summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1402
1 files changed, 1402 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..bf4bfc6
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,1402 @@
+# file-roller ja.po.
+# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2001-2009.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>, 2009.
+# KUSANO Takayuki <[email protected]>, 2010.
+# Yasumichi Akahoshi <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-"
+"roller&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-20 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 20:14+0900\n"
+"Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中です"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "不明な起動オプションです: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
+#, c-format
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "ドキュメントをこのデスクトップ要素には渡せません"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "起動可能なアイテムではありません"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "セッション管理の ID を指定する"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "セッション管理のオプション:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
+#: ../src/fr-window.c:5393
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "書庫マネージャ"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "書庫を作成したり修正します"
+
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "オプションの読み込み"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "作成(_R)"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "Compress"
+msgstr "圧縮"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+msgid "MB"
+msgstr "Mバイト"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "次の容量で分割する(_V): "
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "ファイルの一覧も暗号化する(_E)"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+msgid "_Filename:"
+msgstr "ファイル名(_F):"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
+msgid "_Location:"
+msgstr "場所(_L):"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "_Other Options"
+msgstr "その他のオプション(_O)"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
+
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">パスワードが必要です</span>"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "すべてのファイル(_A)"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+msgid "_Files:"
+msgstr "ファイル(_F):"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "選択したファイル(_S)"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "例: *.txt; *.doc"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "利用可能なアプリケーション(_V):"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "Open Files"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "最近使ったアプリケーション(_E):"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
+msgid "_Application:"
+msgstr "アプリケーション(_A):"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>注意:</b> パスワードは書庫に追加するファイルを暗号化したり、書庫から展"
+"開するファイルの暗号化を解除するために使用します。書庫を閉じるとパスワードは"
+"削除されます。</i>"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "アップデートするファイルを選択してください(_E):"
+
+#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"別のアプリケーションが書庫にある %d 個のファイルを変更しました。これらのファ"
+"イルを更新しないと変更内容がすべて破棄されます。"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "更新する(_U)"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:313
+msgid "Extract Here"
+msgstr "ここに展開する"
+
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../caja/caja-fileroller.c:315
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "指定した書庫を現在の場所に展開します"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:332
+msgid "Extract To..."
+msgstr "展開..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:333
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "指定した書庫を展開します"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:352
+msgid "Compress..."
+msgstr "圧縮..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:353
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "選択したオブジェクトを含む圧縮された書庫を生成します"
+
+#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
+#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
+#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
+#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "書庫を生成できませんでした"
+
+#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "書庫名を指定してください。"
+
+#: ../src/actions.c:199
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "このフォルダの中に書庫を作成する権限がありません。"
+
+#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "この種類の書庫はサポートしていません。"
+
+#: ../src/actions.c:249
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "古い書庫を削除できませんでした。"
+
+#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
+msgid "All archives"
+msgstr "すべての書庫"
+
+#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
+msgid "All files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
+msgid "Last Output"
+msgstr "最後の出力"
+
+#: ../src/actions.c:844
+msgid ""
+"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"File Roller はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一"
+"般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログ"
+"ラムを再頒布または変更することができます。"
+
+#: ../src/actions.c:848
+msgid ""
+"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"この File Roller は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目"
+"的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細"
+"については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
+
+#: ../src/actions.c:852
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
+"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いてください。"
+
+#: ../src/actions.c:862
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2010 フリーソフトウェア財団"
+
+#: ../src/actions.c:863
+msgid "An archive manager for MATE."
