summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po1282
1 files changed, 1282 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..316aea0
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1282 @@
+# Asturian translation for file-roller
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-19 22:01+0000\n"
+"Last-Translator: Astur <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Entamando %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERU"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar ID xestor de sesión"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
+
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Cargar opciones"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar archivador"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4617
+msgid "Location"
+msgstr "Llocalización"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
+msgid "Split in _volumes of"
+msgstr "Partir en _volúmenes de"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
+msgid "_Archive:"
+msgstr "_Archivador:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5749
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Llugar:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Otres opciones"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Necesítase una contraseña</span>"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:365
+msgid "_All files"
+msgstr "_Tolos ficheros"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:351
+msgid "_Files:"
+msgstr "F_icheros:"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:372
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Ficheros _seleicionaos"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "exemplu: *.txt; *.doc"
+
+#: ../data/ui/new.ui.h:1
+msgid "Archive _type:"
+msgstr "_Tipu d'archivador:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "Aplicación _disponible:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir ficheros"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "Aplicaciones _recientes:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Aplicación:"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Nota:</b> la contraseña usaráse pa cifrar los ficheros qu'ameste al "
+"archivador autual, y pa descifrar los ficheros qu'estraiga del archivador "
+"autual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_eleicione los ficheros que quier anovar:"
+
+#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"There are %d files that have been modified with an external application. If "
+"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Hai ún ficheru camudáu con una aplicación esterna. Perderánse tolos cambeos "
+"si nun anova la versión nel archivador."
+msgstr[1] ""
+"Hai %d ficheros camudaos con una aplicación esterna. Perderánse tolos "
+"cambeos si nun anova la versión nel archivador."
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_Anovar"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1958
+#: ../src/fr-window.c:5327
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Xestor d'archivadores"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Crie y modifique un archivador"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:309
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Estrayer Equí"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:310
+msgid "Extract the selected archive in the current position"
+msgstr "Estrayer l'archivador seleicionáu na posición autual"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:327
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Estrayer en..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:328
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:347
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Criar Archivador..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:348
+msgid "Create an archive with the selected objects"
+msgstr "Criar un archivador colos oxetos seleicionaos"
+
+#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184
+#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257
+#: ../src/dlg-batch-add.c:303 ../src/fr-window.c:2897
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Nun pudo criase l'archivador"
+
+#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:304
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Tien d'especificar un nome del archivador."
+
+#: ../src/actions.c:197
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador nesta carpeta"
+
+#: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1142 ../src/fr-window.c:5961
+#: ../src/fr-window.c:6139
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Triba d'archivador non soportáu."
+
+#: ../src/actions.c:246
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior."
+
+#: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5807
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5158
+msgid "All archives"
+msgstr "Tolos archivadores"
+
+#: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:255
+msgid "All files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6916
+msgid "Last Output"
+msgstr "Caberu resultáu"
+
+#: ../src/actions.c:838
+msgid ""
+"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"File Roller ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free "
+"Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so "
+"eleición) cualesquier versión postrera."
+
+#: ../src/actions.c:842
+msgid ""
+"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"File Roller distribúise col envís de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
+"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA "
+"UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detáis."
+
+#: ../src/actions.c:846
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
+"xunto con esti programa, si nun ye asina, escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
+"UU."
+
+#: ../src/actions.c:856
+msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:857
+msgid "An archive manager for MATE."
+msgstr "Un xestor d'archivadores pa Mate."
