summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authormate-i18n <[email protected]>2015-11-01 18:30:20 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2015-11-01 18:30:20 +0100
commit87bc126098331513774837ab77e2332f79f3332c (patch)
tree12a6b2a6599a00004d99c1c28fff96369ca687cd /po/sr.po
parentbda3354a9156818ee47ea4117cf10cef28113191 (diff)
downloadengrampa-87bc126098331513774837ab77e2332f79f3332c.tar.bz2
engrampa-87bc126098331513774837ab77e2332f79f3332c.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1185
1 files changed, 690 insertions, 495 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d5e28aa..8b5eb2f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,14 +4,16 @@
#
# Translators:
# Miloš Popović <[email protected]>, 2010
+# Miloš Popović <[email protected]>, 2010
+# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-19 20:21+0000\n"
-"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-11 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-14 18:49+0000\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,45 +23,45 @@ msgstr ""
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Није исправна .desktop датотека"
+msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Непознато издање desktop датотеке „%s“"
+msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Почињем %s"
+msgstr "Покрећем %s"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
+msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
+msgstr "Непозната опција покретања: %d"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr "Не могу да проследим документе елемент десктопа"
+msgstr "Не могу да проследим документе овом елементу радне површи"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ставка се не може покретати"
+msgstr "Није ставка за покретање"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Онемогући везу са управнико сесије"
+msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Одредите датотеку која садржи сачувана подешавања"
+msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "ДАТОТЕКА"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Одредите ИБ управника сесијом"
+msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -75,15 +77,15 @@ msgstr "ИБ"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Опције управника сесијом:"
+msgstr "Могућности управљања сесијом:"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Прикажи опције управника сесијом"
+msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Управник архивама за Мејтово радно окружење"
#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -110,14 +112,14 @@ msgid ""
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p> Енгрампа је управник архивама за Мејтово окружење. Омогућава вам да правите и да мењате архиве, да видите садржај архиве, да видите датотеке које се налазе у архиви, и да распакујете датотеке из архиве. </p> <p> Енгрампа је само челник (графичко сучеље) за архивске програме као што су тар (tar) и зип (zip). Подржане су следеће врсте датотека: </p> <ul> <li>датотеке сажете 7-Зип-ом (.7z)</li> <li>датотеке сажете Вин Ејс-ом (.ace)</li> <li>датотеке сажете АЛЗип-ом (.alz)</li> <li>мала индексирана архива АИКс-а (.ar)</li> <li>архива сажета АРЈ-ом (.arj)</li> <li>кабинет датотека (.cab)</li> <li>ЈУНИКС-ова ЦПИО архива (.cpio)</li> <li>Дебијанов Линукс пакт (.deb) [само за читање]</li> <li>ИСО-9660 слика ЦД диска (.iso) [само за читање]</li> <li>архива Јаве (.jar)</li> <li>пословна архива Јаве (.ear)</li> <li>веб архива Јаве (.war)</li> <li>ЛХА архива (.lzh, .lha)</li> <li>архива сажета Вин РАР-ом (.rar)</li> <li>РАР архива стрипа (.cbr)</li> <li>РПМ пакет Линукса (.rpm) [само за читање]</li> <li>датотека архиве траке несажета (.tar) или сажета: гзип-ом (.tar.gz, .tgz), бзип-ом (.tar.bz, .tbz), бзип-ом2 (.tar.bz2, .tbz2), компресом (.tar.Z, .taz), лрзип-ом (.tar.lrz, .tlrz), лзип-ом (.tar.lz, .tlz), лзоп-ом (.tar.lzo, .tzo), 7зип-ом (.tar.7z), иксз-ом (.tar.xz) </li> <li>стуфит архиве (.bin, .sit)</li> <li>ЗИП архиве (.zip)</li> <li>ЗИП архиве стрипа (.cbz)</li> <li>датотека архиве сажета ЗОО-ом (.zoo)</li> <li>појединачне датотеке сажете гзип-ом, бзип-ом, бзип-ом2, компрес-ом, лрзип-ом, лзип-ом, лзоп-ом, рзип-ом, иксз-ом</li> </ul> <p> Енграпа је исцепак Гномовог архивера и део је Мејтовог радног окружења. Ако желите да заснате више о Мејту и Енгрампи, посетите матичну страницу пројекта. </p>"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Управљач архивама Енгрампа"
-#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1961
-#: ../src/fr-window.c:5403
+#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1995
+#: ../src/fr-window.c:5479
msgid "Archive Manager"
msgstr "Управљач архивом"
@@ -129,16 +131,16 @@ msgstr "Направите нове и распакујте постојеће �
msgid "Load Options"
msgstr "Учитавање подешавања"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/main.c:168 ../src/server.c:296
msgid "Compress"
-msgstr "Запакуј"
+msgstr "Запакује"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
-msgstr "_Име датотеке:"
+msgstr "_Назив датотеке:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5861
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5929
msgid "_Location:"
msgstr "_Место:"
@@ -170,10 +172,6 @@ msgstr "MB"
msgid "_Other Options"
msgstr "_Остала подешавања"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Направи"
-
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неопходна је лозинка</span>"
@@ -182,33 +180,33 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неопходна је лозин
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:355
msgid "_Files:"
msgstr "_Датотеке:"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:366
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "пример: *.txt; *.doc"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_All files"
msgstr "_Све датотеке"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:376
msgid "_Selected files"
msgstr "_Изабране датотеке"
#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
-msgstr "Отвори датотеке"
+msgstr "Отворите датотеке"
#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
-msgstr "Д_оступни програм:"
+msgstr "_Доступни програм:"
#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
-msgstr "Н_едавни програми:"
+msgstr "_Недавни програми:"
#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
@@ -220,7 +218,7 @@ msgstr "Лозинка"
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr ""
+msgstr "_Шифруј списак датотека"
#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
@@ -238,61 +236,224 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d датотека је измењена спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у архиви, све промене ће бити изгубљене."
