summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ru/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/ru/ru.po')
-rw-r--r--help/ru/ru.po689
1 files changed, 481 insertions, 208 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index f06f0d0..341aa2e 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Translators:
-# Дмитрий Михирев, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
# monsta <[email protected]>, 2018
# AlexL <[email protected]>, 2018
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
# Alex Putz, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2018
# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2019
+# Александр Кураченко <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-10 00:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: Александр Кураченко <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,6 +25,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Александр Кураченко <[email protected]>\n"
"Александр Сапрыкин <[email protected]>\n"
"Александр Сигачёв <[email protected]>\n"
"Александр Соколов\n"
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:15
msgid "Archive Manager Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Руководство по Менеджеру архивов"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:18
@@ -79,12 +80,12 @@ msgstr "<year>2019</year> <holder>Проект документирования
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:25
msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:29
msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:34
@@ -94,12 +95,12 @@ msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:43
msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
-msgstr "<year>2002</year> <holder>Александр Кириллов</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -132,6 +133,9 @@ msgid ""
"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
"Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>Команда документирования "
+"GNOME</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
+"Microsystems</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:79
@@ -140,6 +144,9 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Проект документирования GNOME</orgname>"
+" </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
@@ -148,6 +155,9 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Проект документирования GNOME</orgname>"
+" </affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:98
@@ -156,97 +166,110 @@ msgid ""
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Проект документирования GNOME</orgname>"
+" </affiliation> <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:118
msgid "Wolfgang Ulbrich"
-msgstr "Вольфганг Ульбрих"
+msgstr "Wolfgang Ulbrich"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:114
msgid ""
"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>Июль 2015</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126
msgid "Paul Cutler"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Cutler"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:122
msgid ""
"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>Март 2009</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185
msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr ""
+msgstr "Paolo Bacchilega"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>Июль 2008</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Апрель 2006</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:177
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Команда документирования GNOME компании Sun"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:149
msgid ""
"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Март 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Февраль 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Август 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Июнь 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:181
msgid ""
"<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Январь 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:193
msgid "Alexander Kirillov"
-msgstr "Александр Кириллов"
+msgstr "Alexander Kirillov"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:189
msgid ""
"<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Июнь 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:199
msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Это руководство описывает версию 1.22 Менеджера архивов."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:202
@@ -286,7 +309,7 @@ msgstr "<primary>Архивы</primary> <secondary>Просмотр</secondary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:227
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>"
-msgstr "<primary>Архивы</primary> <secondary>Извлечение файлов</secondary>"
+msgstr "<primary>Архивы</primary> <secondary>Распаковка</secondary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:231
@@ -307,9 +330,9 @@ msgid ""
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr ""
"Приложение <application>Менеджер архивов</application> можно использовать "
-"для создания, просмотра, изменения и распаковки архивов. Архив — это файл, "
+"для создания, просмотра, изменения и распаковки архивов. Архив — это файл, "
"служащий контейнером для других файлов. Архив может содержать множество "
-"файлов, папок и подпапок, обычно в сжатом виде."
+"файлов, папок и вложенных папок, обычно в сжатом виде."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:244
@@ -408,7 +431,7 @@ msgstr "<filename>.cab</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:287
msgid "CPIO archive"
-msgstr "архив формата CPIO"
+msgstr "Архив формата CPIO"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:288
@@ -418,12 +441,12 @@ msgstr "<filename>.cpio</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:291
msgid "Debian package"
-msgstr "пакет формата Debian"
+msgstr "Пакет формата Debian"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:292
msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:295
@@ -448,7 +471,7 @@ msgstr "<filename>.jar</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:303
msgid "Enterprise Application aRchive"
-msgstr "Enterprise Application aRchive"
+msgstr "Архив корпоративных приложений"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:304
@@ -458,7 +481,7 @@ msgstr "<filename>.ear</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:307
msgid "Web Application Resource or Web application ARchive"
-msgstr "Web Application Resource или Web application ARchive"
+msgstr "Ресурс веб-приложений или архив веб-приложений"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:308
@@ -478,7 +501,7 @@ msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:315
msgid "Roshal ARchive"
-msgstr "Архив RAR (Roshal ARchive)"
+msgstr "Архив RAR"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:316
@@ -488,7 +511,7 @@ msgstr "<filename>.rar</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:319
msgid "Comic Book (Rar-compressed)"
-msgstr "Файл Comic Book (сжатый с помощью Rar)"
+msgstr "Файл Comic Book (сжатый с помощью RAR)"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:320
@@ -498,7 +521,7 @@ msgstr "<filename>.cbr</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:323
msgid "RPM package"
-msgstr "пакет формата RPM"
+msgstr "Пакет RPM"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:324
@@ -508,7 +531,7 @@ msgstr "<filename>.rpm</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:327
msgid "Tar archive"
-msgstr "архив формата tar"
+msgstr "Архив TAR"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:328
@@ -518,7 +541,7 @@ msgstr "<filename>.tar</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:331
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
-msgstr "Архив Tar, сжатый <command>bzip</command>"
+msgstr "Архив TAR, сжатый <command>bzip</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:332
@@ -528,7 +551,7 @@ msgstr "<filename>.tar.bz</filename> или <filename>.tbz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:335
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
-msgstr "Архив Tar, сжатый <command>bzip2</command>"
+msgstr "Архив TAR, сжатый <command>bzip2</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:336
@@ -538,7 +561,7 @@ msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> или <filename>.tbz2</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:339
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
-msgstr "Архив Tar, сжатый <command>gzip</command>"
+msgstr "Архив TAR, сжатый <command>gzip</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:340
@@ -548,7 +571,7 @@ msgstr "<filename>.tar.gz</filename> или <filename>.tgz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:343
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
-msgstr "Архив Tar, сжатый <command>lzip</command>"
+msgstr "Архив TAR, сжатый <command>lzip</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:344
@@ -558,7 +581,7 @@ msgstr "<filename>.tar.lz</filename> или <filename>.tlz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:347
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
-msgstr "Архив Tar, сжатый <command>lzop</command>"
+msgstr "Архив TAR, сжатый <command>lzop</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:348
@@ -568,7 +591,7 @@ msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> или <filename>.tzo</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:351
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
-msgstr "Архив Tar, сжатый <command>compress</command>"
+msgstr "Архив TAR, сжатый <command>compress</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:352
@@ -578,7 +601,7 @@ msgstr "<filename>.tar.Z</filename> или <filename>.taz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:355
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
-msgstr "Архив Tar, сжатый <command>7zip</command>"
+msgstr "Архив TAR, сжатый <command>7zip</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:356
@@ -598,7 +621,7 @@ msgstr "<filename>.bin</filename> или <filename>.sit</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:363
msgid "Zip archive"
-msgstr "архив формата zip"
+msgstr "Архив ZIP"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:364
@@ -618,7 +641,7 @@ msgstr "<filename>.cbz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:371
msgid "Zoo archive"
-msgstr "архив формата Zoo"
+msgstr "Архив ZOO"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:372
@@ -631,8 +654,8 @@ msgid ""
"The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar "
"archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
msgstr ""
-"В Linux и Unix-подобных системах чаще всего используется формат архивов tar,"
-" сжатый с помощью <command>gzip</command> или <command>bzip2</command>."