+
+#: ../src/actions.c:860
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:128
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+msgid "Add Files"
+msgstr "Amestar ficheros"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:228
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:214
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Amestar una carpeta"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:229
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "_Incluyir subcarpetes"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:230
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "Escluyir les carpetes que seyan en_llaces simbólicos"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233 ../src/dlg-add-folder.c:239
+#: ../src/dlg-add-folder.c:245
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "exemplu: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:234
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Incluyir _ficheros:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:240
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "E_scluyir ficheros:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:246
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "_Escluyir carpetes:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:250
+msgid "_Load Options"
+msgstr "_Cargar opciones"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:251
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "Guardar _opciones"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "_Reafitar opciones"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:880
+msgid "Save Options"
+msgstr "Guarda les opciones"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:881
+msgid "Options Name:"
+msgstr "Nome d'opciones:"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "Especifique una contraseña pa l'archivador «%s»."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7196
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El nome «%s» nun ye válidu porque nun pue contener el caráuter : %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7188 ../src/fr-window.c:7192
+#: ../src/fr-window.c:7196 ../src/fr-window.c:7232 ../src/fr-window.c:7234
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Use un nome distintu"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:214
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador na carpeta de destín."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6491
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n"
+"\n"
+" ¿Quier criala?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6500
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Criar Car_peta"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:128 ../src/fr-window.c:6520
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Nun pudo criase la carpeta de destínº %s."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:275
+msgid "Archive not created"
+msgstr "Archivador non criáu"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:322
+msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Deseya sobroscribilu?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobroscribir"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:133 ../src/dlg-extract.c:151 ../src/dlg-extract.c:178
+#: ../src/fr-window.c:4085 ../src/fr-window.c:6519 ../src/fr-window.c:6536
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Estraición non fecha"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:179 ../src/fr-window.c:4247 ../src/fr-window.c:4327
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "Nun tien permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:334 ../src/dlg-extract.c:432 ../src/ui.h:123
+msgid "Extract"
+msgstr "Estrayer"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:383
+msgid "Actions"
+msgstr "Aiciones"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:399
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "R_ecriar les carpetes"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:403
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "Sobro_scribir ficheros esistentes"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:407
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "None_strayer ficheros más antiguos"
+
+#: ../src/dlg-new.c:274
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automáticu"
+
+#: ../src/dlg-new.c:341
+msgid "New"
+msgstr "Nuevu"
+
+#: ../src/dlg-new.c:354
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:106
+msgid "Location:"
+msgstr "Llocalización:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:118
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:124
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propiedaes de %s"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:133
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Modificáu el:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:143
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Tamañu del archivador:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:154
+msgid "Content size:"
+msgstr "Tamaño del conteníu:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:174
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Tasa de compresión:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:189
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Númberu de ficheros:"
+
+#: ../src/dlg-update.c:159
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "¿Actualizar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?"
+
+#: ../src/dlg-update.c:173
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "¿Actualizar los ficheros nel archivador «%s»?"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1225
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "El ficheru nun esiste"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2403
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "Nun tien los permisos necesarios"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2403
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "Nun pue amestar un archivador a sí mesmu."
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295
+#: ../src/fr-command-7z.c:289
+msgid "Adding file: "
+msgstr "Amestando ficheru: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:359
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Desaniciando ficheru: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412
+#: ../src/fr-command-7z.c:396
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "Estrayendo ficheru: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2290
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "Desaniciando ficheros del archivador"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:471
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "Recomprimiendo archivador"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:644
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "Descomprimiendo archivador"
+
+#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Add"
+msgstr "_Amestar"
+
+#: ../src/fr-stock.c:45
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Estrayer"
+
+#: ../src/fr-window.c:1495
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d oxetu (%s)"
+msgstr[1] "%d oxetos (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1500
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)"
+msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1568
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../src/fr-window.c:1966
+msgid "[read only]"
+msgstr "[namái llectura]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2217
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»"
+
+#: ../src/fr-window.c:2281 ../src/fr-window.c:2311
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Criando archivador"
+
+#: ../src/fr-window.c:2284
+msgid "Loading archive"
+msgstr "Cargando archivador"
+
+#: ../src/fr-window.c:2287
+msgid "Reading archive"
+msgstr "Lleendo archivador"
+
+#: ../src/fr-window.c:2293
+msgid "Testing archive"
+msgstr "Comprebando archivador"
+
+#: ../src/fr-window.c:2296
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "Obteniendo la llista de ficheros"
+
+#: ../src/fr-window.c:2299 ../src/fr-window.c:2308
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "Copiando la llista de ficheros"
+
+#: ../src/fr-window.c:2302
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "Amestando ficheros al archivador"
+
+#: ../src/fr-window.c:2305
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "Estrayendo ficheros del archivador"
+
+#: ../src/fr-window.c:2314
+msgid "Saving archive"
+msgstr "Guardando archivador"
+
+#: ../src/fr-window.c:2470
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "_Abrir l'archivador"
+
+#: ../src/fr-window.c:2471
+msgid "_Open the Destination"
+msgstr "_Abrir el destín"
+
+#: ../src/fr-window.c:2517
+msgid "Archive:"
+msgstr "Archivador:"
+
+#: ../src/fr-window.c:2677
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2700
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "L'archivador crióse de mou satisfactoriu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2748
+msgid "wait please..."
+msgstr "por favor espere…"
+
+#: ../src/fr-window.c:2902
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros."
