual para o outro painel nesta janela"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 ../src/caja-window-menus.c:899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "_Home Folder"
msgstr "Pa_sta pessoal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copia a seleção atual para a pasta pessoal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Move a seleção atual para a pasta pessoal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
msgid "_Desktop"
msgstr "Áre_a de trabalho"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copia a seleção atual para a área de trabalho"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Move a seleção atual para a área de trabalho"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executa ou gerencia scripts em %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\""
msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira"
-msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira"
+msgstr[0] "Move a pasta selecionada para fora da lixeira"
+msgstr[1] "Move as pastas selecionadas para fora da lixeira"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\""
msgstr[1] "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8053
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira"
msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\""
msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira"
-msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira"
+msgstr[0] "Move o item selecionado para fora da lixeira"
+msgstr[1] "Move os itens selecionados para fora da lixeira"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade selecionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar à unidade selecionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Inicar a unidade multi-disco selecionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquear a unidade selecionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Parar unidade selecionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1794
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Remover com segurança a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Remover com segurança a unidade selecionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconectar a unidade selecionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Parar a unidade multi-disco selecionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1807
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear a unidade selecionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1806
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear a unidade associada à pasta aberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Parar a associação da unidade milti-disco à pasta aberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir em nova _janela"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8523
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8824
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Navegar em nova _janela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8834
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Navegar na pasta"
msgstr[1] "_Navegar nas pastas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8863
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Navegar em nova a_ba"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8904
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "E_xcluir permanentemente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8764
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir com %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela"
msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Navegar em %'d nova _janela"
-msgstr[1] "Navegar em %'d novas _janelas"
+msgstr[0] "Navegar em %'d Nova _Janela"
+msgstr[1] "Navegar em %'d Novas _Janelas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba"
-msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas"
+msgstr[0] "Abrir em %'d Nova _Aba"
+msgstr[1] "Abrir em %'d Novas _Abas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Navegar em %'d nova a_ba"
-msgstr[1] "Navegar em %'d novas a_bas"
+msgstr[0] "Navegar em %'d Nova _Aba"
+msgstr[1] "Navegar em %'d Novas _Abas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10265
msgid "Download location?"
msgstr "Baixar desta localização?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10268
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Você pode baixá-la ou criar um link para ela."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271
msgid "Make a _Link"
msgstr "Criar _link"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10275
msgid "_Download"
msgstr "_Baixar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10600
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastar e soltar sem suporte."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10437
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastar e soltar só tem suporte em sistemas de arquivos locais."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10512
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10617
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10601
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text.txt solto"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10723
msgid "dropped data"
msgstr "dados soltos"
#. Reset to default info
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11112
msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+msgstr "Desfaz"
#. Reset to default info
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11130
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448
msgid "Command"
msgstr "Comando"
@@ -4849,7 +5111,8 @@ msgstr "Você não tem as permissões necessárias para ver o conteúdo de \"%s\
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Não foi possível localizar \"%s\". Talvez tenha sido excluído recentemente."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar \"%s\". Talvez tenha sido excluído recentemente."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
@@ -4881,7 +5144,9 @@ msgstr "Você não tem as permissões necessárias para renomear \"%s\"."
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
-msgstr "O nome \"%s\" não é válido, pois contém o caractere \"/\". Use um nome diferente."
+msgstr ""
+"O nome \"%s\" não é válido, pois contém o caractere \"/\". Use um nome "
+"diferente."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
@@ -5047,7 +5312,9 @@ msgstr "_Organizar por nome"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição"
+msgstr ""
+"Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar "
+"sobreposição"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5177,7 +5444,7 @@ msgstr "Carregando..."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Visão em lista"
@@ -5193,29 +5460,29 @@ msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colunas visíveis..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3456
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3457
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "A visão em lista encontrou um erro."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3458
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão em lista encontrou um erro ao iniciar."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3459
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Exibir esta localização com a visão em lista."
