summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-21 12:30:50 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-21 12:30:50 +0200
commit7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53 (patch)
treef7638d3538e4625b2b57bc9aafe1bdb3c64167b6 /po/nl.po
parentc96c85f6d2ff939eeb295e24b699a32262c09151 (diff)
downloadengrampa-7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53.tar.bz2
engrampa-7b1a66c0814a2cd0f3a033fdbffcfd23bce33e53.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po461
1 files changed, 302 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d3818c9..c2c252e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# dragnadh <[email protected]>, 2015-2017
-# Falco Langeveld, 2014
-# infirit <[email protected]>, 2014-2015
-# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016
-# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2014
-# Nathan Follens, 2016
-# Pjotr <[email protected]>, 2017-2018
-# Stef Pletinck <[email protected]>, 2015
-# Tom van den Brink <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-10 23:15+0000\n"
-"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stef Pletinck <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,12 +21,12 @@ msgstr ""
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
+msgstr "Bestand is geen geldig bureaubladbestand (.desktop)"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand wordt niet herkend"
+msgstr "Niet-herkende bureaubladbestandversie '%s'"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
@@ -49,7 +41,7 @@ msgstr "De toepassing aanvaardt geen documenten via de opdrachtregel"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Startoptie niet herkend: %d"
+msgstr "Niet-herkende startoptie: %d"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
@@ -63,11 +55,11 @@ msgstr "Geen opstartbaar element"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
+msgstr "Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Geef bestand op dat de opgeslagen instellingen bevat"
+msgstr "Geef het bestand op met de opgeslagen instellingen"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
@@ -83,7 +75,7 @@ msgstr "ID"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Sessiebeheer-opties:"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
@@ -118,14 +110,39 @@ msgid ""
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> Engrampa is een archiefbeheerder voor de MATE-werkomgeving. Hij stelt u in staat om archieven te creëren en te bewerken, de inhoud van een archief te bekijken, een bestand binnen het archief te bekijken, en bestanden in het archief uit te pakken. </p><p> Engrampa is slechts een voorkant (een grafische schil) voor archiveringsprogramma's zoals tar en zip. De ondersteunde bestandssoorten zijn: </><ul><li>7-Zip gecomprimeerd bestand (7.z)</li><li>WinAce gecomprimeerd bestand (.ace)</li><li>ALZIP gecomprimeerd bestand (.alz)</li><li>AIX klein geïndexeerd archief (.ar)</li><li>ARJ gecomprimeerd archief (.arj)>/li><li> Kabinet bestand (.cab)</li><li>UNIX CPIO archief (.cpio)</li><li>Debian Linux Pakket (.deb) [Alleen Lezen modus]</li><li>ISO-9660 CD Disc Kopie (.iso) [Alleen Lezen modus]</li><li>Java Archief (.jar)</li><li>Java Bedrijfsbestand (.ear)</li><li>Java Web Archief (.war)</li><li>LHA archief (.lzh, .lha)</li><li>WinRAR Gecomprimeerd Archief (.rar)</li><li>RAR Gearchiveerd Stripboek (.cbz)</li><li>RPM Linux Pakket (.rpm) [Alleen Lezen modus]</li><li>Tape Archief bestand ongecomprimeerd (.tar) of gecomprimeerd met: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), comprimeren (.tar.Z, .taz), rzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Stuffit Archieven (.bin, .sit)</li><li>Zip Archief (.zip)</li><li>ZIP gearchiveerd Stripboek (.cbz)</li><li>ZOO gecomprimeerd Archief Bestand (.zoo)</li><li>Enkele bestanden gecomprimeerd met gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p>Engrampa is een vork van File Roller en deel van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt weten over MATE en Engrampa, dan kunt u terecht op de startpagina van het project."