+msgstr[1] "%d датотеке су измењене спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у архиви, све промене ће бити изгубљене."
+msgstr[2] "%d датотека је измењено спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у архиви, све промене ће бити изгубљене."
#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
-msgstr "_Ажурирај"
+msgstr "_Освежи"
#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_Изаберите датотеке које желите да ажурирате:"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:325
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Како поређати датотеке"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr "Који основ мора бити коришћен за ређање датотека. Могуће вредности: name (назив), size (величина), type (врста), time (време), path (путања)."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sort type"
+msgstr "Начин ређања"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr "Да ли ће се ређати растућим или опадајућим редом. Могуће вредности: ascending (растуће), descending (опадајуће)."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List Mode"
+msgstr "Режим списка"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
+" a folder (as_folder)."
+msgstr "Да ли ће приказати све датотеке у архиви (all_files), или ће приказати архиву као фасциклу (as_folder)."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display type"
+msgstr "Приказивање врсте"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the Type column in the main window."
+msgstr "Приказује колону врсте у главном прозору."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "Приказивање величине"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display the Size column in the main window."
+msgstr "Приказује колону величине у главном прозору."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display time"
+msgstr "Приказивање времена"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Display the Time column in the main window."
+msgstr "Приказује колону времена у главном прозору."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Display path"
+msgstr "Приказивање путање"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Display the Path column in the main window."
+msgstr "Приказује колону путање у главном прозору."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Употреба МИМЕ иконица"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+"will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr "ако је штиклирано приказаће иконице у зависности од врсте датотеке (спорије), у супротном увек ће користити исту иконицу за све датотеке (брже)."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Name column width"
+msgstr "Ширина колоне назива"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "Основна ширина колоне назива у списку датотека."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Max history length"
+msgstr "Највећа дужина историјата"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
+msgstr "Највећи број ставки у изборнику „Отвори скорашње“."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Приказ траке алата"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Да ли ће приказати траку алата."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Приказ траке стања"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Да ли ће приказати траку стања."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Прикажите површ фасцикли"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Да ли ће приказати окно фасцикли."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Editors"
+msgstr "Уређивачи"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
+" the file type."
+msgstr "Списак програма унесених у прозорчету „Отвори датотеку“ а који нису придружени врсти датотеке."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Compression level"
+msgstr "Ниво сажимања"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values : "
+"very_fast, fast, normal, maximum."
+msgstr "Ниво сажимања коришћен приликом додавања датотека у архиву. Могуће вредности су : very_fast (врло брзо), fast (брзо), normal (уобичајено), maximum (највише)."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Шифровање заглавља архиве"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr "Да ли ће шифровати заглавље архиве. Ако је заглавље шифровано биће затражена лозинка за исписивање садржаја архиве."
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Преписује постојеће датотеке"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Не преписује новије датотеке"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Поново прави фасцикле смештене у архиви"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Основна величина волумена"
+
+#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "Основна величина за волумене."
+
+#: ../caja/caja-engrampa.c:331
msgid "Extract Here"
msgstr "Распакуј овде"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../caja/caja-engrampa.c:327
+#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "Распакује изабрану архиву у тренутну фасциклу"
+msgstr "Распакујте изабрану архиву у тренутну фасциклу"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:344
+#: ../caja/caja-engrampa.c:350
msgid "Extract To..."
msgstr "Распакуј у..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:345
+#: ../caja/caja-engrampa.c:351
msgid "Extract the selected archive"
-msgstr "Распакуј изабрану архиву"
+msgstr "Распакујте изабрану архиву"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:364
+#: ../caja/caja-engrampa.c:370
msgid "Compress..."
msgstr "Запакуј..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:365
+#: ../caja/caja-engrampa.c:371
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Прави запаковану архиву од изабраних објеката"
+msgstr "Направите запаковану архиву од изабраних објеката"
-#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:1 ../src/main.c:319
+#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:312
+#: ../src/server.c:457
msgid "Engrampa"
-msgstr "Engrampa"
+msgstr "Енгрампа"
-#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:2
+#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава стварање и распакивање архива"
#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
-#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187
-#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261
-#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2912
+#: ../src/dlg-batch-add.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:176
+#: ../src/dlg-batch-add.c:205 ../src/dlg-batch-add.c:250
+#: ../src/dlg-batch-add.c:296 ../src/fr-window.c:2984
msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Нисам могао да направим архиву"
+msgstr "Не могу да направим архиву"
-#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309
+#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:298
msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Морате навести име архиве."
+msgstr "Морате да наведете назив архиве."
#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
@@ -300,19 +461,19 @@ msgstr "Немате дозволу да направите архиву у ов
#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271
#: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308
-#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6037 ../src/fr-window.c:6213
+#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6112 ../src/fr-window.c:6288
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Врста архиве није подржана."
#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Нисам могао уклонити стару архиву."
+msgstr "Не могу да обришем стару архиву."