@@ -5266,30 +5533,30 @@ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar alteração de grupo?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar alteração de proprietário?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d item, totalizando %s (%s no disco)"
msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s (%s no disco)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)"
@@ -5298,243 +5565,244 @@ msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103
msgid "free"
msgstr "disponível"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de arquivo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3266
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262
msgid "Link target:"
msgstr "Destino do link:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3280
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Espaço em Disco:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3308
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
+msgstr "Modificado em:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Free space:"
msgstr "Espaço livre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3431
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836
msgid "_Read"
msgstr "_Leitura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3842
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838
msgid "_Write"
-msgstr "_Escrita"
+msgstr "_Gravação"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3844
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecução"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
msgid "no "
msgstr "não "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
msgid "list"
msgstr "listar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
msgid "create/delete"
msgstr "criar/excluir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
msgid "write"
msgstr "escrever"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
msgid "access"
msgstr "acessar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
msgid "Access:"
msgstr "Acesso:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183
msgid "Folder access:"
msgstr "Acesso à pasta:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "File access:"
msgstr "Acesso ao arquivo:"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:335
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:329
msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Nenhuma"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "List files only"
msgstr "Apenas listar arquivos"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "Access files"
msgstr "Acessar arquivos"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e excluir arquivos"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas leitura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicadores especiais:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir ID do _usuário"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir ID do gr_upo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "_Sticky"
msgstr "_Pegajoso"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551
msgid "_Owner:"
msgstr "D_ono:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietário:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4402
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4441
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissões da pasta:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissões do arquivo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Text view:"
msgstr "Como texto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4763
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões."
+msgstr ""
+"Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexto SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784
msgid "Last changed:"
msgstr "Última alteração:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4799
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar permissões aos anexos"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4809
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5386
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5382
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Criando janela de propriedades."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5682
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5671
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
@@ -5542,11 +5810,11 @@ msgstr "Selecionar ícone personalizado"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1729
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1735
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostrar árvore"
@@ -5559,7 +5827,9 @@ msgstr "O Caja não pôde criar a pasta necessária: \"%s\"."
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
-msgstr "Antes de executar o Caja, crie a seguinte pasta ou configure as permissões de forma que o Caja possa criá-la."
+msgstr ""
+"Antes de executar o Caja, crie a seguinte pasta ou configure as permissões "
+"de forma que o Caja possa criá-la."
#: ../src/caja-application.c:488
#, c-format
@@ -5570,7 +5840,9 @@ msgstr "O Caja não pôde criar as seguintes pastas necessárias: %s."
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
-msgstr "Antes de executar o Caja, crie essas pastas ou configure as permissões de forma que o Caja possa criá-las."
+msgstr ""
+"Antes de executar o Caja, crie essas pastas ou configure as permissões de "
+"forma que o Caja possa criá-las."
#: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257
@@ -5614,13 +5886,17 @@ msgstr "Cria janelas apenas para URIs especificadas explicitamente."
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr "Não gerencia a área de trabalho (ignora as preferências definidas no diálogo de preferências)."
+msgstr ""
+"Não gerencia a área de trabalho (ignora as preferências definidas no diálogo"
+" de preferências)."
#: ../src/caja-application.c:2024
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
-msgstr "Gerencie a área de trabalho independentemente das preferências ou do ambiente definidos (somente na nova inicialização)"
+msgstr ""
+"Gerencie a área de trabalho independentemente das preferências ou do "
+"ambiente definidos (somente na nova inicialização)"
#: ../src/caja-application.c:2026
msgid "Open a browser window."
@@ -5639,7 +5915,10 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
-msgstr "\n\nNavegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"
#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
@@ -5659,7 +5938,9 @@ msgstr "<big><b>Erro ao executar software automaticamente</b></big>"
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Está mídia contém um software de início automático. Você gostaria de executá-lo?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Está mídia contém um software de início automático. Você gostaria de"
+" executá-lo?</b></big>"
#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
@@ -5667,18 +5948,23 @@ msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
-msgstr "O software executará diretamente a partir da mídia \"%s\". Você nunca deve executar um software no qual você não confia.\n\nSe tiver dúvida, pressione Cancelar."