+
+#: ../src/fr-window.c:2908
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "Nun pudo abrise «%s»"
+
+#: ../src/fr-window.c:2913
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador."
+
+#: ../src/fr-window.c:2917
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador."
+
+#: ../src/fr-window.c:2923
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador."
+
+#: ../src/fr-window.c:2927
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Hebo un fallu comprebando l'archivador."
+
+#: ../src/fr-window.c:2931
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador."
+
+#: ../src/fr-window.c:2935
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Hebo un fallu."
+
+#: ../src/fr-window.c:2941
+msgid "Command not found."
+msgstr "Comandu non alcontráu."
+
+#: ../src/fr-window.c:2944
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "El comandu finó con error."
+
+#: ../src/fr-window.c:3140
+msgid "Test Result"
+msgstr "Resultáu de la comprebación"
+
+#: ../src/fr-window.c:3944 ../src/fr-window.c:7772 ../src/fr-window.c:7799
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Nun pudo facese la operación"
+
+#: ../src/fr-window.c:3970
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"¿Quier amestar esti ficheru al archivador autual o prefier abrilu como un "
+"archivador nuevu ?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4000
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "¿Quier criar un nuevu archivador con estos ficheros?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4003
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Criar _archivador"
+
+#: ../src/fr-window.c:4576 ../src/fr-window.c:5656
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: ../src/fr-window.c:4614
+msgid "Size"
+msgstr "Tamañu"
+
+#: ../src/fr-window.c:4615
+msgid "Type"
+msgstr "Tipu"
+
+#: ../src/fr-window.c:4616
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de Modificación"
+
+#: ../src/fr-window.c:4626
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/fr-window.c:5576
+msgid "Find:"
+msgstr "Guetar:"
+
+#: ../src/fr-window.c:5664
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "Zarrar el panel de carpetes"
+
+#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/fr-window.c:5807 ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:145
+msgid "Open archive"
+msgstr "Abrir un archivador"
+
+#: ../src/fr-window.c:5805
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente"
+
+#: ../src/fr-window.c:6132
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»"
+
+#: ../src/fr-window.c:7188
+msgid "The new name is void."
+msgstr "El nome nuevo ta ermu."
+
+#: ../src/fr-window.c:7192
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "El nome nuevo ye igual que'l antiguu"
+
+#: ../src/fr-window.c:7232
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7234
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ya existe un ficheru nomáu «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7301
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomar"
+
+#: ../src/fr-window.c:7302
+msgid "New folder name"
+msgstr "Nome de carpeta nuevu"
+
+#: ../src/fr-window.c:7302
+msgid "New file name"
+msgstr "Nome de ficheru nuevu"
+
+#: ../src/fr-window.c:7306
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomar"
+
+#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Nun pudo renomase la carpeta"
+
+#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru"
+
+#: ../src/fr-window.c:7733
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Pegar seleición"
+
+#: ../src/fr-window.c:7734
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Carpeta de destín"
+
+#: ../src/fr-window.c:8321
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Amestar ficheros a un archivador"
+
+#: ../src/fr-window.c:8365
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Estrayer archivador"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:536
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:439
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "Salida de llinia de _comandos"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:784
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Nun pudo amosase l'aida"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/main.c:82
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar comprimíu con 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/main.c:85
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/main.c:86
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/main.c:88
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar comprimíu con bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar comprimíu con bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Llibru de cómic archiváu en rar (.cbr)"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Llibru de cómic archiváu en zip (.cbz)"
+
+#: ../src/main.c:96
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar comprimíu con gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../src/main.c:99
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Zip autoestrayíble (.exe)"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar comprimíu con lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar comprimíu con lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/main.c:111
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Tar ensin compresión (.tar)"
+
+#: ../src/main.c:112
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar comprimíu con compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:114
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/main.c:115
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/main.c:175
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Amesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa"
+
+#: ../src/main.c:176
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVADOR"
+
+#: ../src/main.c:179
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr ""
+"Amesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa"
+
+#: ../src/main.c:183
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa"
+
+#: ../src/main.c:184 ../src/main.c:196
+msgid "FOLDER"
+msgstr "CARPETA"
+
+#: ../src/main.c:187
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa"
+
+#: ../src/main.c:191
+msgid ""
+"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
+"program"
+msgstr ""
+"Estrái archivadores usando'l nome del archivador como carpeta de destín y "
+"sal del programa"
+
+#: ../src/main.c:195
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»"
+
+#: ../src/main.c:199
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Cria una carpeta de destén ensin pidir confirmación"
+
+#: ../src/main.c:281
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Criar y modificar un archivador"
+
+#: ../src/main.c:297
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:32
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Archivador"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "A_ida"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "_Axeitar ficheros"
+
+#: ../src/ui.h:37
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _reciente"
+
+#: ../src/ui.h:41
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Información sobro' programa"
+
+#: ../src/ui.h:44
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "_Amestar ficheros…"
+
+#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Amesta ficheros al archivador"
+
+#: ../src/ui.h:52
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "Amestar una _carpeta…"
+
+#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "Amestar una carpeta al archivador"
+
+#: ../src/ui.h:56
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Amestar carpeta"
+
+#: ../src/ui.h:61
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Zarra l'archivador autual"
+
+#: ../src/ui.h:64
+msgid "Contents"
+msgstr "Índiz"
+
+#: ../src/ui.h:65
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Amuesa'l manual de File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar la seleición"
+
+#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Corta la seleición"
+
+#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos"
+
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomar..."