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5782
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5850
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5217
+#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5297
msgid "All archives"
msgstr "Све архиве"
@@ -320,7 +481,7 @@ msgstr "Све архиве"
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7236
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7296
msgid "Last Output"
msgstr "Детаљан испис"
@@ -330,7 +491,7 @@ msgid ""
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Управљач архивом је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које новије верзије."
+msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати\nи/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\nје објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\nили (по вашем избору) било којег новијег издања."
#: ../src/actions.c:864
msgid ""
@@ -338,178 +499,179 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "Управљач архивом се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
+msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\nали БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\nТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\nПогледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља."
#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Гкалктул; ако \nнисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, \nInc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\nуз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\nсофтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“"
#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "© 2001-2010 Задужбина за Слободни Софтвер"
+msgstr "Ауторска права © 2001-2014 Задужбина Слободног Софтвера, Доо."
#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
-msgstr "Алат за рад са архивама за Гном окружење."
+msgstr "Алат за рад са архивама за Мејтово окружење."
#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
-msgstr "Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nИгор Несторовић <[email protected]>\nГоран Ракић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org/"
+msgstr "Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nИгор Несторовић <[email protected]>\nГоран Ракић <[email protected]>\nМирослав Николић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик"
-#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
+#: ../src/dlg-add-files.c:107 ../src/dlg-add-folder.c:141
msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "Нисам могао да додам датотеке у архиву"
+msgstr "Не могу да додам датотеке у архиву"
-#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137
+#: ../src/dlg-add-files.c:108 ../src/dlg-add-folder.c:142
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да читате датотеке из фасцикле „%s“"
-#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47
+#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "Додај датотеке"
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238
+#: ../src/dlg-add-files.c:172 ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "Add only if _newer"
-msgstr "Додај само ако је нови_ја"
+msgstr "Додај само ако је _новија"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:224
+#: ../src/dlg-add-folder.c:229
msgid "Add a Folder"
-msgstr "Додај фасциклу"
+msgstr "Додајте фасциклу"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:239
+#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Укључи подфасцикле"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:240
+#: ../src/dlg-add-folder.c:245
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Изузми фасцикле које представљају симбо_личке везе"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248 ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "пример: *.o; *.bak"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:244
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "Include _files:"
msgstr "_Укључи датотеке:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:250
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "E_xclude files:"
-msgstr "Изу_зми датотеке:"
+msgstr "Изузми _датотеке:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:256
+#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "Изу_зми фасцикле:"
+msgstr "Изузми _фасцикле:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:260
+#: ../src/dlg-add-folder.c:265
msgid "_Load Options"
msgstr "_Учитај подешавања"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:261
+#: ../src/dlg-add-folder.c:266
msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "Сачу_вај подешавања"
+msgstr "_Сачувај подешавања"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:262
+#: ../src/dlg-add-folder.c:267
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Врати подешавања"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:890
+#: ../src/dlg-add-folder.c:895
msgid "Save Options"
-msgstr "Чување подешавања"
+msgstr "Сачувај подешавања"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:891
+#: ../src/dlg-add-folder.c:896
msgid "_Options Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назив _опција:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Наведите лозинку за архиву „%s“."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Име „%s“ није исправно зато што не сме да садржи знаке: %s\n\n%s"
+msgstr "Назив „%s“ није исправан зато што не може да садржи следеће знакове: %s\n\n%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7592 ../src/fr-window.c:7594
+#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7647 ../src/fr-window.c:7649
msgid "Please use a different name."
-msgstr "Користите неко друго име."
+msgstr "Користите неки други назив."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:218
+#: ../src/dlg-batch-add.c:207
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
-msgstr "Немате одговарајућа овлашћења за прављење архиве у одредишној фасцикли."
+msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да направите архиву у одредишној фасцикли."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6812
+#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6868
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
-msgstr "Одредишна фасцикла „%s\" не постоји.\n\nДа ли желите да је направите?"
+msgstr "Одредишна фасцикла „%s“ не постоји.\n\nДа ли желите да је направите?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6821
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6877
msgid "Create _Folder"
msgstr "Направи _фасциклу"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6841
+#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6894
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Нисам могао да направим одредишну фасциклу: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:279
+#: ../src/dlg-batch-add.c:268
msgid "Archive not created"
msgstr "Архива није направљена"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Архива већ постоји. Да ли желите да је препишете?"
+msgstr "Датотека већ постоји. Да ли желите да је препишете?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:330
+#: ../src/dlg-batch-add.c:319
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Препиши"
-#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
-#: ../src/fr-window.c:4137 ../src/fr-window.c:6840 ../src/fr-window.c:6857
+#: ../src/dlg-extract.c:137 ../src/dlg-extract.c:155 ../src/dlg-extract.c:182
+#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6898 ../src/fr-window.c:6917
+#: ../src/fr-window.c:6922
msgid "Extraction not performed"
-msgstr "Распакивање није изведено"
+msgstr "Распакивање није обављено"
-#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386
+#: ../src/dlg-extract.c:183 ../src/fr-window.c:4404 ../src/fr-window.c:4484
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
-msgstr "Немате овлашћења да распакујете архиве у фасцикли „%s“"
+msgstr "Немате овлашћења да распакујете архиве у фасциклу „%s“"
-#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:122
+#: ../src/dlg-extract.c:338 ../src/dlg-extract.c:436 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Распакуј"
-#: ../src/dlg-extract.c:381
+#: ../src/dlg-extract.c:387
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
-#: ../src/dlg-extract.c:397
+#: ../src/dlg-extract.c:403
msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "Поново _образуј фасцикле"
+msgstr "Поново направи _фасцикле"
-#: ../src/dlg-extract.c:401
+#: ../src/dlg-extract.c:407
msgid "Over_write existing files"
-msgstr "Препиши п_реко постојећих датотека"
+msgstr "Препиши _постојеће датотеке"
-#: ../src/dlg-extract.c:405
+#: ../src/dlg-extract.c:411
msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "Не ра_спакуј старије датотеке"
+msgstr "Немој _распаковати старе датотеке"
#: ../src/dlg-new.c:442
msgctxt "File"
@@ -530,7 +692,7 @@ msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одг
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
-msgstr "Не постоји наредба за отварање %s датотека.\nДа ли желите да потражите програм за ове датотеке?"