+msgstr ""
+"O software executará diretamente a partir da mídia \"%s\". Você nunca deve executar um software no qual você não confia.\n"
+"\n"
+"Se tiver dúvida, pressione Cancelar."
-#: ../src/caja-bookmarks-window.c:164
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:242
-#: ../src/caja-property-browser.c:1677 ../src/caja-window-menus.c:598
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:236
+#: ../src/caja-property-browser.c:1661 ../src/caja-window-menus.c:590
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
+"%s"
-#: ../src/caja-bookmarks-window.c:200
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nenhum marcador definido"
@@ -5705,7 +5991,10 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
-msgstr "\n\nAdicionar ponto de montagem conectar ao servidor"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Adicionar ponto de montagem conectar ao servidor"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
@@ -5717,11 +6006,11 @@ msgstr "FTP público"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (com início de sessão)"
+msgstr "FTP (com autenticação)"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
-msgstr "Compartilhamento do Windows"
+msgstr "Compartilhamento Windows"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
@@ -5767,74 +6056,74 @@ msgstr "Verifique seus detalhes de usuário."
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:742
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1171
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#. set dialog properties
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:866
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar ao servidor"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:880
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
msgid "Server Details"
msgstr "Detalhes do Servidor"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894
msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgstr "S_ervidor:"
#. port
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:926
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#. third row: share entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1025
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Share:"
msgstr "Compartilhar:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1058
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr "Detalhes do Usuário"
#. first row: domain entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1082
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nome do Domínio:"
#. second row: username entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1098
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060
msgid "User Name:"
msgstr "Nome do Usuário"
#. third row: password entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1114
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-Chave:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1131
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085
msgid "Remember this password"
msgstr "Lembrar a Palavra-Chave"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1142
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Adicionar _marcador"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1149
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nome do marcador:"
-#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:267
-#: ../src/caja-pathbar.c:1403 ../src/caja-places-sidebar.c:519
+#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264
+#: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
@@ -5847,7 +6136,9 @@ msgstr "Não foi possível remover o emblema com o nome \"%s\"."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
-msgstr "Isso provavelmente aconteceu porque o emblema é permanente, não um adicionado por você."
+msgstr ""
+"Isso provavelmente aconteceu porque o emblema é permanente, não um "
+"adicionado por você."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
#, c-format
@@ -5874,13 +6165,17 @@ msgstr "Adicionar emblemas..."
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr "Digite um nome descritivo para cada emblema. Esse nome será usado em outros lugares para identificar o emblema."
+msgstr ""
+"Digite um nome descritivo para cada emblema. Esse nome será usado em outros "
+"lugares para identificar o emblema."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr "Digite um nome descritivo para o emblema. Esse nome será usado em outros lugares para identificar o emblema."
+msgstr ""
+"Digite um nome descritivo para o emblema. Esse nome será usado em outros "
+"lugares para identificar o emblema."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -5911,7 +6206,7 @@ msgstr "Não foi possível adicionar o emblema."
msgid "Show Emblems"
msgstr "Mostrar emblemas"
-#: ../src/caja-file-management-properties.c:638
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:632
msgid "About Extension"
msgstr "Sobre a extensão"
@@ -6166,7 +6461,9 @@ msgstr "<b>Legendas dos ícones</b>"
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Escolha a ordem em que as informações aparecerão sob os nomes dos ícones. Você terá acesso a mais informações a medida que a visão se aproximar."