+"В Linux- и Unix-подобных системах чаще всего используется формат архивов "
+"TAR, сжатый с помощью <command>gzip</command> или <command>bzip2</command>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:378
@@ -659,12 +682,12 @@ msgid ""
"<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use "
"<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
msgstr ""
-"Сжатый неархивированный файл — это файл, созданный при использовании "
-"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
-"<command>lzop</command>, <command>compress</command> или "
-"<command>rzip</command> для сжатия файла, не являющегося архивом. Например, "
-"<filename>file.txt.gz</filename> создаётся при использовании "
-"<command>gzip</command> для сжатия файла <filename>file.txt</filename>."
+"Сжатый неархивированный файл — это файл, не являющийся архивом и сжатый с "
+"помощью <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>lzip</command>, <command>lzop</command>, "
+"<command>compress</command> или <command>rzip</command>. Например, "
+"<filename>file.txt.gz</filename> создаётся при сжатии файла "
+"<filename>file.txt</filename> с помощью <command>gzip</command>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:382
@@ -673,7 +696,7 @@ msgid ""
"extract a compressed non-archive file."
msgstr ""
"С помощью <application>Менеджера архивов</application> можно создавать, "
-"открывать и извлекать содержимое неархивированных файлов."
+"открывать и извлекать содержимое сжатых неархивированных файлов."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:387
@@ -707,7 +730,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:398
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
+msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:400
@@ -715,6 +738,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Выберите "
+"<menuchoice><guisubmenu>Стандартные</guisubmenu><guimenuitem>Менеджер "
+"Архивов</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:404
@@ -791,7 +817,7 @@ msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with archives in <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
-"Строка меню содержит все команды, необходимые для работы с архивами в "
+"Строка меню содержит все команды, необходимые для работы в "
"<application>Менеджере архивов</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -811,9 +837,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>"
" again."
msgstr ""
-"Панель инструментов содержит подмножество команд, доступных в строке меню. "
-"<application>Менеджер архивов</application> по умолчанию отображает панель "
-"инструментов. Чтобы скрыть её, выберите "
+"Панель инструментов содержит некоторые из команд, доступных в строке меню. "
+"Она включена в <application>Менеджере архивов</application> по умолчанию. "
+"Чтобы скрыть её, выберите "
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панель "
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова сделать панель "
"инструментов видимой, ещё раз выберите "
@@ -833,10 +859,10 @@ msgid ""
"folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-"Панель с деревом папок позволяет осуществлять навигацию по содержащимся в "
-"архиве папкам. <application>Менеджер архивов</application> отображает эту "
-"панель только в режиме показа текущей папки. Подробнее смотрите <xref "
-"linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>."
+"Панель с деревом папок позволяет переходить между содержащимися в архиве "
+"папками. <application>Менеджер архивов</application> отображает эту панель "
+"только в режиме просмотра папок. Подробнее читайте в разделе <xref linkend"
+"=\"engrampa-view-type-folder\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:446
@@ -851,7 +877,7 @@ msgstr "Область отображения показывает содерж�
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:451
msgid "Statusbar"
-msgstr "Статусная строка"
+msgstr "Строка состояния"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:453
@@ -867,11 +893,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Строка состояния показывает информацию о текущих действиях "
"<application>Менеджера архивов</application> и контекстную информацию о "
-"содержимом архива. <application>Менеджер архивов</application> по умолчанию "
-"отображает строку состояния. Чтобы скрыть её, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
-"состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова сделать видимой, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
+"содержимом архива. По умолчанию отображение стоки состояния включено. Чтобы "
+"скрыть её, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
+"состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова сделать её видимой, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
"состояния</guimenuitem></menuchoice> ещё раз."
#. (itstool) path: section/para
@@ -888,7 +913,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:459
msgid "Browsing the Filesystem"
-msgstr "Обзор файловой системы"
+msgstr "Просмотр файловой системы"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:461
@@ -900,6 +925,12 @@ msgid ""
"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the "
"file browsing dialogs."
msgstr ""
+"Некоторые диалоговые окна <application>Менеджера архивов</application> "
+"(<guilabel>Создать</guilabel>, <guilabel>Открыть</guilabel>, "
+"<guilabel>Распаковать</guilabel> и другие) позволяют просматривать файлы и "
+"папки на компьютере. Чтобы узнать, как с ними работать, обратитесь к <link "
+"xlink:href=\"help:mate-user-guide/filechooser-open\">Руководству "
+"пользователя рабочей среды</link>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:464
@@ -909,6 +940,10 @@ msgid ""
"you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite "
"locations."
msgstr ""
+"В разделе <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-"
+"bookmarks\">Закладки</link> этого руководства вы можете узнать, как "
+"использовать панель <guilabel>Места</guilabel> для доступа к избранным "
+"местоположениям."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:475
@@ -943,11 +978,12 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>,"
" or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
-"Если архив очень большой, или у вас медленный компьютер, то некоторые "
-"действия с архивами могут занять много времени. Чтобы прервать текущее "
-"действие, нажмите <keycap>Esc</keycap>. Можно также выберать "
+"Если архив очень большой, или у вас непроизводительный компьютер, то "
+"некоторые действия с архивами могут занимать продолжительное время. Чтобы "
+"прервать текущее действие, нажмите <keycap>Esc</keycap>. Другой способ — "
+"выбрать "
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Остановить</guimenuitem></menuchoice>"
-" или нажать <guibutton>Прервать текущую операцию</guibutton> в панели "
+" или нажать <guibutton>Прервать текущую операцию</guibutton> на панели "
"инструментов."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -972,7 +1008,7 @@ msgid ""
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Перетащите архив в окно <application>Менеджера архивов</application> из "
-"другого приложения, такого как файловый менеджер."
+"другого приложения, например из файлового менеджера."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:503
@@ -990,13 +1026,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Недавно открывавшиеся архивы будут перечислены непосредственно в меню "
-"<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu></menuchoice> menu."
+"<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:509
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Щёлкните на кнопке <guibutton>Открыть</guibutton> в панели инструментов."
+"Щёлкните по кнопке <guibutton>Открыть</guibutton> в панели инструментов."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:510
@@ -1004,8 +1040,8 @@ msgid ""
"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Если вы недавно уже открывали данный архив, щёлкните на стрелке рядом с "
-"кнопкой <guibutton>Открыть</guibutton>."
