summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-09 22:53:33 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-09 22:53:33 -0300
commit70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6 (patch)
treee45e49dda10a71616466500a4ab65d1c54b5f6c1 /po/fr.po
downloadengrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.bz2
engrampa-70438138096a47b2505ac55634cd94947ce378b6.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1437
1 files changed, 1437 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..5495ece
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1437 @@
+# French translation of file-roller.
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+#
+# Jean-Michel Ardantz <[email protected]>, 2002-2006.
+# Roland Baudin <[email protected]>, 2002.
+# Christophe Merlet <[email protected]>, 2002-2006.
+# Benoît Dejean <[email protected]>, 2005-2006.
+# Christophe Bliard <[email protected]>, 2005.
+# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.
+# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2007.
+# Antoine Cailliau <[email protected]>, 2007.
+# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007-2008.
+# Michaël Zakrzewski <[email protected]>, 2008
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2009-2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-"
+"roller&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-11 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
+#, c-format
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Impossible de passer des documents à cet élément de bureau"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'élément ne peut pas être lancé"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de gestion de sessions :"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969
+#: ../src/fr-window.c:5398
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'archives"
+
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Créer et modifier des archives"
+
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Charger les options"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Créer"
+
+# Dialog title
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "Compress"
+msgstr "Compression"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+msgid "MB"
+msgstr "Mio"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Découper en _volumes de"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "Chi_ffrer aussi la liste des fichiers"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Nom de fichier :"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820
+msgid "_Location:"
+msgstr "Em_placement :"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Autres options"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mot de passe requis</span>"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363
+msgid "_All files"
+msgstr "_Tous les fichiers"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Fichiers :"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Fichiers _sélectionnés"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "exemple : *.txt ; *.doc"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "Applications _disponibles :"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ouvrir des fichiers"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "Applications _récentes :"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Application :"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Note :</b> le mot de passe sera utilisé pour chiffrer les fichiers qui "
+"seront ajoutés à l'archive, et pour déchiffrer les fichiers que vous "
+"extrairez de cette archive. Lorsque l'archive sera refermée le mot de passe "
+"sera supprimé.</i>"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "Sé_lectionnez les fichiers que vous souhaitez mettre à jour :"
+
+#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Le fichier a été modifié par une application extérieure. Si vous ne mettez "
+"pas à jour le fichier dans l'archive, toutes vos modifications seront "
+"perdues."
+msgstr[1] ""
+"%d fichiers ont été modifiés par une application extérieure. Si vous ne "
+"mettez pas à jour ces fichiers dans l'archive, toutes vos modifications "
+"seront perdues."
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_Mettre à jour"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:313
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extraire ici"
+
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../caja/caja-fileroller.c:315
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Extraire l'archive sélectionnée dans l'emplacement actuel"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:332
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Extraire vers..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:333
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Extraire l'archive sélectionnée"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:352
+msgid "Compress..."
+msgstr "Compresser..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:353
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Créer une archive compressée avec les éléments sélectionnés"
+
+#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
+#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260
+#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Impossible de créer l'archive"
+
+#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Vous devez donner un nom à l'archive."
+
+#: ../src/actions.c:198
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans ce dossier"
+
+#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Type d'archive non pris en charge."
+
+#: ../src/actions.c:248
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Impossible de supprimer l'ancienne archive."
+
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218
+msgid "All archives"
+msgstr "Toutes les archives"
+
+#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060
+msgid "Last Output"
+msgstr "Dernier traitement"
+
+#: ../src/actions.c:858
+msgid ""
+"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"File Roller est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
+"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
+"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
+
+#: ../src/actions.c:862
+msgid ""
+"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"File Roller est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
+"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
+"GNU pour plus de détails."
+
+#: ../src/actions.c:866
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
+"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
+"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/actions.c:876
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:877
+msgid "An archive manager for MATE."
+msgstr "Un gestionnaire d'archives pour MATE."