+msgstr ""
+"Escolha a ordem em que as informações aparecerão sob os nomes dos ícones. "
+"Você terá acesso a mais informações a medida que a visão se aproximar."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "<b>Date</b>"
@@ -6186,7 +6483,7 @@ msgstr "_Exibir tamanho de arquivos em unidades IEC"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Mostrador"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>List Columns</b>"
@@ -6247,7 +6544,9 @@ msgstr "<b>Manuseio de mídias</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Escolha o que acontece ao inserir a mídia ou conectar dispositivos ao sistema"
+msgstr ""
+"Escolha o que acontece ao inserir a mídia ou conectar dispositivos ao "
+"sistema"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "CD _Audio:"
@@ -6321,112 +6620,112 @@ msgstr "C_onfigurar extensão"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:337
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:343
msgid "Show History"
msgstr "Mostrar histórico"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca da câmera"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo da câmera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "Data da foto"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data de digitalização"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo de exposição"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor da abertura"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Taxa de velocidade ISO"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash disparado"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medição"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposição"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "Distância focal"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:371
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:372
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:373
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:374
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:405
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipo de imagem:"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Largura:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Largura:</b> %d pixels"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Altura:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d pixels"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:433
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Erro ao carregar informações da imagem"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:661
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:657
msgid "loading..."
msgstr "carregando..."
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:715
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:711
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
-msgstr "Informações"
+msgstr "Informação"
#: ../src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
@@ -6456,11 +6755,11 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Você quer ver essa %d localização?"
msgstr[1] "Você quer ver essas %d localizações?"
-#: ../src/caja-location-dialog.c:163
+#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localização"
-#: ../src/caja-location-dialog.c:173
+#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
@@ -6584,7 +6883,7 @@ msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Aba a_nterior"
+msgstr "Aba _anterior"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "Activate previous tab"
@@ -6592,7 +6891,7 @@ msgstr "Ativa a aba anterior"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Próxima aba"
+msgstr "Pró_xima aba"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Activate next tab"
@@ -6601,7 +6900,7 @@ msgstr "Ativa a próxima aba"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover aba para _esquerda"
+msgstr "Mover aba para a _esquerda"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Move current tab to left"
@@ -6610,7 +6909,7 @@ msgstr "Move a aba atual para a esquerda"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover aba para _direita"
+msgstr "Mover aba para a _direita"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to right"
@@ -6661,7 +6960,7 @@ msgstr "Altera a visibilidade da barra de localização desta janela"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de _status"
+msgstr "Barra de st_atus"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
@@ -6697,7 +6996,7 @@ msgstr "_Voltar"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Vai para a última localização visitada"
+msgstr "Ir para a localização visitada anteriormente"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959
msgid "Back history"
@@ -6709,7 +7008,7 @@ msgstr "_Avançar"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
+msgstr "Ir para a próxima localização visitada"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976
msgid "Forward history"
@@ -6725,7 +7024,7 @@ msgstr "_Ver como"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036
msgid "_Search"
-msgstr "_Pesquisa"
+msgstr "_Pesquisar"
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
@@ -6744,15 +7043,15 @@ msgstr "_Fechar aba"
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de Arquivos"
-#: ../src/caja-notebook.c:337
+#: ../src/caja-notebook.c:330
msgid "Close tab"
-msgstr "Fecha aba"
+msgstr "Fechar aba"
-#: ../src/caja-notes-viewer.c:399 ../src/caja-notes-viewer.c:503
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/caja-notes-viewer.c:405
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:404
msgid "Show Notes"
msgstr "Mostrar Notas"
@@ -6766,7 +7065,7 @@ msgstr "Marcadores"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:521
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abre o conteúdo de sua área de trabalho em uma pasta"
+msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:537
msgid "Open the contents of the File System"
@@ -6837,13 +7136,13 @@ msgstr "Remover"
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:3382
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:3381
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:3388
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:3387
msgid "Show Places"
-msgstr "Mostrar locais"
+msgstr "Exibir Locais"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:294
@@ -6851,159 +7150,162 @@ msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundos e emblemas"
#. create the "remove" button
-#: ../src/caja-property-browser.c:409
+#: ../src/caja-property-browser.c:407
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remover..."
#. now create the "add new" button
-#: ../src/caja-property-browser.c:423
+#: ../src/caja-property-browser.c:421
msgid "Add new..."
msgstr "Adicionar novo..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:974
+#: ../src/caja-property-browser.c:972
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível excluir o padrão %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:975
+#: ../src/caja-property-browser.c:973
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verifique se você tem permissões para excluir o padrão."