+"Если вы недавно уже открывали нужный архив, щёлкните по стрелке вниз рядом с"
+" кнопкой <guibutton>Открыть</guibutton>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:513
@@ -1018,13 +1054,13 @@ msgid ""
"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
"popup menu."
msgstr ""
-"Щёлкните правой кнопкой на архиве и выберите <guilabel>Открыть</guilabel> во"
+"Щёлкните правой кнопкой по архиву и выберите <guilabel>Открыть</guilabel> во"
" всплывающем меню."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:517
msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Комбинации клавиш"
+msgstr "Комбинация клавиш"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:518
@@ -1038,9 +1074,8 @@ msgid ""
"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
"following ways: <_:informaltable-1/>"
msgstr ""
-"В <application>Менеджер архивов</application> одни и те же действия можно "
-"выполнить несколькими способами. Например, открыть архив можно так: "
-"<_:informaltable-1/>"
+"В <application>Менеджере архивов</application> одни и те же действия можно "
+"выполнить несколькими способами:<_:informaltable-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:524
@@ -1066,15 +1101,15 @@ msgid ""
"select files."
msgstr ""
"<application>Менеджер архивов</application> позволяет добавлять, извлекать "
-"или удалять несколько файлов сразу. Для того, чтобы применить действие ко "
-"всем файлам, соответствующим определённому шаблону, введите шаблон в "
-"текстовом поле ввода. Шаблон может включать стандартные символы подстановки,"
-" такие как <keycap>*</keycap> для соответствия любой строке и "
-"<keycap>?</keycap> для соответствия любому одиночному символу. Можно вводить"
-" несколько шаблонов, разделяя их точкой с запятой. <application>Менеджер "
-"архивов</application> применит действие ко всем файлам, удовлетворяющим по "
-"меньшей мере одному из шаблонов. Примеры в следующей таблице демонстрируют, "
-"как использовать шаблоны для выбора файлов."
+"или удалять несколько файлов сразу. Чтобы применить действие ко всем файлам,"
+" соответствующим определённому шаблону, введите шаблон в текстовом поле. "
+"Шаблон может включать стандартные символы подстановки, такие как "
+"<keycap>*</keycap> для соответствия любой строке и <keycap>?</keycap> для "
+"соответствия любому одиночному символу. Можно вводить несколько шаблонов, "
+"разделяя их точкой с запятой. <application>Менеджер архивов</application> "
+"применит действие ко всем файлам, удовлетворяющим по меньшей мере одному из "
+"шаблонов. Примеры в таблице ниже демонстрируют, как использовать шаблоны для"
+" выбора файлов."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:539
@@ -1109,7 +1144,7 @@ msgid ""
"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
msgstr ""
"Все файлы с расширением <filename>tar</filename>, включая те, у которых за "
-"расширением <filename>tar</filename> имеется любая последовательность "
+"расширением <filename>tar</filename> следует любая последовательность "
"символов, например, <filename>filename.tar.gz</filename>"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -1138,9 +1173,9 @@ msgid ""
" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
"<filename>filex.gz</filename>."
msgstr ""
-"Все файлы с расширением <filename>gz</filename> и именем, представляющим "
-"собой слово \"file\" и один любой символ, например: "
-"<filename>file2.gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>."
+"Все файлы с расширением <filename>gz</filename> и именем, состоящим из слова"
+" «file» и одного любого символа, например: <filename>file2.gz</filename>, "
+"<filename>filex.gz</filename>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:568
@@ -1158,9 +1193,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выберите "
"<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>,"
-" чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Открыть</guilabel>, или нажмите "
+" чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Открыть</guilabel>, нажмите "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, или щёлкните "
-"на кнопке <guibutton>Открыть</guibutton> в панели инструментов."
+"по кнопке <guibutton>Открыть</guibutton> на панели инструментов."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:577
@@ -1175,7 +1210,7 @@ msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:570
msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Чтобы открыть архив, сделайте следующее: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Чтобы открыть архив, выполните следующие действия: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:587
@@ -1216,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"Чтобы открыть другой архив, выберите "
"<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>"
" снова. <application>Менеджер архивов</application> открывает каждый архив в"
-" отдельном окне. Невозможно открыть ещё один архив в том же окне."
+" отдельном окне. Открыть другой архив в том же окне нельзя."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:600
@@ -1226,10 +1261,9 @@ msgid ""
"application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-"
"intro\"/> for a list of supported formats."
msgstr ""
-"Если вы попытаетесь открыть архив, созданный в формате, не поддерживаемом "
-"<application>Менеджером архивов</application>, то приложение покажет "
-"сообщение об ошибке. Смотрите <xref linkend=\"engrampa-intro\"/>, чтобы "
-"ознакомиться со списком поддерживаемых форматов."
+"Если <application>Менеджер архивов</application> не поддерживает формат "
+"открываемого архива, вы увидите сообщение об ошибке. Список поддерживаемых "
+"форматов приводится в разделе <xref linkend=\"engrampa-intro\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:606
@@ -1287,7 +1321,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выберите "
"<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Распаковать</guimenuitem></menuchoice>,"
-" чтобы октрыть диалоговое окно <guilabel>Распаковать</guilabel>. Или "
+" чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Распаковать</guilabel>, или "
"щёлкните на кнопке <guibutton>Распаковать</guibutton> в панели инструментов."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1306,7 +1340,7 @@ msgid ""
"options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
msgstr ""
"Выберите требуемые параметры распаковки. Подробнее о параметрах распаковки "
-"смотрите <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
+"читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:633
@@ -1332,16 +1366,18 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected "
"files."
msgstr ""
-"Если паролем защищены некоторые, но не все файлы в архиве, и вы не указали "
-"пароль, то <application>Менеджер архивов</application> не станет запрашивать"
-" пароль. Вместо этого он распакует только не защищённые паролем файлы."
+"Если паролем защищены лишь некоторые файлы в архиве, и вы не указали пароль,"
+" то <application>Менеджер архивов</application> не станет запрашивать "
+"пароль. Вместо этого он распакует только не защищённые паролем файлы."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:642 C/index.docbook:800
msgid ""
"For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-"
"files\"/>."
-msgstr "Подробнее о паролях смотрите <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
+msgstr ""
+"Подробнее о паролях читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-encrypt-"
+"files\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:618
@@ -1360,10 +1396,9 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend"
"=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
-"<application>Менеджер архивов</application> предоставляет также способы "
-"извлечения файлов из архива прямо в окне файлового менеджера, не открывая "
-"окно <application>Менеджера архивов</application>. Смотрите <xref linkend"
-"=\"engrampa-fmgr\"/> для дополнительной информации."
+"<application>Менеджер архивов</application> также обеспечивает возможность "
+"извлечения файлов из архива прямо в окне файлового менеджера. Подробнее "
+"читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:650
@@ -1384,7 +1419,8 @@ msgid ""
"=\"engrampa-delete-files\"/>."
msgstr ""
"Операция распаковки не изменяет содержимое архива. Подробнее о том, как "
-"удалить файлы из архива, смотрите <xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>."
+"удалить файлы из архива, читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-delete-"
+"files\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:659
@@ -1410,8 +1446,8 @@ msgid ""
"There is no way to close the current archive but not the "
"<application>Archive Manager</application> window."
msgstr ""
-"Невозможно закрыть текущий архив, не закрывая окно <application>Менеджера "
-"архивов</application>."
+"Закрыть текущий архив, не закрывая окно <application>Менеджера "
+"архивов</application>, нельзя."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:672
@@ -1425,7 +1461,7 @@ msgid ""
"with <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"В <application>Менеджере архивов</application> можно не только открывать "
-"существующие архивы, но и создавать новые архивы."