+msgstr "Није инсталиран програм за „%s“ датотеке.\nДа ли желите да потражите програм за ове датотеке?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "Could not open this file type"
@@ -538,47 +700,47 @@ msgstr "Не могу да отворим ову врсту датотеке"
#: ../src/dlg-package-installer.c:298
msgid "_Search Command"
-msgstr "_Наредба за тражење"
+msgstr "_Потражи програм"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: ../src/dlg-prop.c:108
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
-#: ../src/dlg-prop.c:119
+#: ../src/dlg-prop.c:120
msgctxt "File"
msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
+msgstr "Назив:"
-#: ../src/dlg-prop.c:125
+#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
-#: ../src/dlg-prop.c:134
+#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Последња измена:"
-#: ../src/dlg-prop.c:144
+#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
msgstr "Величина архиве:"
-#: ../src/dlg-prop.c:155
+#: ../src/dlg-prop.c:156
msgid "Content size:"
msgstr "Величина садржаја:"
-#: ../src/dlg-prop.c:175
+#: ../src/dlg-prop.c:176
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Ниво сажимања:"
-#: ../src/dlg-prop.c:190
+#: ../src/dlg-prop.c:191
msgid "Number of files:"
msgstr "Број датотека:"
#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Да ажурирам даотеку „%s“ у архиви „%s“?"
+msgstr "Да ажурирам датотеку „%s“ у архиви „%s“?"
#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
@@ -600,82 +762,202 @@ msgstr "Све подржане датотеке"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
-msgstr "По екстензији"
+msgstr "Према проширењу"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
-msgstr "Врста датотеке"
+msgstr "Запис датотеке"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
-msgstr "Екстензија(е):"
+msgstr "Проширење(а)"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:670
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
-msgstr "Програм не може да пронађе врсту датотеке коју желите да употребите за „%s“. Проверите да ли користите познату екстензију датотеке или сами одаберите врсту датотеке из приложеног списка."
+msgstr "Програм није мога да дозна запис датотеке који желите да користите за „%s“. Проверите да ли користите познато проширење за ту датотеку или сами изаберите запис датотеке из приложеног списка."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:677
msgid "File format not recognized"
-msgstr "Није препозната врста датотеке"
+msgstr "Није препознат запис датотеке"
-#: ../src/fr-archive.c:1126
+#: ../src/fr-archive.c:1140
msgid "File not found."
-msgstr "Датотека није пронађена."
+msgstr "Нисам нашао датотеку."
-#: ../src/fr-archive.c:1229
+#: ../src/fr-archive.c:1246
#, c-format
msgid "Archive not found"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам нашао архиву"
-#: ../src/fr-archive.c:2394
+#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Немате одговарајућа овлашћења."
-#: ../src/fr-archive.c:2394
+#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr "Не можете мењати ову врсту архиве"
+msgstr "Не можете променити ову врсту архиве"
-#: ../src/fr-archive.c:2406
+#: ../src/fr-archive.c:2456
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Не можете додати архиву у саму себе."
