summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po1100
1 files changed, 1100 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..166595d
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,1100 @@
+# Failirulli eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of File-roller.
+#
+# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2010 The MATE Project.
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+#
+# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
+# Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
+# Priit Laes <plaes plaes org>, 2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-"
+"roller&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-12 05:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-12 08:34+0300\n"
+"Last-Translator: Priit Laes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käivitamine: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Rakendus ei aktsepteeri käsurealt antud dokumente"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Dokumente pole võimalik sellele töölauakirjele edastada"
+
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Pole käivitatav kirje"
+
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
+
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
+
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
+
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
+
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Arhiivihaldur"
+
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Arhiivi loomine ja muutmine"
+
+msgid "Load Options"
+msgstr "Valikute laadimine"
+
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Paki"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Pakkimine"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#. MB means megabytes
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Tükeldatakse _andmehulkadeks suurusega"
+
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "Krüptitakse ka failide _nimekiri"
+
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Failinimi:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Asukoht:"
+
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Muud valikud"
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Salasõna:"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vaja on salasõna</span>"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustutamine"
+
+msgid "_All files"
+msgstr "Kõ_ik failid"
+
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Failid:"
+
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Valitud failid"
+
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "näide: *.txt; *.doc"
+
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "_Saadaolev rakendus:"
+
+msgid "Open Files"
+msgstr "Failide avamine"
+
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "_Hiljutised rakendused:"
+
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Rakendus:"
+
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Märkus:</b> salasõna kasutatakse arhiivi lisatavate failide "
+"krüptimiseks ja arhiivist lahtipakitavate failide dekrüptimiseks. Arhiivi "
+"sulgemisel parool kustutatakse.</i>"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Salasõna"
+
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "_Vali failid, mida soovid värskendada:"
+
+#. secondary text
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei "
+"värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[1] ""
+"%d faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei "
+"värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+
+msgid "_Update"
+msgstr "_Värskenda"
+
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Paki siia lahti"
+
+#. Translators: the current position is the current folder
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine käesolevasse kataloogi"
+
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Paki lahti kataloogi..."
+
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine"
+
+msgid "Compress..."
+msgstr "Paki..."
+
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Pakitud arhiivi loomine valitud objektidest"
+
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Arhiivi pole võimalik luua"
+
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Sa pead määrama arhiivi nime."
+
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Sul pole siia kataloogi arhiivi loomiseks piisavalt õigusi"
+
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Arhiivi liik pole toetatud."
+
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Vana arhiivi pole võimalik kustutada."
+
+msgid "Open"
+msgstr "Avamine"
+
+msgid "All archives"
+msgstr "Kõik arhiivid"
+
+msgid "All files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+msgid "Last Output"
+msgstr "Viimane väljund"
+
+msgid ""
+"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Failirull on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+
+msgid ""
+"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Failirulli levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+"Litsentsi."
+
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Failirulliga; "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Autoriõigused © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+msgid "An archive manager for MATE."
+msgstr "MATE-keskkonna arhiivihaldur."
+
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
+"Martin Anderson <martin all-tec ee>, 2004.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
+"Priit Laes <plaes plaes org>, 2010."
+
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Faile pole võimalik arhiivi lisada"
+
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "Sul pole kataloogist \"%s\" lugemiseks vajalikke õigusi"
+
+msgid "Add Files"
+msgstr "Failide lisamine"
+
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Lisatakse, kui on _uuem"
+
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Kataloogi lisamine"
+
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "_Alamkataloogid pannakse kaasa"
+
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "_Nimeviited kataloogidele jäetakse välja"
+
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "näide: *.o; *.bak"
+
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Kaasapandavad _failid:"
+
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "_Väljajäetavad failid:"
+
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "_Väljajäetavad failid:"
+
+msgid "_Load Options"
+msgstr "_Laadi valikud"
+
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "_Salvesta valikud"
+
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "Lä_htesta valikud"
+
+msgid "Save Options"
+msgstr "Salvesta valikud"
+
+msgid "Options Name:"
+msgstr "Valikute nimi:"
+
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi '%s' jaoks."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nimi \"%s\" ei sobi kuna see ei tohi sisaldada järgnevaid sümboleid: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Palun kasuta mõnda teist nime."
+
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr "Sul pole sihtkataloogis arhiivi loomiseks sobivaid õigusi."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Sihtkataloogi \"%s\" pole olemas.\n"
+"\n"
+"Kas tahad selle luua?"
+
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Loo _kataloog"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Sihtkataloogi pole võimalik luua: %s."
+
+msgid "Archive not created"
+msgstr "Arhiivi ei loodud"
+
+msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Arhiiv on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
+
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Kirjuta üle"
+
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Lahtipakkimist ei teostatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "Sul ei ole kataloogi \"%s\" lahtipakkimiseks piisavalt õigusi"
+
+msgid "Extract"
+msgstr "Lahtipakkimine"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Tegevused"
+
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "Ka_taloogid luuakse uuesti"
+
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "Olemasolevad failid ki_rjutatakse üle"
+
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "Va_nemaid faile lahti ei pakita"
+
+msgctxt "File"
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+msgctxt "File"
+msgid "Save"
+msgstr "Salvestamine"
+
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Rakenduste otsimise katsel tekkis sisemine viga:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"%s failide jaoks pole käske paigaldatud.\n"
+"Kas soovid selle faili avamiseks sobilikku käsku otsida?"