+"существующие архивы, но и создавать новые."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:676
@@ -1445,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem></menuchoice>,"
" чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Создать</guilabel>. Можно вместо "
"этого нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> "
-"или щёлкнуть на кнопке <guibutton>Создать новый архив</guibutton> в панели "
+"или щёлкнуть по кнопке <guibutton>Создать новый архив</guibutton> на панели "
"инструментов."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1458,6 +1494,11 @@ msgid ""
"folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
+"Укажите папку, в которой <application>Менеджер архивов</application> "
+"сохранит новый архив, в раскрывающемся списке <guilabel>Сохранить в "
+"папке</guilabel>. Если нужной папки нет в списке, нажмите "
+"<guilabel>Просмотреть другие папки</guilabel> и выберите нужную. Можно "
+"вместо этого ввести путь в текстовом поле <guilabel>Имя</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:690
@@ -1481,8 +1522,8 @@ msgid ""
" linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
msgstr ""
"Выберите требуемые параметры создания архива, нажав <guilabel>Другие "
-"параметры</guilabel>. Подробнее о параметрах создания архива смотрите: <xref"
-" linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
+"параметры</guilabel>. Подробнее о параметрах создания архива читайте в "
+"разделе <xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:697
@@ -1491,7 +1532,7 @@ msgid ""
" creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
msgstr ""
"Нажмите <guibutton>Создать</guibutton>. <application>Менеджер "
-"архивов</application> создаст пустой архив, но пока не станет записывать его"
+"архивов</application> создаст пустой архив, но пока не будет записывать его"
" на диск."
#. (itstool) path: note/para
@@ -1503,7 +1544,7 @@ msgid ""
" to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the "
"archive."
msgstr ""
-"<application>Менеджер архивов</application> записывает новый архив на диск "
+"<application>Менеджер архивов</application> записывает новый архив на диск, "
"только когда архив содержит хотя бы один файл. Если вы создадите новый архив"
" и выйдете из <application>Менеджера архивов</application>, не добавив в "
"него никакие файлы, то <application>Менеджер архивов</application> удалит "
@@ -1521,7 +1562,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:678
msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Чтобы создать архив, сделайте следующее: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Чтобы создать архив, выполните следующие действия: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:713
@@ -1556,8 +1597,8 @@ msgid ""
"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
msgstr ""
-"Выберите файлы для добавления. Для выделения нескольких файлов нажмите и "
-"удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>, и щёлкайте на файлах."
+"Выберите файлы для добавления. Для выделения нескольких файлов удерживайте "
+"<keycap>Ctrl</keycap> и щёлкайте на файлах."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:728
@@ -1572,7 +1613,9 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:715
msgid ""
"To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Чтобы добавить файлы в архив, сделайте следующее: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить файлы в архив, выполните следующие действия: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:733
@@ -1581,8 +1624,8 @@ msgid ""
"Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-"
"folder\"/>."
msgstr ""
-"В диалоговом окне <guilabel>Добавить файлы</guilabel> не получится добавить "
-"в архив папки. О добавлении папок смотрите: <xref linkend=\"engrampa-add-"
+"Использовать диалог <guilabel>Добавить файлы</guilabel> для добавления папок"
+" нельзя. О добавлении папок читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-add-"
"folder\"/>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -1592,9 +1635,9 @@ msgid ""
" newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for "
"more information on this option."
msgstr ""
-"В диалоговом окне <guilabel>Добавить файлы</guilabel> имеется опция "
+"В диалоговом окне <guilabel>Добавить файлы</guilabel> есть опция "
"<guilabel>Добавлять только обновлённые файлы</guilabel>, подробнее о ней "
-"смотрите: <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/>."
+"читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:735
@@ -1603,9 +1646,9 @@ msgid ""
"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
-"Возможно также добавить файлы в архив прямо в окне файлового менеджера, не "
-"открывая окно <application>Менеджера архивов</application>. Смотрите: <xref "
-"linkend=\"engrampa-fmgr\"/>."
+"Вы также можете добавить файлы в архив прямо в окне файлового менеджера, не "
+"открывая окно <application>Менеджера архивов</application>. Подробнее "
+"читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:736
@@ -1657,7 +1700,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"To add a folder to an archive, perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Чтобы добавить папку в архив, сделайте следующее: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить папку в архив, выполните следующие действия: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:761
@@ -1666,8 +1711,8 @@ msgid ""
"options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information."
msgstr ""
"Диалоговое окно <guilabel>Добавить папку</guilabel> содержит несколько "
-"дополнительных параметров. Подробнее смотрите: <xref linkend=\"engrampa-add-"
-"options\"/>."
+"дополнительных параметров. Подробнее читайте в разделе <xref linkend"
+"=\"engrampa-add-options\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:765
@@ -1680,7 +1725,7 @@ msgid ""
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Чтобы преобразовать архив в другой формат и сохранить его в новом файле, "
+"Чтобы преобразовать архив в другой формат и сохранить его как другой файл, "
"выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1702,7 +1747,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:779
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
-msgstr "Наберите имя нового архива в текстовом поле <guilabel>Имя</guilabel>."
+msgstr "Введите имя нового архива в текстовом поле <guilabel>Имя</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:783
@@ -1721,7 +1766,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:791
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>."
+msgstr "Нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:797
@@ -1732,10 +1777,9 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files"
" to the new archive."
msgstr ""
-"Если некоторые (но не все) файлы в архиве защищены паролем, и вы не указали "
-"пароль, то <application>Менеджер архивов</application> не запросит пароль. "
-"Вместо этого <application>Менеджер архивов</application> скопирует в новый "
-"архив только незащищённые паролем файлы."
+"Если некоторые файлы в архиве защищены паролем, и вы не указали пароль, то "
+"<application>Менеджер архивов</application> не запросит пароль. При этом в "
+"новый архив будут скопированы только незащищённые паролем файлы."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:810
@@ -1757,7 +1801,7 @@ msgstr "Шифрование файлов в архиве"
msgid ""
"For security, you might want to encrypt the files that you add to an "
"archive."
-msgstr "В целях безопасности можно зашифровать файлы, добавляемые в архив."
+msgstr "В целях безопасности вы можете зашифровать добавляемые в архив файлы."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:820
@@ -1790,7 +1834,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> "
"<guimenuitem>Пароль</guimenuitem></menuchoice>, чтобы открыть диалоговое "
-"окно <guilabel>Пароль</guilabel> dialog."
+"окно <guilabel>Пароль</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:827
@@ -1811,9 +1855,8 @@ msgid ""
"Manager</application> deletes the password when you close the archive."
msgstr ""
"<application>Менеджер архивов</application> использует пароль для шифрования"
-" файлов, которые вы добавляете в текущий архив и для расшифровки файлов, "
-"извлекаемых из текущего архива. <application>Менеджер архивов</application> "
-"не сохраняет пароль после закрытия архива."
+" и расшифровки файлов, добавленных в текущий архив. <application>Менеджер "
+"архивов</application> не сохраняет пароль после закрытия архива."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:832
@@ -1821,8 +1864,8 @@ msgid ""
"For information on how to check whether an archive contains encrypted files,"
" see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
-"О том, как проверить, содержит ли архив зашифрованные файлы, смотрите <xref "
-"linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
+"О том, как проверить, содержит ли архив зашифрованные файлы, читайте в "
+"разделе <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:835
@@ -1831,6 +1874,10 @@ msgid ""
"security is important, use a strong encryption tool such as <link "
"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>."
msgstr ""
+"Шифрование, обеспечиваемое программами архивирования, является слабым и "
+"небезопасным. Если для вас важна безопасность, воспользуйтесь более надёжным"
+" инструментом шифрования, например <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" "
+"type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:841
@@ -1840,7 +1887,7 @@ msgstr "Переименование файла в архиве"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:843
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
-msgstr "Для переименования файла в архиве сделайте следующее:"
+msgstr "Чтобы переименовать файл в архиве, выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:846
@@ -1997,7 +2044,7 @@ msgstr "<guilabel>Выделенные</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:926
msgid "Delete the selected files from the archive."