-#: ../src/caja-property-browser.c:991
+#: ../src/caja-property-browser.c:989
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível excluir o emblema %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:992
+#: ../src/caja-property-browser.c:990
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verifique se você tem permissões para excluir o emblema."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1064
+#: ../src/caja-property-browser.c:1062
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para o novo emblema:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1105
+#: ../src/caja-property-browser.c:1103
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Criar novo emblema"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/caja-property-browser.c:1126
+#: ../src/caja-property-browser.c:1124
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Palavra-chave:"
#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/caja-property-browser.c:1149
+#: ../src/caja-property-browser.c:1143
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagem:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1185
+#: ../src/caja-property-browser.c:1175
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Criar uma nova cor:"
#. make the name label and field
-#: ../src/caja-property-browser.c:1199
+#: ../src/caja-property-browser.c:1189
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1215
+#: ../src/caja-property-browser.c:1205
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor da cor:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1251
+#: ../src/caja-property-browser.c:1241
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Desculpe, mas você não pode substituir a imagem de restauração."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1252
+#: ../src/caja-property-browser.c:1242
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "A imagem de restauração é uma imagem especial que não pode ser excluída."
+msgstr ""
+"A imagem de restauração é uma imagem especial que não pode ser excluída."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1282
+#: ../src/caja-property-browser.c:1272
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível instalar o padrão %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1313
+#: ../src/caja-property-browser.c:1303
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para adicionar como padrão"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1392 ../src/caja-property-browser.c:1422
+#: ../src/caja-property-browser.c:1382 ../src/caja-property-browser.c:1412
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Não é possível instalar a cor."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1393
+#: ../src/caja-property-browser.c:1383
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Desculpe, mas você deve especificar um nome não usado para a nova cor."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas você deve especificar um nome não usado para a nova cor."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1423
+#: ../src/caja-property-browser.c:1413
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Desculpe, mas você deve especificar um nome não-vazio para a nova cor."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas você deve especificar um nome não-vazio para a nova cor."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1483
+#: ../src/caja-property-browser.c:1473
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Selecione uma cor a adicionar"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1529 ../src/caja-property-browser.c:1547
+#: ../src/caja-property-browser.c:1519 ../src/caja-property-browser.c:1537
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é um arquivo de imagem usável."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548
+#: ../src/caja-property-browser.c:1520 ../src/caja-property-browser.c:1538
msgid "The file is not an image."
msgstr "O arquivo não é uma imagem."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2299
+#: ../src/caja-property-browser.c:2281
msgid "Select a Category:"
msgstr "Selecione uma categoria:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2311
+#: ../src/caja-property-browser.c:2293
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancelar remoção"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2320
+#: ../src/caja-property-browser.c:2302
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Adicionar um novo padrão..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2323
+#: ../src/caja-property-browser.c:2305
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Adicionar uma nova cor..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2326
+#: ../src/caja-property-browser.c:2308
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Adicionar um novo emblema..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2352
+#: ../src/caja-property-browser.c:2334
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clique sobre um padrão para removê-lo"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2355
+#: ../src/caja-property-browser.c:2337
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clique sobre uma cor para removê-la"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2358
+#: ../src/caja-property-browser.c:2340
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clique sobre um emblema para removê-lo"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2370
+#: ../src/caja-property-browser.c:2352
msgid "Patterns:"
msgstr "Padrões:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2373
+#: ../src/caja-property-browser.c:2355
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2376
+#: ../src/caja-property-browser.c:2358
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2398
+#: ../src/caja-property-browser.c:2380
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Remover um padrão..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2401
+#: ../src/caja-property-browser.c:2383
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Remover uma cor..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2404
+#: ../src/caja-property-browser.c:2386
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Remover um emblema..."
@@ -7022,7 +7324,9 @@ msgstr "Selecionar pasta onde pesquisar"
#: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
-msgstr "Tags separadas por espaços. Corresponde aos arquivos que contém TODAS as tags especificadas."