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:298 ../src/fr-command-rar.c:420
+#: ../src/fr-command-7z.c:291 ../src/fr-command-rar.c:399
#: ../src/fr-command-tar.c:310
msgid "Adding file: "
-msgstr "Додајем датотеку: "
+msgstr "Додајем датотеке: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:419 ../src/fr-command-rar.c:547
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:526
#: ../src/fr-command-tar.c:429
msgid "Extracting file: "
msgstr "Распакујем датотеку: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:498 ../src/fr-command-tar.c:375
+#: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:375
msgid "Removing file: "
msgstr "Уклањам датотеку: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:686
+#: ../src/fr-command-rar.c:665
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "Не могу да неђем диск: %s"
+msgstr "Не могу да нађем диск: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:384 ../src/fr-window.c:2298
+#: ../src/fr-command-tar.c:384
msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "Брисање датотека из архиве"
+msgstr "Бришем датотеке из архиве"
#: ../src/fr-command-tar.c:488
msgid "Recompressing archive"
-msgstr "Поново сажимам архиву"
+msgstr "Поново пакујем архиву"
-#: ../src/fr-command-tar.c:739
+#: ../src/fr-command-tar.c:729
msgid "Decompressing archive"
-msgstr "Од-сажима архиву"
+msgstr "Распакујем архиву"
+
+#: ../src/fr-init.c:61
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Зип (.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:62
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Тар сажета 7z-ом (.tar.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:63
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Аце (.ace)"
+
+#: ../src/fr-init.c:65
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ар (.ar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:66
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Арј (.arj)"
+
+#: ../src/fr-init.c:68
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Тар сажета бзип-ом2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/fr-init.c:70
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Тар сажета бзипом (.tar.bz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:71
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Кабинет (.cab)"
+
+#: ../src/fr-init.c:72
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "РАР архива стрипа (.cbr)"
+
+#: ../src/fr-init.c:73
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "ЗИП архива стрипа (.cbz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:76
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Тар сажета гзип-ом (tar.gz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:79
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Еар (.ear)"
+
+#: ../src/fr-init.c:80
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Самораспакујућа зип (.exe)"
+
+#: ../src/fr-init.c:82
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Јар (.jar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:83
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Лха (.lzh)"
+
+#: ../src/fr-init.c:84
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Лрзип (.lzz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:85
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Тар сажета лрзип-ом (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:87
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Тар сажета лзип-ом (.tar.lz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:89
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Тар сажета лзма-ом (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/fr-init.c:91
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Тар сажета лзоп-ом (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:92
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr "Виндоузов запис слика"
+
+#: ../src/fr-init.c:93
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Рар (.rar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:96
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Тар несажета (.tar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:97
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Тар сажета компресом (.tar.Z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:99
+msgid "War (.war)"
+msgstr "Вар (.war)"
+
+#: ../src/fr-init.c:100
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Иксз (.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:101
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Тар сажета иксз-ом (.tar.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:102
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Зоо (.zoo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:103
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Зип (.zip)"
+
+#: ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Направи"
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
@@ -685,480 +967,397 @@ msgstr "_Додај"
msgid "_Extract"
msgstr "_Распакуј"
-#: ../src/fr-window.c:1497
+#: ../src/fr-window.c:1531
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d предмет (%s)"
+msgstr[1] "%d предмета (%s)"
+msgstr[2] "%d предмета (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1502
+#: ../src/fr-window.c:1536
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d изабран предмет (%s)"
+msgstr[1] "%d изабрана предмета (%s)"
+msgstr[2] "%d изабраних предмета (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1572
+#: ../src/fr-window.c:1606
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
-#: ../src/fr-window.c:1969
+#: ../src/fr-window.c:2003
msgid "[read only]"
msgstr "[само за читање]"
-#: ../src/fr-window.c:2221
+#: ../src/fr-window.c:2255
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr "Нисам могао да прикажем фасциклу „%s“"
+msgstr "Не могу да прикажем фасциклу „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2289 ../src/fr-window.c:2319
-msgid "Creating archive"
-msgstr "Правим архиву"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2329 ../src/fr-window.c:2367
+#, c-format
+msgid "Creating \"%s\""
+msgstr "Правим „%s“"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2333
+#, c-format
+msgid "Loading \"%s\""
+msgstr "Учитавам „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2292
-msgid "Loading archive"
-msgstr "Учитавам архиву"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2337
+#, c-format
+msgid "Reading \"%s\""
+msgstr "Читам „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2295
-msgid "Reading archive"
-msgstr "Читам архиву"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2341
+#, c-format
+msgid "Deleting files from \"%s\""
+msgstr "Бришем датотеке из „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2301
-msgid "Testing archive"
-msgstr "Проверавам архиву"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2345
+#, c-format
+msgid "Testing \"%s\""
+msgstr "Испробавам „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2348
msgid "Getting the file list"
-msgstr "Учитавам списак датотека"
+msgstr "Добављам списак датотека"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2352
+#, c-format
+msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgstr "Умножавам датотеке да их додам у „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2316
-msgid "Copying the file list"
-msgstr "Учитавам списак датотека"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2356
+#, c-format
+msgid "Adding files to \"%s\""
+msgstr "Додајем датотеке у „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2310
-msgid "Adding files to archive"
-msgstr "Додавање датотека у архиву"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2360
+#, c-format
+msgid "Extracting files from \"%s\""
+msgstr "Распакујем датотеке из „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2313
-msgid "Extracting files from archive"
-msgstr "Распакивање датотека из архиве"
+#: ../src/fr-window.c:2363
+msgid "Copying the extracted files to the destination"
+msgstr "Умножавам распаковане датотеке у одредиште"
-#: ../src/fr-window.c:2322
-msgid "Saving archive"
-msgstr "Чувам архиву"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2371
+#, c-format
+msgid "Saving \"%s\""
+msgstr "Чувам „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2479
+#: ../src/fr-window.c:2518
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Отвори архиву"
-#: ../src/fr-window.c:2480
+#: ../src/fr-window.c:2519
msgid "_Show the Files"
-msgstr "П_рикажи датотеке"
+msgstr "Прикажи _датотеке"
-#: ../src/fr-window.c:2525
-msgid "Archive:"
-msgstr "Архива:"
+#: ../src/fr-window.c:2696
+#, c-format
+msgid "%d file remaining"
+msgstr "%d датотека је преостала"
+
+#: ../src/fr-window.c:2697
+#, c-format
+msgid "%'d files remaining"
+msgstr "%'d датотеке су преостале"
-#: ../src/fr-window.c:2687
+#: ../src/fr-window.c:2746
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Распакивање је успешно завршено"
-#: ../src/fr-window.c:2710
+#: ../src/fr-window.c:2769
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Архива је успешно направљена"
-#: ../src/fr-window.c:2758
-msgid "please wait…"
-msgstr ""
+#: ../src/fr-window.c:2827
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Сачекајте…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2896 ../src/fr-window.c:3031
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Наредба је неочекивано прекинута."