-msgstr "Удалить выделенные файла из архива."
+msgstr "Удалить выделенные файлы из архива."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:932 C/index.docbook:1566
@@ -2012,7 +2059,7 @@ msgid ""
"patterns."
msgstr ""
"Удалить из архива все файлы, соответствующие заданному шаблону. Подробнее о "
-"шаблонах имён файлов смотрите: <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."
+"шаблонах имён файлов читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:949
@@ -2025,14 +2072,14 @@ msgid ""
"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Выполните двойной щелчок на файле, который хотите открыть. Или щёлкните "
-"правой кнопкой на файле и выберите "
+"Дважды щёлкните по файлу, который нужно открыть, или щёлкните по нему правой"
+" кнопкой и выберите "
"<menuchoice><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:955
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
-msgstr "Отредактируйте открытый вами файл и сохраните изменения."
+msgstr "Измените файл и сохраните изменения."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:956
@@ -2042,7 +2089,7 @@ msgid ""
"made."
msgstr ""
"<application>Менеджер архивов</application> запросит подтверждение на "
-"обновление в архиве файла с внесёнными вами изменениями."
+"обновление файла в архиве."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:957
@@ -2055,7 +2102,7 @@ msgid ""
"To modify a file in an archive perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Для изменения файла в архиве выполните следующие действия: "
+"Чтобы изменить файл в архиве, выполните следующие действия: "
"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -2073,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"<application>Менеджер архивов</application> использует заданные операционной"
" системой ассоциации между типами файлов и приложениями, чтобы определить "
"подходящее приложение для запуска файла определённого типа. Эти ассоциации "
-"можно посмотреть и изменить во вкладке <guilabel>Открывать в "
+"можно посмотреть и изменить на вкладке <guilabel>Открывать в "
"программе</guilabel> диалога свойств файла. Если <application>Менеджер "
"архивов</application> не может найти подходящее приложение, он отображает "
"диалоговое окно <guilabel>Выбрать приложение</guilabel>, где вы можете "
@@ -2087,7 +2134,7 @@ msgstr "Изменение файла в архиве с помощью друг
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:967
msgid "Right click the file."
-msgstr "Щёлкните правой кнопкой на файле."
+msgstr "Щёлкните правой кнопкой по файлу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:968
@@ -2106,7 +2153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для изменения файла можно воспользоваться не приложением по умолчанию, а "
"выбранным вами приложением. Чтобы использовать внешнее приложение для "
-"открытия файла: <_:orderedlist-1/>"
+"открытия файла, выполните следующие действия: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:971
@@ -2122,11 +2169,10 @@ msgstr ""
"<application>Менеджер архивов</application> откроет диалоговое окно "
"<guilabel>Выбрать приложение</guilabel> со списком всех приложений, "
"способных открывать файлы данного типа. Чтобы выбрать одно из приложений, "
-"выполните двойной щелчок на его названии или щёлкните на названии "
-"приложения, а затем на кнопке <guibutton>Выбрать</guibutton>. Можно также "
-"ввести имя приложения в текстовом поле <guilabel>Приложения</guilabel> и "
-"нажать кнопку <guibutton>Выбрать</guibutton>, чтобы запустить выбранное вами"
-" приложение."
+"дважды щёлкните по его названию или щёлкните по названию приложения, а затем"
+" по кнопке <guibutton>Выбрать</guibutton>. Можно также ввести имя приложения"
+" в текстовом поле <guilabel>Приложения</guilabel> и нажать кнопку "
+"<guibutton>Выбрать</guibutton>, чтобы запустить выбранное приложение."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:972
@@ -2276,8 +2322,8 @@ msgid ""
"extra-info\"/>."
msgstr ""
"Размер файла, когда он извлечён из архива. Для папки поле "
-"<guilabel>Размер</guilabel> пустое. For information on how to display the "
-"size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
+"<guilabel>Размер</guilabel> пустое. О том, как показать размер сжатого "
+"файла, читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1048
@@ -2317,9 +2363,10 @@ msgid ""
"type-folder\"/>."
msgstr ""
"Путь к файлу внутри архива. Этот столбец виден только в режиме показа всего "
-"содрежимого, а в режиме показа текущей папки местоположение файлов "
+"содержимого, а в режиме показа текущей папки местоположение файлов "
"отображается в текстовом поле <guilabel>Расположение</guilabel>. Подробнее о"
-" режимах просмотра смотрите: <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>."
+" режимах просмотра читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-view-type-"
+"folder\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1035
@@ -2352,9 +2399,9 @@ msgid ""
"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend"
"=\"engrampa-archive-custom\"/>."
msgstr ""
-"For information on how to customize the way that <application>Archive "
-"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend"
-"=\"engrampa-archive-custom\"/>."
+"О том, как настроить отображение содержимого архива в <application>Менеджере"
+" архивов</application>, читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-archive-"
+"custom\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1068
@@ -2362,6 +2409,9 @@ msgid ""
"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
"more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
msgstr ""
+"Для более сложных задач используйте специальное приложение, установленное в "
+"вашей системе. Для получения дополнительной информации см. раздел <xref "
+"linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1073
@@ -2376,6 +2426,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
"asks confirmation to update the file in the archive."
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть файл в архиве, выполните действия, описанные в разделе "
+"<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Если вы сохранили открытый"
+" файл, нажмите <guilabel>Отменить</guilabel>, когда <application>Менеджер "
+"архивов</application> запросит подтверждение обновления файла в архиве. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1081
@@ -2454,7 +2508,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1103 C/index.docbook:1404
msgid "Tip"
-msgstr "Подсказка"
+msgstr "Совет"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1105
@@ -2464,7 +2518,7 @@ msgid ""
" is completed successfully."
msgstr ""
"Чтобы убедиться в целостности архива, формат которого не поддерживает "
-"проверку целостности, распакуйте все файлы из архива и проверьте, что "
+"проверку целостности, распакуйте все файлы из архива и убедитесь, что "
"распаковка завершена успешно."
#. (itstool) path: info/title
@@ -2478,6 +2532,8 @@ msgid ""
"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
"displays the archive contents, as follows:"
msgstr ""
+"Вы можете настроить отображение содержимого архива в <application>Менеджере "
+"архивов</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1118
@@ -2485,6 +2541,8 @@ msgid ""
"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
"linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
msgstr ""
+"Вы можете переключаться между режимами просмотра папок и файлов. Подробнее "
+"читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1122
@@ -2492,6 +2550,8 @@ msgid ""
"Specify the order in which to display files in the list. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
msgstr ""
+"Вы можете настроить порядок отображения файлов в списке. Подробнее читайте в"
+" разделе <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1126
@@ -2499,6 +2559,8 @@ msgid ""
"Display additional details about the contents of the archive. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
+"Вы можете включить отображение дополнительных сведений о содержимом архива. "
+"Подробнее читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1130
@@ -2506,6 +2568,8 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
"when you make any of the above customizations."
msgstr ""
+"При внесении этих изменений <application>Менеджер архивов</application> "
+"обновляет режим просмотра моментально."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1133
@@ -2516,14 +2580,17 @@ msgstr "Настройка режима отображения"
#: C/index.docbook:1135
msgid ""
"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either"
-" <link linkend=\"engrampa-view-type-folder\">folder view</link> or <link "
-"linkend=\"engrampa-view-type-file\">file view</link>."