+msgstr ""
+"Tags separadas por espaços. Corresponde aos arquivos que contém TODAS as "
+"tags especificadas."
#: ../src/caja-query-editor.c:498
msgid "Documents"
@@ -7064,57 +7368,57 @@ msgstr "Arquivo de Texto"
msgid "Select type"
msgstr "Selecione o tipo"
-#: ../src/caja-query-editor.c:804
+#: ../src/caja-query-editor.c:802
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
-#: ../src/caja-query-editor.c:820
+#: ../src/caja-query-editor.c:818
msgid "Other Type..."
msgstr "Outro tipo..."
-#: ../src/caja-query-editor.c:1124
+#: ../src/caja-query-editor.c:1122
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Remover este critério da pesquisa"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1171
+#: ../src/caja-query-editor.c:1169
msgid "Search Folder"
msgstr "Pasta de pesquisa"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1177
+#: ../src/caja-query-editor.c:1175
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1185
+#: ../src/caja-query-editor.c:1183
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Editar pesquisa salva"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1217
+#: ../src/caja-query-editor.c:1215
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Adicionar novo critério a esta pesquisa"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1223
+#: ../src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1227
+#: ../src/caja-query-editor.c:1225
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1232
+#: ../src/caja-query-editor.c:1230
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Realizar ou atualizar a pesquisa"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1253
+#: ../src/caja-query-editor.c:1251
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Pesquisar por:"
+msgstr "_Pesquisar por: "
-#: ../src/caja-query-editor.c:1282
+#: ../src/caja-query-editor.c:1280
msgid "Search results"
-msgstr "Resultados da pesquisa"
+msgstr "Resultados da busca"
#: ../src/caja-search-bar.c:170
msgid "Search:"
-msgstr "Pesquisar:"
+msgstr "Pesquisa:"
#: ../src/caja-side-pane.c:405
msgid "Close the side pane"
@@ -7150,7 +7454,7 @@ msgstr "Fecha todas as janelas de pastas"
#: ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Localiza documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
+msgstr "Localizar documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
@@ -7164,7 +7468,9 @@ msgstr "Restaura os itens selecionados à sua posição original"
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
-msgstr "Você quer remover da sua lista qualquer marcador com localização inexistente?"
+msgstr ""
+"Você quer remover da sua lista qualquer marcador com localização "
+"inexistente?"
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -7232,14 +7538,18 @@ msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", porque a máquina não foi localizada.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Verifique se a grafia está correta e se suas configurações de proxy estão corretas."
+msgstr ""
+"Verifique se a grafia está correta e se suas configurações de proxy estão "
+"corretas."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
-msgstr "Erro: %s\nSelecione outro visualizador e tente novamente."
+msgstr ""
+"Erro: %s\n"
+"Selecione outro visualizador e tente novamente."
#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
@@ -7251,7 +7561,11 @@ msgid ""
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
-msgstr "O Caja é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) qualquer versão posterior."
+msgstr ""
+"O Caja é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os"
+" termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela Free "
+"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) qualquer"
+" versão posterior."
#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
@@ -7259,235 +7573,269 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "O Caja é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes."
+msgstr ""
+"O Caja é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO"
+" A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) "
+"para mais detalhes."
#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto com o Caja; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto "
+"com o Caja; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "O Caja permite que você organize arquivos e pastas, armazenador em seu computador ou remotamente."
+msgstr ""
+"O Caja permite que você organize arquivos e pastas, armazenador em seu "
+"computador ou remotamente."