+msgstr ""
+"<p> Engrampa is een archiefbeheerder voor de MATE-werkomgeving. Hij stelt u "
+"in staat om archieven te creëren en te bewerken, de inhoud van een archief "
+"te bekijken, een bestand binnen het archief te bekijken, en bestanden in het"
+" archief uit te pakken. </p><p> Engrampa is slechts een voorkant (een "
+"grafische schil) voor archiveringsprogramma's zoals tar en zip. De "
+"ondersteunde bestandssoorten zijn: </><ul><li>7-Zip gecomprimeerd bestand "
+"(7.z)</li><li>WinAce gecomprimeerd bestand (.ace)</li><li>ALZIP "
+"gecomprimeerd bestand (.alz)</li><li>AIX klein geïndexeerd archief "
+"(.ar)</li><li>ARJ gecomprimeerd archief (.arj)>/li><li> Kabinet bestand "
+"(.cab)</li><li>UNIX CPIO archief (.cpio)</li><li>Debian Linux Pakket (.deb) "
+"[Alleen Lezen modus]</li><li>ISO-9660 CD Disc Kopie (.iso) [Alleen Lezen "
+"modus]</li><li>Java Archief (.jar)</li><li>Java Bedrijfsbestand "
+"(.ear)</li><li>Java Web Archief (.war)</li><li>LHA archief (.lzh, "
+".lha)</li><li>WinRAR Gecomprimeerd Archief (.rar)</li><li>RAR Gearchiveerd "
+"Stripboek (.cbz)</li><li>RPM Linux Pakket (.rpm) [Alleen Lezen "
+"modus]</li><li>Tape Archief bestand ongecomprimeerd (.tar) of gecomprimeerd "
+"met: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
+"comprimeren (.tar.Z, .taz), rzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), "
+"lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Stuffit "
+"Archieven (.bin, .sit)</li><li>Zip Archief (.zip)</li><li>ZIP gearchiveerd "
+"Stripboek (.cbz)</li><li>ZOO gecomprimeerd Archief Bestand "
+"(.zoo)</li><li>Enkele bestanden gecomprimeerd met gzip, bzip, bzip2, "
+"compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p>Engrampa is een vork van"
+" File Roller en deel van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt weten over "
+"MATE en Engrampa, dan kunt u terecht op de startpagina van het project."
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Engrampa Archiefbeheer"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002
-#: ../src/fr-window.c:5521
+#: ../src/fr-window.c:5508
msgid "Archive Manager"
msgstr "Archiefbeheer"
@@ -141,7 +158,9 @@ msgstr "Hoe bestanden te rangschikken"
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
-msgstr "Welke criteria te hanteren om bestanden te rangschikken. Mogelijke waarden: name, size, type, time, path."
+msgstr ""
+"Welke criteria te hanteren om bestanden te rangschikken. Mogelijke waarden: "
+"name, size, type, time, path."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
@@ -151,7 +170,9 @@ msgstr "Rangschikmethode"
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
-msgstr "Rangschikken in oplopende of aflopende richting. Mogelijke waarden: ascending, descending."
+msgstr ""
+"Rangschikken in oplopende of aflopende richting. Mogelijke waarden: "
+"ascending, descending."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
@@ -161,7 +182,9 @@ msgstr "Lijstmodus"
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
-msgstr "Toon alle bestanden in het archief (all_files), of toon het archief als een map (as_folder)."
+msgstr ""
+"Toon alle bestanden in het archief (all_files), of toon het archief als een "
+"map (as_folder)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
@@ -203,7 +226,10 @@ msgstr "Gebruik MIME-pictogrammen"
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr "indien WAAR, worden er eigen pictogrammen weergegeven voor de verschillende bestandssoorten (langzamer); anders zal voor alle bestanden hetzelfde pictogram gebruikt worden (sneller)."
+msgstr ""
+"indien WAAR, worden er eigen pictogrammen weergegeven voor de verschillende "
+"bestandssoorten (langzamer); anders zal voor alle bestanden hetzelfde "
+"pictogram gebruikt worden (sneller)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
@@ -253,7 +279,9 @@ msgstr "Bewerkers"
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
-msgstr "Lijst van programma's ingevoerd in het 'Bestand openen'-dialoogvenster, die niet verbonden zijn met de bestandssoort."