+" <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-"
+"view-type-file\"/>."
msgstr ""
+"Если архив содержит папки, вы можете просматривать его содержимое в режимах "
+"<xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> и <xref linkend=\"engrampa-"
+"view-type-file\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1138
msgid "Folder View"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр папок"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1140
@@ -2533,6 +2600,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<application>Менеджер архивов</application> показывает содержимое архива в "
+"режиме просмотра папок по умолчанию. Чтобы явным образом выбрать режим "
+"просмотра папок, нажмите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать текущую "
+"папку</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1142
@@ -2543,6 +2615,10 @@ msgid ""
"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
"the folder name."
msgstr ""
+"В режиме просмотра папок <application>Менеджер архивов</application> "
+"показывает папки так же, как файловый менеджер: папки показаны на экране "
+"вместе с их значками и названиями. Чтобы просмотреть содержимое папки, "
+"дважды щёлкните по её названию."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1144
@@ -2551,11 +2627,14 @@ msgid ""
"only in folder view, contains the components described in the following "
"table."
msgstr ""
+"Панель папок, которую <application>Менеджер архивов</application> показывает"
+" только в режиме просмотра папок, содержит элементы, описанные в таблице "
+"ниже."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1153
msgid "Component"
-msgstr "Составная часть"
+msgstr "Элемент"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1155
@@ -2584,12 +2663,17 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Показывает значок для "
+"возвращения к ранее посещённому "
+"расположению.</phrase></textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1173
msgid ""
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
-msgstr "Нажмите на эту кнопку для навигации назад по списку посещённых мест"
+msgstr "Щёлкните по этой кнопке для возвращения назад по журналу расположений"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2613,12 +2697,17 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Показывает значок для "
+"перехода вперёд по журналу "
+"расположений</phrase></textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1192
msgid ""
"Click on this button to navigate forwards in the location history list."
-msgstr "Нажмите на эту кнопку для навигации вперед по списку посещённых мест"
+msgstr "Щёлкните по этой кнопке для перехода вперёд по журналу расположений"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2642,12 +2731,17 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder "
"tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Показывает значок для "
+"перехода на один уровень вверх в дереве "
+"папок</phrase></textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1211
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку, чтобы переместиться на уровень вверх в дереве папок."
+"Щёлкните по этой кнопке для перехода на один уровень вверх в дереве папок"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2671,11 +2765,15 @@ msgid ""
"<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the "
"archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Показывает значок для "
+"перехода в корневую папку архива.</phrase></textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1230
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
-msgstr "Нажмите эту кнопку для перехода в корневую папку архива."
+msgstr "Щёлкните по этой кнопке для перехода в корневую папку архива."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1242
@@ -2700,7 +2798,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1254
msgid "File View"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр файлов"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1256
@@ -2709,6 +2807,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы включить режим просмотра файлов, нажмите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать всё "
+"содержимое</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1258
@@ -2716,6 +2817,8 @@ msgid ""
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr ""
+"В этом режиме <application>Менеджер архивов</application> показывает одним "
+"списком все файлы в архиве, включая файлы во вложенных папках."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1264
@@ -2743,7 +2846,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:1268
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
msgstr ""
-"Чтобы обратить порядок сортировки, щёлкните на заголовке столбца снова."
+"Чтобы обратить порядок сортировки, щёлкните на заголовке столбца ещё раз."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1270
@@ -2754,6 +2857,12 @@ msgid ""
"modification date, starting with the earliest. To display the latest files "
"first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr ""
+"Например, чтобы отсортировать список файлов по дате изменения, щёлкните по "
+"заголовку <guilabel>Дата изменения</guilabel>. <application>Менеджер "
+"архивов</application> перекомпонует список файлов, чтобы показать их в "
+"порядке изменения, от более ранних к более поздним. Чтобы вверху "
+"располагались файлы, изменённые позднее всего, щёлкните по заголовку "
+"<guilabel>Дата изменения</guilabel> ещё раз."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1272
@@ -2763,6 +2872,9 @@ msgid ""
"Manager</application> sorts by name any files that have the same "
"modification date."
msgstr ""
+"<application>Менеджер архивов</application> всегда дополнительно сортирует "
+"файлы по имени. В примере выше все файлы, имеющие одну и ту же дату "
+"изменения, будут отсортированы по имени."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1276
@@ -2776,6 +2888,9 @@ msgid ""
"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
"displays the results of the last test."
msgstr ""
+"Если в текущем сеансе работы Менеджера архивов вы тестировали архив, диалог "
+"<application>Журнал сообщений</application> показывает результаты последнего"
+" тестирования."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1285
@@ -2787,6 +2902,11 @@ msgid ""
"provides the compressed size of each file and the percentage of compression,"
" and the date and time at which the file was last modified."
msgstr ""
+"Если в текущем сеансе работы <application>Менеджера архивов</application> вы"
+" не тестировали архивы, в окне <guilabel>Журнал сообщений</guilabel> показан"
+" список всех файлов в архиве без указания статуса. Указывается размер "
+"каждого файла в сжатом виде и степень сжатия, а также дата и время "
+"последнего изменения."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1278
@@ -2795,6 +2915,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last "
"Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Чтобы открыть окно <guilabel>Журнал сообщений</guilabel>, нажмите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать журнал "
+"сообщений</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1295
@@ -2807,6 +2930,8 @@ msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files"
" from an archive."
msgstr ""
+"Вы можете добавить файлы в архив или извлечь их с помощью файлового "
+"менеджера."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1301
@@ -2819,11 +2944,15 @@ msgid ""
"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from"
" a file manager window."
msgstr ""
+"Перетащите архив в окно <application>Менеджера архивов</application> из окна"
+" файлового менеджера."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1307
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
msgstr ""
+"Используйте контекстное меню файлового менеджера, чтобы добавить файлы в "
+"архив."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1303
@@ -2831,6 +2960,8 @@ msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
"ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Вы можете добавить файлы в архив в файловом менеджере следующими способами: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1311
@@ -2838,11 +2969,14 @@ msgid ""
"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы добавить файлы в архив из контекстного меню, выполните следующие "
+"действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1313
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой по файлам или папкам в окне файлового менеджера."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1315
@@ -2851,6 +2985,9 @@ msgid ""
" menu to display the <application>Archive Manager</application> "
"<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Создать архив</guimenuitem>, чтобы увидеть диалог "
+"<guilabel>Создать архив</guilabel> <application>Менеджера "
+"архивов</application>. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1317
@@ -2858,11 +2995,13 @@ msgid ""
"Enter the archive name, without the file extension, in the "
"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
msgstr ""
+"Введите имя архива без расширения в текстовом поле "
+"<guilabel>Архив</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1319
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите тип архива в раскрывающемся меню."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1321
@@ -2872,6 +3011,10 @@ msgid ""
" in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Выберите расположение, в котором нужно сохранить архив, в раскрывающемся "
+"списке <guilabel>Расположение</guilabel>. Если нужного расположения нет в "
+"списке, нажмите <guilabel>Другой…</guilabel>, чтобы выбрать его в диалоге "
+"<guilabel>Расположение</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1326
@@ -2879,6 +3022,8 @@ msgid ""
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
"folder of the specified archive."