-#: ../src/fr-window.c:2917
+#: ../src/fr-window.c:2989
msgid "An error occurred while extracting files."
-msgstr "Јавила се грешка приликом распакивања датотека."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом распакивања датотека."
-#: ../src/fr-window.c:2923
+#: ../src/fr-window.c:2995
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr "Нисам могао да отворим „%s“"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:2928
+#: ../src/fr-window.c:3000
msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Јавила се грешка приликом учитавања архиве."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом учитавања архиве."
-#: ../src/fr-window.c:2932
+#: ../src/fr-window.c:3004
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Јавила се грешка приликом уклањања датотека из архиве."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом уклањања датотека из архиве."
-#: ../src/fr-window.c:2938
+#: ../src/fr-window.c:3010
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "Јавила се грешка приликом додавања датотека у архиву."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом додавања датотека у архиву."
-#: ../src/fr-window.c:2942
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Јавила се грешка приликом проверавања архиве."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом проверавања архиве."
-#: ../src/fr-window.c:2946
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr "Јавила се грешка приликом чувања архиве."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом чувања архиве."
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:3022
msgid "An error occurred."
-msgstr "Јавила се грешка."
+msgstr "Дошло је до грешке."
-#: ../src/fr-window.c:2956
+#: ../src/fr-window.c:3028
msgid "Command not found."
-msgstr "Наредба није пронађена."
+msgstr "Нема такве наредбе."
-#: ../src/fr-window.c:2959
-msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Наредба је неочекивано прекинута."
-
-#: ../src/fr-window.c:3158
+#: ../src/fr-window.c:3231
msgid "Test Result"
msgstr "Резултат провере"
-#: ../src/fr-window.c:3980 ../src/fr-window.c:8143 ../src/fr-window.c:8183
-#: ../src/fr-window.c:8437
+#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8239
+#: ../src/fr-window.c:8493
msgid "Could not perform the operation"
-msgstr "Нисам могао да изведем радњу"
+msgstr "Нисам могао да обавим радњу"
-#: ../src/fr-window.c:4006
+#: ../src/fr-window.c:4104
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Да ли желите да додате ову датотеку у већ отворену архиву или да направите нову архиву?"
-#: ../src/fr-window.c:4036
+#: ../src/fr-window.c:4134
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Да ли желите да направите нову архиву са овим датотекама?"
-#: ../src/fr-window.c:4039
+#: ../src/fr-window.c:4137
msgid "Create _Archive"
msgstr "Направи _архиву"
-#: ../src/fr-window.c:4637 ../src/fr-window.c:5731
+#: ../src/fr-window.c:4735 ../src/fr-window.c:5799
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
-#: ../src/fr-window.c:4675
+#: ../src/fr-window.c:4773
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: ../src/fr-window.c:4676
+#: ../src/fr-window.c:4774
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
-#: ../src/fr-window.c:4677
+#: ../src/fr-window.c:4775
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Датум измене"
-#: ../src/fr-window.c:4678
+#: ../src/fr-window.c:4776
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Место"
-#: ../src/fr-window.c:4687
+#: ../src/fr-window.c:4785
msgctxt "File"
msgid "Name"
-msgstr "Име"
+msgstr "Назив"
-#: ../src/fr-window.c:5652
+#: ../src/fr-window.c:5720
msgid "Find:"
-msgstr "Тражи:"
+msgstr "Нађи:"
-#: ../src/fr-window.c:5739
+#: ../src/fr-window.c:5807
msgid "Close the folders pane"
-msgstr "Затвори површ са фасциклама"
+msgstr "Затворите површ са фасциклама"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5770
+#: ../src/fr-window.c:5838
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Скорашњи документи"
-#: ../src/fr-window.c:5771 ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:5839 ../src/fr-window.c:5851
msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Отвори скоро коришћену архиву"
+msgstr "Отворите скоро коришћену архиву"
-#: ../src/fr-window.c:6205
+#: ../src/fr-window.c:6280
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "Нисам могао да сачувам архиву „%s“"
+msgstr "Не могу да сачувам архиву „%s“"
-#: ../src/fr-window.c:6721
+#: ../src/fr-window.c:6777
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Да заменим датотеку „%s“?"
-#: ../src/fr-window.c:6724
+#: ../src/fr-window.c:6780
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
-#: ../src/fr-window.c:6731
+#: ../src/fr-window.c:6787
msgid "Replace _All"
-msgstr ""
+msgstr "Замени _све"
-#: ../src/fr-window.c:6732
+#: ../src/fr-window.c:6788
msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Прескочи"
-#: ../src/fr-window.c:6733
+#: ../src/fr-window.c:6789
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Замени"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7546
+#: ../src/fr-window.c:7601
msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr ""
+msgstr "Нови назив је празан, упишите неки назив."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7551
+#: ../src/fr-window.c:7606
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr ""
+msgstr "Нови назив је исти као и стари, упишите неки други назив."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7556
+#: ../src/fr-window.c:7611
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
-msgstr ""
+msgstr "Назив „%s“ није исправан зато што садржи барем један од следећих знакова: %s, упишите неки други назив."