+msgstr ""
+"Lijst van programma's ingevoerd in het 'Bestand openen'-dialoogvenster, die "
+"niet verbonden zijn met de bestandssoort."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
@@ -263,7 +291,9 @@ msgstr "Compressieniveau"
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
-msgstr "Compressieniveaus die gebruikt kunnen worden om bestanden aan een archief toe te voegen. Mogelijke waarden: very_fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Compressieniveaus die gebruikt kunnen worden om bestanden aan een archief "
+"toe te voegen. Mogelijke waarden: very_fast, fast, normal, maximum."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
@@ -273,7 +303,9 @@ msgstr "Versleutel de archiefkop"
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr "Of de archiefkop versleuteld moet worden. Als de kop versleuteld is, is het wachtwoord ook nodig om de inhoud te bekijken."
+msgstr ""
+"Of de archiefkop versleuteld moet worden. Als de kop versleuteld is, is het "
+"wachtwoord ook nodig om de inhoud te bekijken."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
@@ -332,7 +364,7 @@ msgstr "Maakt het mogelijk om archieven te maken en uit te pakken"
#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
-#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Kon het archief niet aanmaken"
@@ -346,7 +378,7 @@ msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in deze map"
#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
-#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6160 ../src/fr-window.c:6336
+#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Archiefsoort wordt niet ondersteund."
@@ -354,11 +386,11 @@ msgstr "Archiefsoort wordt niet ondersteund."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Het oude archief kon niet verwijderd worden."
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5901
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5340
+#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327
msgid "All archives"
msgstr "Alle archieven"
@@ -366,7 +398,7 @@ msgstr "Alle archieven"
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7369
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352
msgid "Last Output"
msgstr "Laatste uitvoer"
@@ -376,7 +408,11 @@ msgid ""
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Engrampa Archiefbeheer is vrije programmatuur; u kunt haar verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie, of (naar uw eigen keuze) enige latere versie."
+msgstr ""
+"Engrampa Archiefbeheer is vrije programmatuur; u kunt haar verspreiden en/of"
+" wijzigen onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals "
+"gepubliceerd door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de "
+"Licentie, of (naar uw eigen keuze) enige latere versie."
#: ../src/actions.c:864
msgid ""
@@ -384,20 +420,30 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "Engrampa Archiefbeheer is verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer bijzonderheden."
+msgstr ""
+"Engrampa Archiefbeheer is verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar"
+" ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
+"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene "
+"Publieke Licentie voor meer bijzonderheden."
#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "U zou een exemplaar van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten hebben tezamen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"U zou een exemplaar van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten "
+"hebben tezamen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf dan naar de"
+" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 USA"
#: ../src/actions.c:878
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2018 The MATE developers"
-msgstr "Auteursrecht © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\nAuteursrecht © 2012–2018 De ontwikkelaars van MATE"
+msgstr ""
+"Auteursrecht © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Auteursrecht © 2012–2018 De ontwikkelaars van MATE"
#: ../src/actions.c:880
msgid "An archive manager for MATE."
@@ -405,7 +451,18 @@ msgstr "Archiefbeheer voor MATE."
#: ../src/actions.c:883
msgid "translator-credits"
-msgstr "Wouter Bolsterlee\nTino Meinen\nMichiel Sikkes\nKees van den Broek\nHongli Lai\nPjotr\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"
+msgstr ""
+"Launchpad-bijdragers:\n"
+" Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n"
+" Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n"
+" Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n"
+" Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n"
+" Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n"
+" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
+" kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n"
+" kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n"
+"Andere bijdragers:\n"
+"Pjotr"
#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
@@ -414,7 +471,8 @@ msgstr "Kon de bestanden niet aan het archief toevoegen"
#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr "U beschikt niet over de juiste rechten om bestanden te lezen in de map ‘%s’"
+msgstr ""
+"U beschikt niet over de juiste rechten om bestanden te lezen in de map ‘%s’"
#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
@@ -438,8 +496,8 @@ msgstr "_Inclusief submappen"
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Sluit mappen uit die slechts _symbolische koppelingen zijn"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:255
-#: ../src/dlg-add-folder.c:265
+#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251
+#: ../src/dlg-add-folder.c:257
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak"
@@ -447,31 +505,31 @@ msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak"
msgid "Include _files:"
msgstr "Bestanden _opnemen:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:256
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Bestanden _uitsluiten:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:266
+#: ../src/dlg-add-folder.c:258
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Mappen uitsluiten:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:274
+#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Load Options"
msgstr "Voorkeuren laden"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:275
+#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Voorkeuren o_pslaan"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:276
+#: ../src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Reset Options"
msgstr "Voorkeuren te_rugzetten op standaard"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:889
+#: ../src/dlg-add-folder.c:877
msgid "Save Options"
msgstr "Voorkeuren opslaan"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:890
+#: ../src/dlg-add-folder.c:878
msgid "_Options Name:"
msgstr "Naam _voorkeuren:"
@@ -486,9 +544,12 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "De naam ‘%s’ is niet geldig omdat hij niet de tekens ‘%s’ kan bevatten.\n\n%s"
+msgstr ""
+"De naam ‘%s’ is niet geldig omdat hij niet de tekens ‘%s’ kan bevatten.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7720 ../src/fr-window.c:7722
+#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705
msgid "Please use a different name."