#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2018 The Caja authors"
msgstr ""
+"Copyright © 1999-2009 , pelos Autores do Nautilus\n"
+"Copyright © 2011-2018 , Desenvolvedores do Caja"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
-msgstr "Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\nAldo Oliveira <[email protected]>\nEvandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\nGustavo Noronha Silva <[email protected]>\nAlexandre Folle de Menezes <[email protected]>\nGoedson Teixeira Paixao <[email protected]>\nRaphael Higino <In memoriam>\nAfonso Celso Medina <[email protected]>\nGuilherme de S. Pastore <[email protected]>\nLeonardo Fereira Fontenelle <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nRodrigo Flores <[email protected]>\nVladimir Melo <[email protected]>\nFabrício Godoy <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nKrix Apolinário <[email protected]>\nHenrique P. Machado <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Equipe de tradução no Transifex:\n"
+"Fabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\n"
+"Alberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\n"
+"Appes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\n"
+"arm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\n"
+"augusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\n"
+"dreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\n"
+"Enrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\n"
+"everton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\n"
+"Felipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\n"
+"João Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\n"
+"Juliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\n"
+"Lucas Cenir Friederich https://www.transifex.com/user/profile/lucasalvarokedrines\n"
+"Marcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\n"
+"Marcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\n"
+"Marcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\n"
+"Matheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\n"
+"Matheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\n"
+"Michele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\n"
+"Thiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\n"
+"vitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti"
#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr "Web Site do MATE"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:814
+#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:815
+#: ../src/caja-window-menus.c:807
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:816
+#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_Exibir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:817
+#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgstr "_Ajuda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:819
+#: ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:820
+#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "Close this folder"
msgstr "Fecha esta pasta"
-#: ../src/caja-window-menus.c:825
+#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Planos de _fundo e emblemas..."
-#: ../src/caja-window-menus.c:826
+#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr "Exibe padrões, cores e emblemas que podem ser usados para personalizar a aparência"
+msgstr ""
+"Exibe padrões, cores e emblemas que podem ser usados para personalizar a "
+"aparência"
-#: ../src/caja-window-menus.c:831
+#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferê_ncias"
+msgstr "_Preferências"
-#: ../src/caja-window-menus.c:832
+#: ../src/caja-window-menus.c:824
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Edita as preferências do Caja"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-window-menus.c:835
+#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir pasta _pai"
-#: ../src/caja-window-menus.c:836
+#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre a pasta pai"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:845
+#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Pára de carregar a localização atual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:849
+#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:850
+#: ../src/caja-window-menus.c:842
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recarrega a localização atual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:854
+#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:855
+#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Display Caja help"
msgstr "Exibe a ajuda do Caja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:859
+#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:860
+#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Caja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:864
+#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:865 ../src/caja-zoom-control.c:96
-#: ../src/caja-zoom-control.c:398
+#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96
+#: ../src/caja-zoom-control.c:371
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumenta o tamanho de visão"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:879
+#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Redu_zir"
+msgstr "_Reduzir"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:880 ../src/caja-zoom-control.c:97
-#: ../src/caja-zoom-control.c:335
+#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97
+#: ../src/caja-zoom-control.c:316
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Diminui o tamanho de visão"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:889
+#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Tamanho normal"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:890 ../src/caja-zoom-control.c:98
-#: ../src/caja-zoom-control.c:355
+#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98
+#: ../src/caja-zoom-control.c:332
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usa o tamanho de visão normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:894
+#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar ao _servidor..."
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:895
+#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado"
+msgstr "Conecte-se a um servidor remoto ou disco partilhado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:904
+#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:909
+#: ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:910 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Navegue em localizações de rede local e marcadas"
+msgstr "Navegar em favoritos e em locais da rede local"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:914
+#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelos"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:915
+#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abre a sua pasta pessoal de modelos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:919
+#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Trash"
msgstr "Li_xeira"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:920
+#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abre a pasta de lixeira pessoal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/caja-window-menus.c:928
+#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:929
+#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual"
-#: ../src/caja-window-menus.c:960
+#: ../src/caja-window-menus.c:952
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
-#: ../src/caja-window-menus.c:963
+#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
@@ -7549,10 +7897,10 @@ msgstr "Reduzir"
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom padrão"
-#: ../src/caja-zoom-control.c:940
+#: ../src/caja-zoom-control.c:913
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
-#: ../src/caja-zoom-control.c:945
+#: ../src/caja-zoom-control.c:918
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Define o nível de zoom da visão atual"