+
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Seda failitüüpi pole võimalik avada"
+
+msgid "_Search Command"
+msgstr "_Otsi käsku"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s omadused"
+
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Muutmise aeg:"
+
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Arhiivi suurus:"
+
+msgid "Content size:"
+msgstr "Sisu suurus:"
+
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Pakkimise tase:"
+
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Failide arv:"
+
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Kas uuendada arhiivis \"%2$s\" olevat fail \"%1$s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Kas uuendada arhiivis \"%s\" olevaid faile?"
+
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "Faili _vorming: %s"
+
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Kõik toetatud failid"
+
+msgid "By Extension"
+msgstr "Laiendi järgi"
+
+msgid "File Format"
+msgstr "Faili vorming"
+
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Laiend(id)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Programmil pole võimalik faili '%s' vormingut kindlaks teha. Palin veendu, "
+"et failil on vormingule vastav laiend või vali allolevast nimekirjast sobiv "
+"vorming."
+
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Tundmatu failivorming"
+
+msgid "File not found."
+msgstr "Faili ei leitud."
+
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "Faili pole olemas"
+
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "Sul pole vajalikke õiguseid."
+
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Seda liiki arhiivi pole võimalik muuta"
+
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "Sa pole võimalik lisada arhiivi iseendasse."
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+msgid "Adding file: "
+msgstr "Lisatav fail: "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "Lahtipakitav fail: "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Eemaldatav fail: "
+
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Andmeruumi pole võimalik leida: %s"
+
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "Failide kustutamine arhiivist"
+
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "Arhiivi uuestipakkimine"
+
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "Arhiivi lahtipakkimine"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisa"
+
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Paki lahti"
+
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d objekt (%s)"
+msgstr[1] "%d objekti (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d objekt valitud (%s)"
+msgstr[1] "%d objekti valitud (%s)"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Kataloog"
+
+msgid "[read only]"
+msgstr "[ainult lugemiseks]"
+
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik kuvada"
+
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Arhiivi loomine"
+
+msgid "Loading archive"
+msgstr "Arhiivi laadimine"
+
+msgid "Reading archive"
+msgstr "Arhiivi lugemine"
+
+msgid "Testing archive"
+msgstr "Arhiivi kontrollimine"
+
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "Failide nimekirja hankimine"
+
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "Failide nimekirja kopeerimine"
+
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "Failide lisamine arhiivi"
+
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine"
+
+msgid "Saving archive"
+msgstr "Arhiivi salvestamine"
+
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "_Ava arhiiv"
+
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "_Näita faile"
+
+msgid "Archive:"
+msgstr "Arhiiv:"
+
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "Lahtipakkimine lõppes edukalt"
+
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "Arhiiv loodi edukalt"
+
+msgid "please wait..."
+msgstr "palun oota..."
+
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Failide lahtipakkimisel tekkis viga."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "\"%s\" pole võimalik avada"
+
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Arhiivi laadimisel tekkis viga."
+
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "Failide arhiivist kustutamisel tekkis viga."
+
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "Failide arhiivi lisamisel tekkis viga."
+
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Arhiivi kontrollimisel tekkis viga."
+
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Arhiivi salvestamisel tekkis viga."
+
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Tekkis viga."
+
+msgid "Command not found."
+msgstr "Käsku ei leitud."
+
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Käsk lõpetas ebanormaalselt."
+
+msgid "Test Result"
+msgstr "Kontrollimise tulemus"
+
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Toimingut pole võimalik teostada"
+
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Kas soovid lisada selle faili aktiivsesse arhiivi või avada uue arhiivina?"
+
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Kas soovid nende failidega uue arhiivi luua?"
+
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Loo _arhiiv"
+
+msgid "Folders"
+msgstr "Kataloogid"
+
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "Liik"
+
+msgctxt "File"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Muutmise kuupäev"
+
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Find:"
+msgstr "Otsing:"
+
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "Kataloogide paani sulgemine"
+
+msgid "Open archive"
+msgstr "Arhiivi avamine"
+
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Mõne viimatikasutatud arhiivi avamine"
+
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik salvestada"
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+msgid "The new name is void."
+msgstr "Uus nimi on kehtetu."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "Uus ja vana nimi on samad."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kataloog \"%s\" on juba olemas.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fail \"%s\" on juba olemas.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Nime muutmine"
+
+msgid "New folder name"
+msgstr "Kataloogi uus nimi"
+
+msgid "New file name"
+msgstr "Faili uus nimi"
+
+msgid "_Rename"
+msgstr "Muuda _nime"
+
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Kataloogi nime pole võimalik muuta."
+
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Arhiivi nime pole võimalik muuta."