+
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Renoma la seleición"
+
+#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Desanicia la selección del archivador"
+
+#: ../src/ui.h:111
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Deseleicionar too"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Deseleiciona tolos ficheros"
+
+#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+msgid "_Extract..."
+msgstr "E_strayer…"
+
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Estrayer ficheros del archivador"
+
+#: ../src/ui.h:132
+msgid "_Last Output"
+msgstr "C_aberu resultáu"
+
+#: ../src/ui.h:133
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "Ver la salida fecha pol caberu comandu executáu"
+
+#: ../src/ui.h:137
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Cria un archivador nuevu"
+
+#: ../src/ui.h:148
+msgid "_Open With..."
+msgstr "Abrir _con..."
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación"
+
+#: ../src/ui.h:152
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "Co_ntraseña…"
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Especifique una contraseña pa esti archivador"
+
+#: ../src/ui.h:157
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Amosar les propiedaes del archivador"
+
+#: ../src/ui.h:161
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Recarga l'archivador autual"
+
+#: ../src/ui.h:165
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Guarda l'archivador autual con un nome diferente"
+
+#: ../src/ui.h:169
+msgid "Select all files"
+msgstr "Seleiciona tolos ficheros"
+
+#: ../src/ui.h:173
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "Parar la operación en cursu"
+
+#: ../src/ui.h:176
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "_Comprebar integridá"
+
+#: ../src/ui.h:177
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Compreba si l'archivador contién fallos"
+
+#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Abrir el ficheru selecionáu"
+
+#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Abrir la carpeta seleicionada"
+
+#: ../src/ui.h:198
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
+
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
+
+#: ../src/ui.h:206
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Xubir un nivel"
+
+#: ../src/ui.h:210
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Dir al llugar inicial"
+
+#: ../src/ui.h:218
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra Ferramientes"
+
+#: ../src/ui.h:219
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "Ver la barra de ferramientes principal"
+
+#: ../src/ui.h:223
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "Barra d'_estáu"
+
+#: ../src/ui.h:224
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Ver la barra d'estáu"
+
+#: ../src/ui.h:228
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "Orde _inversu"
+
+#: ../src/ui.h:229
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "Invierte la ordenación del llistáu"
+
+#: ../src/ui.h:233
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Carpetes"
+
+#: ../src/ui.h:234
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Ver el panel de carpetes"
+
+#: ../src/ui.h:243
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Ver _tolos ficheros"
+
+#: ../src/ui.h:246
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Ver como una _carpeta"
+
+#: ../src/ui.h:254
+msgid "by _Name"
+msgstr "por _Nome"
+
+#: ../src/ui.h:255
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "Ordena los ficheros pol so nome"
+
+#: ../src/ui.h:257
+msgid "by _Size"
+msgstr "por _Tamañu"
+
+#: ../src/ui.h:258
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "Ordena los ficheros pol so tamañu"
+
+#: ../src/ui.h:260
+msgid "by T_ype"
+msgstr "por ti_pu"
+
+#: ../src/ui.h:261
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "Ordena los ficheros por tipu"
+
+#: ../src/ui.h:263
+msgid "by _Date modified"
+msgstr "por _data de modificación"
+
+#: ../src/ui.h:264
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "Ordena los ficheros pola so data de modificación"
+
+#: ../src/ui.h:266
+msgid "by _Location"
+msgstr "por _Llocalización"
+
+#: ../src/ui.h:267
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "Ordena los ficheros pela so ruta"