msgstr "Gebruik a.u.b. een andere naam."
@@ -498,19 +559,22 @@ msgid ""
" folder."
msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in de doelmap."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6938
+#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
-msgstr "Doelmap ‘%s’ bestaat niet.\n\nWilt u deze aanmaken?"
+msgstr ""
+"Doelmap ‘%s’ bestaat niet.\n"
+"\n"
+"Wilt u deze aanmaken?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6947
+#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Nieuwe map"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6964
+#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken: %s."
@@ -528,51 +592,51 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"
#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
-#: ../src/fr-window.c:4283 ../src/fr-window.c:6879 ../src/fr-window.c:6884
-#: ../src/fr-window.c:6968 ../src/fr-window.c:6987 ../src/fr-window.c:6992
+#: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867
+#: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Archief niet uitgepakt"
-#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4532
+#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken"
-#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122
+#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
-#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Files:"
msgstr "_Bestanden:"
-#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc"
-#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_Alle bestanden"
-#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "_Geselecteerde bestanden"
-#: ../src/dlg-extract.c:378
+#: ../src/dlg-extract.c:374
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
-#: ../src/dlg-extract.c:398
+#: ../src/dlg-extract.c:390
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "_Mappen opnieuw aanmaken"
-#: ../src/dlg-extract.c:402
+#: ../src/dlg-extract.c:394
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Bestaande bestanden o_verschrijven"
-#: ../src/dlg-extract.c:406
+#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_Oudere bestanden niet uitpakken"
@@ -595,7 +659,9 @@ msgstr "Interne fout bij het zoeken naar toepassingen:"
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
-msgstr "Er is geen toepassing geïnstalleerd voor ‘%s’-bestanden.\nWilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?"
+msgstr ""
+"Er is geen toepassing geïnstalleerd voor ‘%s’-bestanden.\n"
+"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "Could not open this file type"
@@ -654,8 +720,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] "Het bestand is door een externe toepassing aangepast. Als de versie in het archief niet bijgewerkt wordt, zullen alle wijzigingen verloren gaan."
-msgstr[1] "%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de bestanden in het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan."
+msgstr[0] ""
+"Het bestand is gewijzigd met een externe toepassing. Als u het bestand in "
+"het archief niet bijwerkt, zullen al uw wijzigingen verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"%d bestanden zijn gewijzigd met een externe toepassing. Als u de bestanden "
+"in het archief niet bijwerkt, zullen al uw wijzigingen verloren gaan."
#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
@@ -693,7 +763,10 @@ msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
-msgstr "De toepassing kon niet achterhalen welke bestandssoort u wilt gebruiken voor ‘%s’. Gebruik a.u.b. een bekende extensie voor dat bestand of maak handmatig een keuze voor een bestandssoort in onderstaande lijst."