msgstr ""
+"Нажмите <guilabel>Создать</guilabel>, чтобы добавить выбранные файлы в "
+"корневую папку указанного архива."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1328
@@ -2887,11 +3032,14 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend"
"=\"engrampa-to-start\"/>."
msgstr ""
+"Чтобы указать расширенные параметры добавления в архив, запустите "
+"<application>Менеджер архивов</application>, как описано в разделе <xref "
+"linkend=\"engrampa-to-start\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1334
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Извлечение файлов из архива в файловом менеджере"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1338
@@ -2899,11 +3047,15 @@ msgid ""
"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into"
" a file manager window."
msgstr ""
+"Перетащите файлы из окна <application>Менеджера архивов</application> в окно"
+" файлового менеджера."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1340
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
msgstr ""
+"Используйте контекстное меню файлового менеджера, чтобы извлечь файлы из "
+"архива. "
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1336
@@ -2911,6 +3063,7 @@ msgid ""
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
"following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Вы можете извлечь файлы из архива в файловом менеджере следующими способами:"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1344
@@ -2918,11 +3071,13 @@ msgid ""
"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform"
" the following steps:"
msgstr ""
+"Чтобы извлечь файлы из архива через контекстное меню, выполните следующие "
+"действия:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1346
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
-msgstr ""
+msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по архиву в файловом менеджере."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1348
@@ -2930,6 +3085,8 @@ msgid ""
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive"
" contents into the directory where the archive is located."
msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Распаковать сюда</guimenuitem>, чтобы извлечь все "
+"файлы из архива и поместить их в каталог, в котором расположен архив."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1351
@@ -2937,11 +3094,13 @@ msgid ""
"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will"
" ask to enter the password before extracting the files."
msgstr ""
+"Если архив зашифрован, <application>Менеджер архивов</application> запросит "
+"пароль перед выполнением проверки."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1357
msgid "Create Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции создания архива"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1359
@@ -2950,6 +3109,9 @@ msgid ""
"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
"following advanced options:"
msgstr ""
+"При создании архива или его конвертации в другой формат вы можете нажать "
+"<guilabel>Другие параметры</guilabel>, чтобы указать дополнительные "
+"параметры:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1364
@@ -2962,6 +3124,8 @@ msgid ""
"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
"is specified the archive will not be encrypted."
msgstr ""
+"Введите пароль, который будет использован для шифрования архива. Если пароль"
+" не указан, архив не будет зашифрован."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1368
@@ -2969,11 +3133,13 @@ msgid ""
"Not all archive types support encryption. For more information about file "
"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgstr ""
+"Шифрование доступно не для всех форматов файлов. Подробнее о шифровании "
+"читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1373
msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Шифровать также список файлов</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1375
@@ -2983,11 +3149,15 @@ msgid ""
"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
"password is specified."
msgstr ""
+"Если этот флажок установлен, для просмотра списка файлов в архиве будет "
+"необходимо ввести пароль. Если флажок не установлен, пароль нужен будет "
+"только для извлечения файлов. Эта опция доступна, только если вы указали "
+"пароль."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1379
msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Разделить на тома</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1381
@@ -2995,16 +3165,18 @@ msgid ""
"Select this option to split the archive in more files of the specified "
"dimension."
msgstr ""
+"Выберите эту опцию, чтобы разбить архив на несколько файлов указанного "
+"размера."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1383
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Эта возможность доступна только в форматах 7-ZIP и RAR."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1391
msgid "Add Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции добавления"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1393
@@ -3012,11 +3184,13 @@ msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialogs provide the following option:"
msgstr ""
+"В диалогах <guilabel>Добавить файлы</guilabel> и <guilabel>Добавить "
+"папку</guilabel> доступна следующая функция:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1398
msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Добавлять только обновлённые файлы</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1400
@@ -3029,6 +3203,11 @@ msgid ""
"recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
"specified file to the archive."
msgstr ""
+"Установите этот флажок, чтобы файлы добавлялись в архив только в случае, "
+"если в архиве их ещё нет или в архиве хранится более ранняя версия. "
+"<application>Менеджер архивов</application> определяет версию файла по дате "
+"изменения. Если версия файла в архиве самая поздняя, <application>Менеджер "
+"архивов</application> не добавляет выбранный файл в архив."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1402
@@ -3036,6 +3215,8 @@ msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
msgstr ""
+"Если этот флажок не установлен, <application>Менеджер архивов</application> "
+"добавляет файл в архив и перезаписывает предшествующее содержимое архива."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1409
@@ -3043,6 +3224,8 @@ msgid ""
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
"Manager</application>."
msgstr ""
+"Откройте архив <filename>backup.tar.gz</filename> в <application>Менеджере "
+"архивов</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1414
@@ -3051,21 +3234,24 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Нажмите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Добавить "
+"папку</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1418
msgid "Select your home folder."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите домашнюю папку."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1423
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
msgstr ""
+"Установите флажок <guilabel>Добавлять только обновлённые файлы</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1428
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1406
@@ -3076,6 +3262,12 @@ msgid ""
" your home folder. To update the archive to contain a current backup of your"
" home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Опция <guilabel>Добавлять только обновлённые файлы</guilabel> очень полезна,"
+" если вы используете <application>Менеджер архивов</application> для "
+"создания резервных копий. Предположим, что архив "
+"<filename>backup.tar.gz</filename> содержит резервную копию вашей домашней "
+"папки недельной давности. Чтобы обновить архив и создать новую резервную "
+"копию, выполните следующие действия: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1434
@@ -3087,11 +3279,16 @@ msgid ""
"deleted during the last week. The archive update operation is much faster "
"than doing a full backup of your home folder."
msgstr ""
+"<application>Менеджер архивов</application> автоматически добавит в архив "
+"все файлы, которые вы создали или изменили за последнюю неделю. При этом "
+"файлы, которые вы удалили за эту неделю, из архива удалены не будут. "
+"Обновление архива выполняется намного быстрее, чем создание полной резервной"
+" копии."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1440
msgid "Add to Folder Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции добавления папки"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1442
@@ -3100,11 +3297,14 @@ msgid ""
" dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
"certain criteria:"
msgstr ""
+"В диалоге <guilabel>Добавить папку</guilabel> доступны опции, позволяющие "
+"автоматически выбрать и добавить в архив все файлы, соответствующие "
+"определенным критериям:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1447
msgid "<guilabel>Include files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Включать файлы</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1449
@@ -3113,11 +3313,14 @@ msgid ""
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
+"Введите шаблон имени файла в этом текстовом поле, чтобы добавить файлы с "
+"соответствующими именами. Подробнее о шаблонах имён файлов читайте в разделе"
+" <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1455
msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Исключать файлы</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1457
@@ -3126,11 +3329,14 @@ msgid ""
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
+"Введите шаблон имени файла в этом текстовом поле, чтобы исключить файлы с "
+"соответствующими именами. Подробнее о шаблонах имён файлов читайте в разделе"
+" <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1463
msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Исключать папки</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1465
@@ -3139,11 +3345,14 @@ msgid ""
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
+"Введите шаблон имени файла в этом текстовом поле, чтобы исключить папки с "
+"соответствующими именами. Подробнее о шаблонах имён файлов читайте в разделе"
+" <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1471
msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Включать вложенные папки</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1473
@@ -3151,12 +3360,15 @@ msgid ""
"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
"the current folder and from subfolders."