+
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Valiku asetamine"
+
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Sihtkataloog"
+
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Failide lisamine arhiivi"
+
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Arhiivi lahtipakkimine"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
+
+#. Expander
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "Käsu_rea väljund"
+
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada"
+
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "7z'iga pakitud Tar (.tar.7z)"
+
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Bzip2'ga pakitud Tar (.tar.bz2)"
+
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Bzip'iga pakitud Tar (.tar.bz)"
+
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Rar-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)"
+
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Zip-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)"
+
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Gzip'iga pakitud Tar (.tar.gz)"
+
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Ise lahtipakkiv zip (.exe)"
+
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Lrzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)"
+
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Lzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)"
+
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Lzma'ga pakitud Tar (.tar.lzma)"
+
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Lzop'iga pakitud Tar (.tar.lzo)"
+
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Pakkimata Tar (.tar)"
+
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Compress'iga pakitud Tar (.tar.Z)"
+
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Xz'ga pakitud Tar (.tar.xz)"
+
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Failide lisamine määratud arhiivi ja programmist väljumine"
+
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARHIIV"
+
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr ""
+"Failide lisamine arhiivi koos arhiivi nime küsimisega ning programmist "
+"väljumine"
+
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Arhiivide lahtipakkimine määratud kataloogi ja programmist väljumine"
+
+msgid "FOLDER"
+msgstr "KATALOOG"
+
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr ""
+"Arhiivi lahtipakkimine koos sihtkataloogi nime küsimisega ning programmist "
+"väljumine"
+
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr ""
+"Arhiivikataloogis olevate arhiivide lahtipakkimine ja programmist väljumine"
+
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "Vaikekataloog, mida kasutatakse '--add' ja '--extract' käskude puhul"
+
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Sihtkataloogi loomine kinnitust küsimata"
+
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Arhiivi loomine ja muutmine"
+
+msgid "File Roller"
+msgstr "Failirull"
+
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Arhiiv"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "Ko_rrasta failid"
+
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Ava _hiljutine"
+
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Lähem teave programmi kohta"
+
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "L_isa failid..."
+
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Failide lisamine arhiivi"
+
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "Lisa kataloo_g..."
+
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "Kataloogi lisamine arhiivi"
+
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Kataloogi lisamine"
+
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Aktiivse arhiivi sulgemine"
+
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisukord"
+
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Failirulli kasutajajuhendi kuvamine"
+
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Valiku kopeerimine"
+
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Valiku lõikamine"
+
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Lõikepuhvri asetamine"
+
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Muuda nime..."
+
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Valiku nime muutmine"
+
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Valitud failide arhiivist kustutamine"
+
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Tü_hista valik"
+
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Kõikide failide valiku tühistamine"
+
+msgid "_Extract..."
+msgstr "_Paki lahti..."
+
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine"
+
+msgid "Find..."
+msgstr "Otsi..."
+
+msgid "_Last Output"
+msgstr "Viimane vä_ljund"
+
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "Viimase käivitatud käsu väljundi vaatamine"
+
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Uus..."
+
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Uue arhiivi loomine"
+
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Ava..."
+
+msgid "_Open With..."
+msgstr "Ava _rakendusega..."
+
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Valitud failide avamine rakendusega"
+
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "Salasõ_na..."
+
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi jaoks"
+
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Arhiivi omaduste näitamine"
+
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Aktiivse arhiivi uuestilaadimine"
+
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Salvesta kui..."
+
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Käesoleva arhiivi salvestamine teise nime alla"
+
+msgid "Select all files"
+msgstr "Kõigi failide valimine"
+
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "Käimasoleva tegevuse seiskamine"
+
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "Kontrolli _terviklust"
+
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Kontroll, kas arhiivis esineb vigu"
+
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Valitud faili avamine"
+
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Valitud kataloogi avamine"
+
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kohta"
+
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kohta"
+
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Liikumine sammu võrra üles"
+
+#. Translators: the home location is the home folder.
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Liikumine kodukataloogi"
+
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Tööriistariba"
+
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "Peamise tööriistariba näitamine"
+
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "_Olekuriba"
+
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Olekuriba näitamine"
+
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "_Tagurpidi järjestus"
+
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "Loendi tagurpidi järjestamine"
+
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Kataloogid"
+
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Kataloogide paani vaatamine"
+
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Näita kõiki _faile"
+
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Vaata _kataloogina"
+
+msgid "by _Name"
+msgstr "_Nime järgi"
+
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "Loendi sortimine failinimede järgi"
+
+msgid "by _Size"
+msgstr "_Suuruse järgi"
+
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "Loendi sortimine failisuuruste järgi"
+
+msgid "by T_ype"
+msgstr "Lii_gi järgi"
+
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "Loendi sortimine faililiikide järgi"
+
+msgid "by _Date Modified"
+msgstr "_Muutmise kuupäeva järgi"
+
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "Loendi sortimine muutmisaegade järgi"
+
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+msgid "by _Location"
+msgstr "_Asukoha järgi"
+
+#. Translators: location is the file location
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "Loendi sortimine asukohtade järgi"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fail"