+msgstr ""
+"De toepassing kon niet achterhalen welke bestandssoort u wilt gebruiken voor"
+" ‘%s’. Gebruik a.u.b. een bekende extensie voor dat bestand of maak "
+"handmatig een keuze voor een bestandssoort in onderstaande lijst."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:676
msgid "File format not recognized"
@@ -893,8 +966,8 @@ msgstr[1] "%d objecten (%s)"
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d object geselecteerd (%s)"
-msgstr[1] "%d objecten geselecteerd (%s)"
+msgstr[0] "%d object gekozen (%s)"
+msgstr[1] "%d objecten gekozen (%s)"
#: ../src/fr-window.c:1613
msgid "Folder"
@@ -904,320 +977,334 @@ msgstr "Map"
msgid "[read only]"
msgstr "[alleen-lezen]"
-#: ../src/fr-window.c:2267
+#: ../src/fr-window.c:2262
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Kon de map ‘%s’ niet tonen"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2346 ../src/fr-window.c:2384
+#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "'%s' creëren..."
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "'%s' laden..."
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2354
+#: ../src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "'%s' lezen...."
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2358
+#: ../src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "Bestanden verwijderen uit '%s'..."
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2362
+#: ../src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "'%s' beproeven..."
-#: ../src/fr-window.c:2365
+#: ../src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "Bestandenlijst ophalen…"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2369
+#: ../src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Bestanden kopiëren om aan '%s' toe te voegen..."
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2373
+#: ../src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "Bestanden aan '%s' toevoegen..."
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2377
+#: ../src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "Bestanden uit '%s' uitpakken..."
-#: ../src/fr-window.c:2380
+#: ../src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Uitgepakte bestanden naar de bestemming kopiëren..."
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2388
+#: ../src/fr-window.c:2383
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "'%s' opslaan..."
-#: ../src/fr-window.c:2534
+#: ../src/fr-window.c:2529
msgid "_Open the Archive"
msgstr "Het archief _openen"
-#: ../src/fr-window.c:2535
+#: ../src/fr-window.c:2530
msgid "_Show the Files"
msgstr "Bestanden _tonen"
-#: ../src/fr-window.c:2536
+#: ../src/fr-window.c:2531
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "Toon de _bestanden en sluit af"
-#: ../src/fr-window.c:2721
+#: ../src/fr-window.c:2708
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
-msgstr[0] "%d bestanden resterend"
-msgstr[1] "%'d bestanden te gaan"
+msgstr[0] "%d bestand resterend"
+msgstr[1] "%'d bestanden resterend"
-#: ../src/fr-window.c:2772
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Uitpakken succesvol voltooid"
-#: ../src/fr-window.c:2796
+#: ../src/fr-window.c:2783
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Archief succesvol aangemaakt"
-#: ../src/fr-window.c:2854
+#: ../src/fr-window.c:2841
msgid "Please wait…"
msgstr "Even geduld a.u.b...."
-#: ../src/fr-window.c:2923 ../src/fr-window.c:3058
+#: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Opdracht abnormaal afgesloten."
-#: ../src/fr-window.c:3016
+#: ../src/fr-window.c:3003
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitpakken van bestanden."
-#: ../src/fr-window.c:3022
+#: ../src/fr-window.c:3009
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Kon ‘%s’ niet openen"
-#: ../src/fr-window.c:3027
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van het archief."
-#: ../src/fr-window.c:3031
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijden het verwijderen van bestanden uit het archief."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijden het verwijderen van bestanden uit het "
+"archief."
-#: ../src/fr-window.c:3037
+#: ../src/fr-window.c:3024
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijden het toevoegen van bestanden aan het archief."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijden het toevoegen van bestanden aan het "
+"archief."
-#: ../src/fr-window.c:3041
+#: ../src/fr-window.c:3028
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het beproeven van het archief."
-#: ../src/fr-window.c:3045
+#: ../src/fr-window.c:3032
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het archief."
-#: ../src/fr-window.c:3049
+#: ../src/fr-window.c:3036
msgid "An error occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
-#: ../src/fr-window.c:3055
+#: ../src/fr-window.c:3042
msgid "Command not found."
msgstr "Opdracht niet gevonden."