msgstr ""
+"Выберите эту опцию, чтобы добавить все файлы, соответствующие заданному "
+"шаблону, из выбранной папки и вложенных в неё папок."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1476
msgid ""
"The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
msgstr ""
+"При этом шаблону должно соответствовать имя файла, а не имя вложенной папки."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1480
@@ -3164,11 +3376,13 @@ msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the matching files from the current folder only."
msgstr ""
+"Если этот флажок не установлен, <application>Менеджер архивов</application> "
+"добавит соответствующие шаблону файлы только из текущей папки."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1486
msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Исключать символические ссылки на папки</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1488
@@ -3176,6 +3390,9 @@ msgid ""
"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
msgstr ""
+"Выберите эту опцию, чтобы исключать файлы их папок, являющихся "
+"символическими ссылками. Символические ссылки — это указатели или ярлыки на "
+"другие папки."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1490
@@ -3183,11 +3400,14 @@ msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the matching files from folders that are symbolic links."
msgstr ""
+"Если этот флажок не установлен, <application>Менеджер архивов</application> "
+"добавит соответствующие шаблону файлы из папок, являющихся символическими "
+"ссылками."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1496
msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Сохранить параметры</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1498
@@ -3197,11 +3417,15 @@ msgid ""
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы сохранить выбранные параметры в файл. Появится "
+"окно <guilabel>Сохранить параметры</guilabel>. Введите поясняющее имя файла "
+"в поле <guilabel>Название параметров</guilabel> и нажмите "
+"<guibutton>Сохранить</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1504
msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Загрузить параметры</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1506
@@ -3210,6 +3434,8 @@ msgid ""
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы загрузить или удалить ранее сохранённый набор "
+"параметров. Появится окно <guilabel>Загрузить параметры</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1509
@@ -3217,6 +3443,8 @@ msgid ""
"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"Чтобы загрузить набор параметров, выберите нужный файл в списке и нажмите "
+"<guibutton>Применить</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1514
@@ -3225,11 +3453,14 @@ msgid ""
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Чтобы удалить набор параметров, выберите файл в списке и нажмите "
+"<guibutton>Удалить</guibutton>. Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, "
+"чтобы закрыть окно <guilabel>Загрузить параметры</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1523
msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Сбросить параметры</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1525
@@ -3237,11 +3468,13 @@ msgid ""
"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
"to the default values."
msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы сбросить текущие параметры до значений по "
+"умолчанию."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1534
msgid "Extract Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции распаковки"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1537
@@ -3249,26 +3482,29 @@ msgid ""
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
msgstr ""
+"В окне <guilabel>Распаковать</guilabel> доступен ряд настраиваемых "
+"параметров, которые сохраняются при выходе из <application>Менеджера "
+"архивов</application>:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1543
msgid "<guilabel>Extract</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Распаковать</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1545
msgid "Select the files to be extracted:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файлы, которые нужно распаковать:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1552
msgid "Extract all files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Распаковать все файлы из архива."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1560
msgid "Extract the selected files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Распаковать выбранные файлы из архива."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1568
@@ -3277,21 +3513,26 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
+"Распаковать из архива все файлы, соответствующие заданному шаблону. "
+"Подробнее о шаблонах имён файлов читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-"
+"pattern\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1578
msgid "<guilabel>Actions</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Действия</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1580
msgid "Select the following extract options:"
msgstr ""
+"Вы можете выбрать следующие действия, которые будут выполнены при распаковке"
+" архива:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1585
msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Воссоздавать папки</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1586
@@ -3299,6 +3540,8 @@ msgid ""
"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
"specified files."
msgstr ""
+"Установите этот флажок, чтобы воссоздавать структуру папок при распаковке "
+"выбранных файлов."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1590
@@ -3307,6 +3550,9 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
msgstr ""
+"Если опция <guilabel>Воссоздавать папки</guilabel> выбрана, "
+"<application>Менеджер архивов</application> распакует содержимое вложенной "
+"папки в <filename>/tmp/doc</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1594
@@ -3316,6 +3562,9 @@ msgid ""
"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
+"Если эта опция не выбрана, <application>Менеджер архивов</application> не "
+"создаст никаких вложенных папок. Все файлы, включая файлы во вложенных "
+"папках, будут распакованы в <filename>/tmp</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1588
@@ -3325,11 +3574,14 @@ msgid ""
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Предположим, вы выбрали <filename>/tmp</filename> в поле <guilabel>Имя "
+"файла</guilabel> и указали, что нужно распаковать все файлы. В архиве есть "
+"вложенная папка с названием <filename>doc</filename>.<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1603
msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Перезаписывать существующие файлы</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1604
@@ -3337,6 +3589,8 @@ msgid ""
"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
"have the same name as the specified files."
msgstr ""
+"Установите этот флажок, чтобы перезаписать в целевой папке все файлы с "
+"совпадающими именами."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1606
@@ -3345,11 +3599,14 @@ msgid ""
" does not extract the specified file if an existing file with the same name "
"already exists in the destination folder."
msgstr ""
+"Если этот флажок не установлен, <application>Менеджер архивов</application> "
+"не будет извлекать выбранный вами файл при наличии в целевой папке файла с "
+"таким же именем."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1612
msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Пропускать устаревшие файлы</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1614
@@ -3357,6 +3614,8 @@ msgid ""
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing "
"files</guilabel> option is selected."
msgstr ""
+"Эта функция эффективна, только если установлен флажок "
+"<guilabel>Перезаписывать существующие файлы</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1616
@@ -3370,6 +3629,12 @@ msgid ""
"Manager</application> does not extract the specified file to the destination"
" folder."
msgstr ""
+"Установите флажок <guilabel>Пропускать устаревшие файлы</guilabel>, чтобы "
+"указанный файл был распакован только в том случае, если целевая папка не "
+"содержит этот файл или содержит его более раннюю версию. "
+"<application>Менеджер архивов</application> определяет по дате изменения "
+"файла, какая версия более поздняя, и, если версия в архиве старше, "
+"распаковка файла не выполняется."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1618
@@ -3380,6 +3645,10 @@ msgid ""
"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Если флажок <guilabel>Перезаписывать существующие файлы</guilabel> "
+"установлен, а флажок <guilabel>Пропускать устаревшие файлы</guilabel> — нет,"
+" <application>Менеджер архивов</application> распакует указанный файл и "
+"заменит существующее содержимое целевой папки."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
@@ -3501,3 +3770,7 @@ msgid ""
"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback "
"Page</link>."
msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение относительно "
+"<application>Менеджера архивов</application> или этого руководства, следуйте"
+" инструкциям на <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" "
+"type=\"help\">Странице обратной связи MATE</ulink>."