+
+#: ../src/actions.c:880
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jean-Michel Ardantz <[email protected]>\n"
+"Roland Baudin <[email protected]>\n"
+"Christophe Merlet <[email protected]>\n"
+"Benoît Dejean <[email protected]>\n"
+"Christophe Bliard <[email protected]>\n"
+"Robert-André Mauchin <[email protected]>\n"
+"Stéphane Raimbault <[email protected]>\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Impossible d'ajouter les fichiers à l'archive"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire les fichiers du dossier « %s »"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49
+msgid "Add Files"
+msgstr "Ajoutez des fichiers"
+
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Ajouter uniquement si plus _récent"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Ajouter un dossier"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "_Inclure les sous-dossiers"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "Exclure les dossiers qui sont des _liens symboliques"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "exemple : *.o ; *.bak"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Inclure les _fichiers :"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "E_xclure les fichiers :"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "Exclure les _dossiers :"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+msgid "_Load Options"
+msgstr "_Charger des options"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "_Enregistrer les options"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "Réinitialiser les _options"
+
+# Titre
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+msgid "Save Options"
+msgstr "Enregistrement des options"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+msgid "Options Name:"
+msgstr "Nom des options :"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'archive « %s »."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le nom « %s » n'est pas valide car il ne doit pas contenir les caractères : %"
+"s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376
+#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Veuillez utiliser un nom différent."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:217
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de créer une archive dans le dossier de "
+"destination."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Le dossier de destination « %s » n'existe pas.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous le créer ?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Créer un _dossier"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Impossible de créer le dossier de destination : %s."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:278
+msgid "Archive not created"
+msgstr "Archive non créée"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:326
+msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "L'archive existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:329
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "É_craser"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
+#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Extraction non effectuée"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission d'extraire l'archive dans le dossier « %s »"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:381
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:397
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "_Recréer les dossiers"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:401
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "É_craser les fichiers existants"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:405
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "Ne _pas extraire les fichiers plus anciens"
+
+#: ../src/dlg-new.c:439
+msgctxt "File"
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: ../src/dlg-new.c:452
+msgctxt "File"
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+"Une erreur interne s'est produite en essayant de chercher des applications :"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Aucune commande n'est installée pour les fichiers %s.\n"
+"Voulez-vous rechercher une commande pour ouvrir ce fichier ?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Impossible d'ouvrir ce type de fichier"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+msgid "_Search Command"
+msgstr "_Rechercher une commande"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:125
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propriétés de %s"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:134
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Modifié le :"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:144
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Taille de l'archive :"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:155
+msgid "Content size:"
+msgstr "Taille du contenu :"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:175
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Taux de compression :"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:190
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Nombre de fichiers :"
+
+#: ../src/dlg-update.c:158
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Mettre à jour le fichier « %s » dans l'archive « %s » ?"
+
+#: ../src/dlg-update.c:172
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Mettre à jour les fichiers dans l'archive « %s » ?"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Format de fichier : %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tous les fichiers pris en charge"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "Par extension"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "Format de fichier"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Extension(s)"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Le programme n'a pas réussi à trouver le format de fichier que vous "
+"souhaitez utiliser pour « %s ». Assurez-vous d'utiliser une extension connue "
+"pour ce fichier ou choisissez manuellement un format de fichier dans la "
+"liste ci-dessous."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Format de fichier non reconnu"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1126
+msgid "File not found."
+msgstr "Fichier introuvable."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "Le fichier n'existe pas"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires."
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Ce type d'archive ne peut pas être modifié"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2427
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une archive dans elle-même."
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
+msgid "Adding file: "
+msgstr "Ajout d'un fichier : "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "Extraction du fichier : "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Suppression du fichier : "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Impossible de trouver le volume : %s"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "Suppression des fichiers de l'archive"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "Recompression de l'archive"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "Décompression de l'archive"
+
+#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Add"
+msgstr "A_jouter"
+
+#: ../src/fr-stock.c:45
+msgid "_Extract"
+msgstr "E_xtraire"
+
+#: ../src/fr-window.c:1504
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d objet (%s)"
+msgstr[1] "%d objets (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1509
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d objet sélectionné (%s)"
+msgstr[1] "%d objets sélectionnés (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1579
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: ../src/fr-window.c:1977
+msgid "[read only]"
+msgstr "[lecture seule]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2228
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "Impossible d'afficher le dossier « %s »"
+
+#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Création de l'archive"
+
+#: ../src/fr-window.c:2299
+msgid "Loading archive"
+msgstr "Chargement de l'archive"
+
+#: ../src/fr-window.c:2302
+msgid "Reading archive"
+msgstr "Lecture de l'archive"
+
+#: ../src/fr-window.c:2308
+msgid "Testing archive"
+msgstr "Test de l'archive"
+
+#: ../src/fr-window.c:2311
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "Obtention de la liste des fichiers"
+
+#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "Copie la liste des fichiers"
+
+#: ../src/fr-window.c:2317
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "Ajout des fichiers dans l'archive"
+
+#: ../src/fr-window.c:2320
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "Extraction des fichiers de l'archive"
+
+#: ../src/fr-window.c:2329
+msgid "Saving archive"
+msgstr "Enregistrement de l'archive"
+
+#: ../src/fr-window.c:2486
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "_Ouvrir l'archive"
+
+#: ../src/fr-window.c:2487
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "Afficher les _fichiers"
+
+#: ../src/fr-window.c:2533
+msgid "Archive:"
+msgstr "Archive :"
+
+#: ../src/fr-window.c:2695
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "Extraction terminée avec succès"
+
+#: ../src/fr-window.c:2718
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "Archive créée avec succès"
+
+#: ../src/fr-window.c:2766
+msgid "please wait..."