-#: ../src/fr-window.c:3258
+#: ../src/fr-window.c:3245
msgid "Test Result"
msgstr "Resultaat van proef"
-#: ../src/fr-window.c:4126 ../src/fr-window.c:8272 ../src/fr-window.c:8308
-#: ../src/fr-window.c:8558
+#: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291
+#: ../src/fr-window.c:8541
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Kon de bewerking niet uitvoeren"
-#: ../src/fr-window.c:4152
+#: ../src/fr-window.c:4139
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
-msgstr "Wilt u dit bestand aan het huidige archief toevoegen of openen als een nieuw archief?"
+msgstr ""
+"Wilt u dit bestand aan het huidige archief toevoegen of openen als een nieuw"
+" archief?"
-#: ../src/fr-window.c:4182
+#: ../src/fr-window.c:4169
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Wilt u een nieuw archief aanmaken met deze bestanden?"
-#: ../src/fr-window.c:4185
+#: ../src/fr-window.c:4172
msgid "Create _Archive"
msgstr "_Archief aanmaken"
-#: ../src/fr-window.c:4783 ../src/fr-window.c:5844
+#: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
-#: ../src/fr-window.c:4821
+#: ../src/fr-window.c:4808
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: ../src/fr-window.c:4822
+#: ../src/fr-window.c:4809
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
-#: ../src/fr-window.c:4823
+#: ../src/fr-window.c:4810
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
-#: ../src/fr-window.c:4824
+#: ../src/fr-window.c:4811
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
-#: ../src/fr-window.c:4833
+#: ../src/fr-window.c:4820
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../src/fr-window.c:5763
+#: ../src/fr-window.c:5750
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
-#: ../src/fr-window.c:5858
+#: ../src/fr-window.c:5841
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Mappendeelvenster sluiten"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5889
+#: ../src/fr-window.c:5872
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Recent bestand openen"
-#: ../src/fr-window.c:5890 ../src/fr-window.c:5902
+#: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Open een recent gebruikt archief"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5979 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"
-#: ../src/fr-window.c:6328
+#: ../src/fr-window.c:6311
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Kon het archief ‘%s’ niet opslaan"
-#: ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/fr-window.c:6810
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?"
+msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
-#: ../src/fr-window.c:6830
+#: ../src/fr-window.c:6813
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
-#: ../src/fr-window.c:6837
+#: ../src/fr-window.c:6820
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alles vervangen"
-#: ../src/fr-window.c:6838
+#: ../src/fr-window.c:6821
msgid "_Skip"
msgstr "_Overslaan"
-#: ../src/fr-window.c:6839
+#: ../src/fr-window.c:6822
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7674
+#: ../src/fr-window.c:7657
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Nieuwe naam is ledig, tik a.u.b. een naam in."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7679
+#: ../src/fr-window.c:7662
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Nieuwe naam is dezelfde als de oude, kies a.u.b. een andere naam."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7684
+#: ../src/fr-window.c:7667
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
-msgstr "De naam '%s' is niet geldig omdat hij tenminste één van de volgende tekens bevat: %s. Kies a.u.b. een andere naam."
+msgstr ""
+"De naam '%s' is niet geldig omdat hij tenminste één van de volgende tekens "
+"bevat: %s. Kies a.u.b. een andere naam."