-#: ../src/fr-window.c:7592
+#: ../src/fr-window.c:7647
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Фасцикла имена „%s\" већ постоји.\n\n%s"
+msgstr "Фасцикла под називом „%s“ већ постоји.\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7594
+#: ../src/fr-window.c:7649
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Датотека имена „%s\" већ постоји.\n\n%s"
+msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји.\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7664
+#: ../src/fr-window.c:7719
msgid "Rename"
-msgstr "Преименуј"
+msgstr "Преименујте"
-#: ../src/fr-window.c:7665
+#: ../src/fr-window.c:7720
msgid "_New folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "Нови назив _фасцикле:"
-#: ../src/fr-window.c:7665
+#: ../src/fr-window.c:7720
msgid "_New file name:"
-msgstr ""
+msgstr "Нови назив _датотеке:"
-#: ../src/fr-window.c:7669
+#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_Rename"
-msgstr "Преимену_ј"
+msgstr "_Преименуј"
-#: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706
+#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Не могу да преименујем фасциклу"
-#: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706
+#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку"
-#: ../src/fr-window.c:8104
+#: ../src/fr-window.c:8160
msgid "Paste Selection"
-msgstr "Убаци изабрано"
+msgstr "Убаците изабрано"
-#: ../src/fr-window.c:8105
+#: ../src/fr-window.c:8161
msgid "_Destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Одредишна фасцикла:"
-#: ../src/fr-window.c:8708
+#: ../src/fr-window.c:8772
msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Додај датотеке у архиву"
+msgstr "Додајте датотеке у архиву"
-#: ../src/fr-window.c:8752
+#: ../src/fr-window.c:8815 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329
+#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
-msgstr "Распакуј архиву"
+msgstr "Распакујте архиву"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:562
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d. %B %Y. у %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:435
+#: ../src/gtk-utils.c:443
msgid "Command _Line Output"
-msgstr "Приказ линије за _унос наредби"
+msgstr "Излаз линије _наредби"
-#: ../src/gtk-utils.c:772
+#: ../src/gtk-utils.c:782
msgid "Could not display help"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ"
-#: ../src/main.c:85
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar компресована са 7z (.tar.7z)"
-
-#: ../src/main.c:87
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/main.c:89
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/main.c:92
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar компресована са bzip2 програмом (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar компресована са bzip програмом (.tar.bz)"
-
-#: ../src/main.c:95
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Кабинет (.cab)"
-
-#: ../src/main.c:96
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "РАР архива стрипа (.cbr)"
-
-#: ../src/main.c:97
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "ЗИП архива стрипа (.cbz)"
-
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar компресована са gzip програмом (tar.gz)"
-
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/main.c:104
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Самораспакујућа Zip датотека (.exe)"
-
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/main.c:107
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/main.c:108
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lzz)"
-
-#: ../src/main.c:109
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Tar компресована lrzip програмом (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/main.c:111
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Tar компресована lzip програмом (.tar.lz)"
-
-#: ../src/main.c:113
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar компресована са lzma (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/main.c:115
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar компресована lzop програмом (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/main.c:116
-msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.c:117
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/main.c:120
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Tar некомпресована (.tar)"
-
-#: ../src/main.c:121
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar компресована compress програмом (.tar.Z)"
-
-#: ../src/main.c:123
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
-
-#: ../src/main.c:124
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
-
-#: ../src/main.c:125
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Tar компресована са xz (.tar.xz)"
-
-#: ../src/main.c:126
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#: ../src/main.c:127
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
-
-#: ../src/main.c:197
+#: ../src/main.c:54
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Додај датотеке у задату архиву и изађи из програма"
+msgstr "Додаје датотеке у задату архиву и излази из програма"
-#: ../src/main.c:198
+#: ../src/main.c:55
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХИВА"
-#: ../src/main.c:201
+#: ../src/main.c:58
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Додај датотеке питајући за име архиве и изађи из програма"
+msgstr "Додаје датотеке питајући за назив архиве и излази из програма"
-#: ../src/main.c:205
+#: ../src/main.c:62
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Распакуј архиве у наведену фасциклу и изађи из програма"
+msgstr "Распакује архиве у наведену фасциклу и излази из програма"
-#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218
+#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:75
msgid "FOLDER"
msgstr "ФАСЦИКЛА"
-#: ../src/main.c:209
+#: ../src/main.c:66
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Распакуј архиве питајући за одредишну фасциклу и изађи из програма"
+msgstr "Распакује архиве питајући за одредишну фасциклу и излази из програма"
-#: ../src/main.c:213
+#: ../src/main.c:70
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
-msgstr "Распакуј садржај архиве у фасциклу са архивама и изађи из програма"
+msgstr "Распакује садржај архиве у фасциклу са архивама и излази из програма"
-#: ../src/main.c:217
+#: ../src/main.c:74
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Подразумевана фасцикла која се користи за '--add' и '--extract' наредбе"
+msgstr "Подразумевана фасцикла која се користи за наредбе „--add“ и „--extract“"
-#: ../src/main.c:221
+#: ../src/main.c:78
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Направи одредишну фасциклу без потврђивања"
+msgstr "Прави одредишну фасциклу без потврђивања"
-#: ../src/main.c:303
+#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "— Направите нове и распакујте постојеће архиве"
@@ -1168,19 +1367,19 @@ msgstr "_Архива"
#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
+msgstr "_Уреди"
#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
-msgstr "П_реглед"
+msgstr "_Преглед"
#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "По_моћ"
#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
-msgstr "Поређај датоте_ке"
+msgstr "_Поређај датотеке"