+msgstr "veuillez patienter..."
+
+#: ../src/fr-window.c:2925
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction des fichiers."
+
+#: ../src/fr-window.c:2931
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
+
+#: ../src/fr-window.c:2936
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Une erreur s'est produite durant le chargement de l'archive."
+
+#: ../src/fr-window.c:2940
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite durant la suppression des fichiers de l'archive."
+
+#: ../src/fr-window.c:2946
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "Une erreur s'est produite durant l'ajout de fichiers à l'archive."
+
+#: ../src/fr-window.c:2950
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Une erreur s'est produite durant le test de l'archive."
+
+#: ../src/fr-window.c:2954
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Une erreur s'est produite durant l'enregistrement de l'archive."
+
+#: ../src/fr-window.c:2958
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Une erreur s'est produite."
+
+#: ../src/fr-window.c:2964
+msgid "Command not found."
+msgstr "Commande non trouvée."
+
+#: ../src/fr-window.c:2967
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Commande interrompue anormalement."
+
+#: ../src/fr-window.c:3166
+msgid "Test Result"
+msgstr "Résultat du test"
+
+#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995
+#: ../src/fr-window.c:8250
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Impossible d'effectuer cette opération"
+
+#: ../src/fr-window.c:4014
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Souhaitez-vous ajouter ce fichier à l'archive actuelle ou l'ouvrir en tant "
+"que nouvelle archive ?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4044
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Souhaitez-vous créer une nouvelle archive avec ces fichiers ?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4047
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Créer une _archive"
+
+#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: ../src/fr-window.c:4679
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../src/fr-window.c:4680
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../src/fr-window.c:4681
+msgctxt "File"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: ../src/fr-window.c:4682
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: ../src/fr-window.c:4691
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/fr-window.c:5647
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: ../src/fr-window.c:5734
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "Ferme le panneau des dossiers"
+
+#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Open archive"
+msgstr "Ouvre une archive"
+
+#: ../src/fr-window.c:5876
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Ouvre une archive récemment ouverte"
+
+#: ../src/fr-window.c:6206
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive « %s »"
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7371
+msgid "The new name is void."
+msgstr "Le nouveau nom est vide."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7376
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "Le nouveau nom est identique à l'ancien."
+
+#: ../src/fr-window.c:7417
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Un dossier nommé « %s » existe déjà.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7419
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Un fichier nommé « %s » existe déjà.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7489
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: ../src/fr-window.c:7490
+msgid "New folder name"
+msgstr "Nouveau nom de dossier"
+
+#: ../src/fr-window.c:7490
+msgid "New file name"
+msgstr "Nouveau nom de fichier"
+
+#: ../src/fr-window.c:7494
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
+#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Impossible de renommer le dossier"
+
+#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier"
+
+#: ../src/fr-window.c:7929
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Colle l'élément sélectionné"
+
+#: ../src/fr-window.c:7930
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Dossier de destination"
+
+#: ../src/fr-window.c:8520
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Ajoute des fichiers à l'archive"
+
+#: ../src/fr-window.c:8564
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Extraire l'archive"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:561
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:442
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "Résultat de la _ligne de commande"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:779
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
+
+#: ../src/main.c:82
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar compressé avec 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:84
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/main.c:86
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/main.c:87
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/main.c:89
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar compressé avec bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar compressé avec bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Archive de type Rar Comic Book (.cbr)"
+
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Archive de type Zip Comic Book (.cbz)"
+
+#: ../src/main.c:97
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar compressé avec gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/main.c:101
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Zip auto-extractible (.exe)"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/main.c:104
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar compressé avec lrzip (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar compressé avec lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/main.c:110
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar compressé avec lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/main.c:112
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar compressé avec lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:113
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Tar non compressé (.tar)"
+
+#: ../src/main.c:117
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar compressé avec compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:119
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/main.c:121
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar compressé avec xz (.tar.xz)"
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/main.c:123
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/main.c:191
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Ajouter des fichiers à l'archive et quitter l'application"
+
+#: ../src/main.c:192
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVE"
+
+#: ../src/main.c:195
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr ""
+"Ajouter des fichiers vers une archive à déterminer et quitter l'application"
+
+#: ../src/main.c:199
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Extraire les archives dans le dossier indiqué et quitter l'application"
+
+#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212
+msgid "FOLDER"
+msgstr "DOSSIER"
+
+#: ../src/main.c:203
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr ""
+"Extraire les archives vers un dossier à déterminer et quitter l'application"
+
+#: ../src/main.c:207
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr ""
+"Extraire le contenu des archives dans le dossier des archives et quitter "
+"l'application"
+
+#: ../src/main.c:211
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr ""
+"Dossier par défaut à utiliser pour les commandes « --add » et « --extract »"
+
+#: ../src/main.c:215
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Créer le dossier de destination sans demander confirmation"
+
+#: ../src/main.c:297
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Crée et modifie une archive"
+
+#: ../src/main.c:313
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:32
+msgid "_Archive"
+msgstr "Archi_ve"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "É_dition"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "Ran_ger les éléments"
+
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Ré_cemment ouverts"
+
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Informations à propos du programme"
+
+#: ../src/ui.h:45
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "A_jouter des fichiers..."