-#: ../src/fr-window.c:7720
+#: ../src/fr-window.c:7703
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Map genaamd ‘%s’ bestaat al.\n\n%s"
+msgstr ""
+"Map genaamd ‘%s’ bestaat al.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7722
+#: ../src/fr-window.c:7705
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Bestand genaamd ‘%s’ bestaat al.\n\n%s"
+msgstr ""
+"Bestand genaamd ‘%s’ bestaat al.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7792
+#: ../src/fr-window.c:7775
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
-#: ../src/fr-window.c:7793
+#: ../src/fr-window.c:7776
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nieuwe mapnaam:"
-#: ../src/fr-window.c:7793
+#: ../src/fr-window.c:7776
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nieuwe bestandsnaam:"
-#: ../src/fr-window.c:7797
+#: ../src/fr-window.c:7780
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"
-#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
+#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Kon map niet hernoemen"
-#: ../src/fr-window.c:7814 ../src/fr-window.c:7833
+#: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Kon het bestand niet hernoemen"
-#: ../src/fr-window.c:8233
+#: ../src/fr-window.c:8216
msgid "Paste Selection"
msgstr "De selectie plakken"
-#: ../src/fr-window.c:8234
+#: ../src/fr-window.c:8217
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Doelmap:"
-#: ../src/fr-window.c:8837
+#: ../src/fr-window.c:8820
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Voeg bestanden toe aan een archief"
-#: ../src/fr-window.c:8880 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
+#: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Archief uitpakken"
@@ -1230,17 +1317,18 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:424
+#: ../src/gtk-utils.c:416
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Opdracht_regel-uitvoer"
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:740
msgid "Could not display help"
msgstr "Kon hulptekst niet tonen"
#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Voeg bestanden toe aan het opgegeven archief en sluit het programma af"
+msgstr ""
+"Voeg bestanden toe aan het opgegeven archief en sluit het programma af"
#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
@@ -1248,7 +1336,9 @@ msgstr "ARCHIEF"
#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Voeg bestanden toe met de vraag hoe het archief heet en sluit het programma af"
+msgstr ""
+"Voeg bestanden toe met de vraag hoe het archief heet en sluit het programma "
+"af"
#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
@@ -1260,17 +1350,21 @@ msgstr "MAP"
#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Pak bestanden uit met de vraag wat de doelmap is en sluit het programma af"
+msgstr ""
+"Pak bestanden uit met de vraag wat de doelmap is en sluit het programma af"
#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
-msgstr "Pak de inhoud van de archieven uit in de archiefmap en sluit het programma af"
+msgstr ""
+"Pak de inhoud van de archieven uit in de archiefmap en sluit het programma "
+"af"
#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Standaardmap voor het gebruik van de opdrachten '--add' en '--extract'"
+msgstr ""
+"Standaardmap voor het gebruik van de opdrachten '--add' en '--extract'"
#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
@@ -1346,16 +1440,20 @@ msgstr "_Archiveren"
#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+msgstr "_Bewerken"
#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+msgstr "Venster"
#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Bestanden _rangschikken"
+#: ../src/ui.h:39
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Informatie over de toepassing"
@@ -1380,6 +1478,10 @@ msgstr "Voeg een map toe aan het archief"
msgid "Add Folder"
msgstr "Map toevoegen"
+#: ../src/ui.h:59
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Huidig archief sluiten"
@@ -1392,14 +1494,26 @@ msgstr "Inhoud"
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Toon de handleiding voor Engrampa Archiefbeheer"
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
+
#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "De selectie kopiëren"
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
+
#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "De selectie knippen"
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakken"
+
#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "De klembord-inhoud plakken"
@@ -1412,6 +1526,10 @@ msgstr "_Hernoemen…"
msgid "Rename the selection"
msgstr "De selectie hernoemen"
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+msgid "_Delete"
+msgstr "Verwij_deren"
+
#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Verwijder de selectie uit het archief"
@@ -1460,6 +1578,11 @@ msgstr "Openen…"
msgid "Open archive"
msgstr "Archief openen"
+#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:191
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
+
#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "Op_enen met…"
@@ -1476,10 +1599,18 @@ msgstr "_Wachtwoord…"
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Geef een wachtwoord op voor dit archief"
+#: ../src/ui.h:155
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Archiefeigenschappen weergeven"
+#: ../src/ui.h:159
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Ve_rversen"
+
#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Huidig archief herladen"
@@ -1492,10 +1623,18 @@ msgstr "Opslaan als…"
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Sla het huidige archief op onder een andere naam"
+#: ../src/ui.h:167
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Alle bestanden selecteren"
+#: ../src/ui.h:171
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stoppen"
+
#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Huidige actie staken"
@@ -1624,7 +1763,11 @@ msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr "<i><b>Opmerking:</b> het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te versleutelen die u aan het huidige archief toevoegt en om bestanden te ontsleutelen die u uitpakt uit het huidige archief. Wanneer u het archief sluit wordt het wachtwoord verwijderd.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Opmerking:</b> het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te "
+"versleutelen die u aan het huidige archief toevoegt en om bestanden te "
+"ontsleutelen die u uitpakt uit het huidige archief. Wanneer u het archief "
+"sluit wordt het wachtwoord verwijderd.</i>"
#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"