#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
@@ -1188,19 +1387,19 @@ msgstr "Подаци о програму"
#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
-msgstr ""
+msgstr "Додај _датотеке…"
#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Додај датотеке у архиву"
+msgstr "Додајте датотеке у архиву"
#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
-msgstr ""
+msgstr "Додај _фасциклу…"
#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
-msgstr "Додај фасциклу у архиву"
+msgstr "Додајте фасциклу у архиву"
#: ../src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
@@ -1208,7 +1407,7 @@ msgstr "Додај фасциклу"
#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
-msgstr "Затвори текућу архиву"
+msgstr "Затворите текућу архиву"
#: ../src/ui.h:63
msgid "Contents"
@@ -1216,87 +1415,87 @@ msgstr "Садржај"
#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
-msgstr "Упутство за коришћење програма"
+msgstr "Прикажите упутство за коришћење програма"
#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Умножи изабрано"
+msgstr "Умножите изабрано"
#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Исеци изабрано"
+msgstr "Исеците изабрано"
#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Убаци из списка исечака"
+msgstr "Убаците садржај списка исечака"
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
-msgstr ""
+msgstr "_Преименуј…"
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
-msgstr "Преименуј изабрано"
+msgstr "Преименујте изабрано"
#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Обриши изабрано из архиве"
+msgstr "Обришите изабрано из архиве"
#: ../src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Поништи иза_брано"
+msgstr "Поништи _избор"
#: ../src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
-msgstr "Поништава избор датотека"
+msgstr "Поништите избор свих датотека"
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
-msgstr ""
+msgstr "_Распакуј…"
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Распакује датотеке из архиве"
+msgstr "Распакујте датотеке из архиве"
#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
-msgstr ""
+msgstr "Нађи…"
#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
-msgstr "Де_таљан испис"
+msgstr "_Последњи излаз"
#: ../src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "Погледај излаз који је дала последње извршена наредба"
+msgstr "Погледајте излаз који је дала последње извршена наредба"
#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "Нова…"
#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
-msgstr "Направи нову архиву"
+msgstr "Направите нову архиву"
#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори…"
#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
-msgstr "Отвори архиву"
+msgstr "Отворите архиву"
#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори _програмом…"
#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Отвара изабране датотеке помоћу одговарајућег програма"
+msgstr "Отворите изабране датотеке одговарајућим програмом"
#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
-msgstr ""
+msgstr "_Лозинка…"
#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
@@ -1304,76 +1503,76 @@ msgstr "Наведите лозинку за ову архиву"
#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
-msgstr "Приказује особине архиве"
+msgstr "Прикажите особине архиве"
#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
-msgstr "Поново учитава архиву"
+msgstr "Поново учитајте архиву"
#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај као…"
#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Сачувај текућу архиву са другим именом"
+msgstr "Сачувајте текућу архиву под другим називом"
#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
-msgstr "Изабери све датотеке"
+msgstr "Изаберите све датотеке"
#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
-msgstr "Прекида започету радњу"
+msgstr "Зауставите текућу радњу"
#: ../src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
-msgstr "Про_вери интегритет"
+msgstr "_Провери целовитост"
#: ../src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Провери да ли архива садржи грешке"
+msgstr "Проверите да ли архива садржи грешке"
#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
-msgstr "Отвори изабрану датотеку"
+msgstr "Отворите изабрану датотеку"
#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Отвори изабрану фасциклу"
+msgstr "Отворите изабрану фасциклу"
#: ../src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Иди на претходно посећено место"
+msgstr "Идите на претходно посећено место"
#: ../src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Иди на следеће посећено место"
+msgstr "Идите на следеће посећено место"
#: ../src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
-msgstr "Иди један ниво изнад"
+msgstr "Идите један ниво изнад"
#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
-msgstr "Иди на полазно место"
+msgstr "Идите на полазно место"
#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Линија са иконицама"
+msgstr "Трака _алата"
#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Приказује линију са иконицама"
+msgstr "Прикажите главну траку алата"
#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
-msgstr "_Статусна линија"
+msgstr "Трака _стања"
#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
-msgstr "Приказује статусну линију"
+msgstr "Прикажите траку стања"
#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
@@ -1381,19 +1580,15 @@ msgstr "_Обрнути редослед"
#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
-msgstr "Обрнути редослед списка"
+msgstr "Обрните редослед списка"
#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "_Фасцикле"
-#: ../src/ui.h:234
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Прикажи површ са фасциклама"
-
#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
-msgstr "Прикажи св_е датотеке"
+msgstr "Прикажи све _датотеке"
#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
@@ -1401,42 +1596,42 @@ msgstr "Прикажи као _фасциклу"
#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
-msgstr "по _имену"
+msgstr "према _називу"
#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
-msgstr "Поређај списак датотека по имену"
+msgstr "Поређајте датотеке према називу"
#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
-msgstr "по _величини"
+msgstr "према _величини"
#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
-msgstr "Поређај списак датотека по величини"
+msgstr "Поређајте датотеке према величини"
#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
-msgstr "по _типу"
+msgstr "према _врсти"
#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
-msgstr "Поређај списак датотека по типу"
+msgstr "Поређајте датотеке према врсти"
#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
-msgstr "по _датуму измене"
+msgstr "према _датуму измене"
#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
-msgstr "Поређај списак датотека по датуму и времену измене"
+msgstr "Поређајте датотеке према датуму измене"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
-msgstr "по _месту"
+msgstr "према _месту"
#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
-msgstr "Поређај списак датотека по месту"
+msgstr "Поређајте датотеке према месту"