+
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Ajoute des fichiers à l'archive"
+
+#: ../src/ui.h:53
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "Ajouter un _dossier..."
+
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "Ajoute un dossier à l'archive"
+
+#: ../src/ui.h:57
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Ajouter un dossier"
+
+#: ../src/ui.h:62
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Ferme l'archive actuelle"
+
+#: ../src/ui.h:65
+msgid "Contents"
+msgstr "Sommaire"
+
+#: ../src/ui.h:66
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Affiche le manuel d'utilisation de File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copie l'élément sélectionné"
+
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Coupe l'élément sélectionné"
+
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
+
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renommer..."
+
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
+
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Supprime les éléments sélectionnés de l'archive"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Désélectionner tout"
+
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Désélectionne tous les fichiers"
+
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+msgid "_Extract..."
+msgstr "_Extraire..."
+
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Extrait les fichiers de l'archive"
+
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr "Rechercher..."
+
+#: ../src/ui.h:133
+msgid "_Last Output"
+msgstr "_Dernier traitement"
+
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "Affiche le résultat de la dernière commande exécutée"
+
+#: ../src/ui.h:137
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Nouveau..."
+
+#: ../src/ui.h:138
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Crée une nouvelle archive"
+
+#: ../src/ui.h:141
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Ouvrir..."
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "_Open With..."
+msgstr "Ouvrir _avec..."
+
+#: ../src/ui.h:150
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Ouvre les fichiers sélectionnés avec une application"
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "_Mot de passe..."
+
+#: ../src/ui.h:154
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Définit un mot de passe pour cette archive"
+
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Affiche les propriétés de l'archive"
+
+#: ../src/ui.h:162
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Recharge l'archive actuelle"
+
+#: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Enregistrer sous..."
+
+#: ../src/ui.h:166
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Enregistre l'archive actuelle sous un nom différent"
+
+#: ../src/ui.h:170
+msgid "Select all files"
+msgstr "Sélectionne tous les fichiers"
+
+#: ../src/ui.h:174
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "Arrête l'opération en cours"
+
+#: ../src/ui.h:177
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "_Tester l'intégrité"
+
+#: ../src/ui.h:178
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Teste si l'archive contient des erreurs"
+
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Ouvre le fichier sélectionné"
+
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Ouvre le dossier sélectionné"
+
+#: ../src/ui.h:199
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Va à l'emplacement visité précédent"
+
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Va à l'emplacement visité suivant"
+
+#: ../src/ui.h:207
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Monte d'un niveau"
+
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Va à votre dossier personnel"
+
+#: ../src/ui.h:220
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: ../src/ui.h:221
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'outils principale"
+
+#: ../src/ui.h:225
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "Barre d'é_tat"
+
+#: ../src/ui.h:226
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Affiche la barre d'état"
+
+#: ../src/ui.h:230
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "Ordre _inversé"
+
+#: ../src/ui.h:231
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "Inverse l'ordre de tri"
+
+#: ../src/ui.h:235
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Dossiers"
+
+#: ../src/ui.h:236
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Affiche le panneau des dossiers"
+
+#: ../src/ui.h:245
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Afficher tous les _fichiers"
+
+#: ../src/ui.h:248
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Afficher comme un _dossier"
+
+#: ../src/ui.h:256
+msgid "by _Name"
+msgstr "par _nom"
+
+#: ../src/ui.h:257
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "Trie les fichiers par nom"
+
+#: ../src/ui.h:259
+msgid "by _Size"
+msgstr "par _taille"
+
+#: ../src/ui.h:260
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "Trie les fichiers par taille"
+
+#: ../src/ui.h:262
+msgid "by T_ype"
+msgstr "par t_ype"
+
+#: ../src/ui.h:263
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "Trie les fichiers par type"
+
+#: ../src/ui.h:265
+msgid "by _Date Modified"
+msgstr "par _date de modification"
+
+#: ../src/ui.h:266
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "Trie les fichiers par date de modification"
+
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
+msgid "by _Location"
+msgstr "par _emplacement"
+
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "Trie les fichiers par emplacement"