+msgstr "MATE 向けの書庫マネージャです。"
+
+#: ../src/actions.c:866
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <[email protected]>\n"
+"やまねひでき <[email protected]>\n"
+"草野貴之 <[email protected]>\n"
+"Yasumichi Akahoshi <[email protected]>\n"
+"日本MATEユーザー会 http://www.mate.gr.jp/"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "書庫にファイルを追加できませんでした"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "フォルダ \"%s\" からファイルを読み込む権限がありません。"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
+msgid "Add Files"
+msgstr "ファイルの追加"
+
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "新しい場合にのみ追加する(_N)"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "フォルダの追加"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "サブフォルダも含める(_I)"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "フォルダがシンボリックリンクの場合は除く(_K)"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "例: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+msgid "Include _files:"
+msgstr "対象とするファイル(_F):"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "除外するファイル(_X):"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "除外するフォルダ(_E):"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+msgid "_Load Options"
+msgstr "オプションの読み込み(_L)"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "オプションの保存(_V)"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "オプションのクリア(_R)"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+msgid "Save Options"
+msgstr "オプションの保存"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+msgid "Options Name:"
+msgstr "オプション名:"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "この書庫 '%s' のパスワードを入力してください。"
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"名前 \"%s\" に文字が含まれていないので無効です: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "別の名前を指定してください。"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr "対象となるフォルダの中に書庫を作成するための適切な権限がありません。"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"展開先のフォルダ \"%s\" がありません。\n"
+"\n"
+"作成してもよろしいですか?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "フォルダの作成(_F)"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "展開先のフォルダ %s を生成できませんでした。"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+msgid "Archive not created"
+msgstr "書庫を作成しません"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "書庫が既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "上書きする(_O)"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "書庫の展開を中止します"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "フォルダ \"%s\" の中に書庫を展開する権限がありません。"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
+msgid "Extract"
+msgstr "展開"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:380
+msgid "Actions"
+msgstr "オプション"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:396
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "フォルダを再作成する(_T)"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:400
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "既存のファイルに上書きする(_W)"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:404
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "古いファイルは展開しない(_X)"
+
+#: ../src/dlg-new.c:445
+msgctxt "File"
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: ../src/dlg-new.c:458
+msgctxt "File"
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが起こりました:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"%s ファイル用のコマンドはインストールされていません。\n"
+"このファイルを開くコマンドを検索しますか?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "この種類のファイルは開けませんでした"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+msgid "_Search Command"
+msgstr "コマンドの検索(_S)"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:125
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s のプロパティ"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:134
+msgid "Modified on:"
+msgstr "変更日時:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:144
+msgid "Archive size:"
+msgstr "書庫のサイズ:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:155
+msgid "Content size:"
+msgstr "展開後のサイズ:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:175
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "圧縮率:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:190
+msgid "Number of files:"
+msgstr "ファイル数:"
+
+#: ../src/dlg-update.c:165
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "\"%2$s\" という書庫の中にある \"%1$s\" を更新しますか?"
+
+#: ../src/dlg-update.c:194
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" という書庫の中にあるファイルを更新しますか?"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "ファイル形式(_F): %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "サポートしているファイルすべて"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "拡張子別"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "ファイル形式"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "拡張子"
+
+# FIXME: 意味が汲み取りづらい => 修正してみました (by 草野)
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"プログラムは `%s' に対して利用できるファイル形式を見つけられませんでした。一"
+"般的な拡張子をこのファイルに対して付けるか、あるいは、以下の一覧からファイル"
+"形式を手動で選んでください。"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "ファイル形式が認識できません"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1126
+msgid "File not found."
+msgstr "ファイルが見つかりません。"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "ファイルが存在しません。"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "適切な権限がありません。"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "この種類の書庫を変更することはできません。"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2427
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "書庫自身を追加できません。"
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
+msgid "Adding file: "
+msgstr "追加するファイル: "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "展開するファイル: "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+msgid "Removing file: "
+msgstr "削除するファイル: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "ボリュームが見つかりませんでした: %s"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "書庫からファイルを削除します"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "書庫の再圧縮"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "書庫の解凍"
+
+#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
+
+#: ../src/fr-stock.c:45
+msgid "_Extract"
+msgstr "展開(_E)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1509
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d 個のオブジェクト (合計 %s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1514
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d 個のオブジェクトを選択しました (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1584
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: ../src/fr-window.c:1982
+msgid "[read only]"
+msgstr "[読み込み専用]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2233
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "フォルダ \"%s\" を表示することができませんでした:"
+
+#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+msgid "Creating archive"
+msgstr "書庫の作成中"
+
+#: ../src/fr-window.c:2304
+msgid "Loading archive"
+msgstr "書庫の読み込み中"
+
+#: ../src/fr-window.c:2307
+msgid "Reading archive"
+msgstr "書庫の読み込み中"
+
+#: ../src/fr-window.c:2313
+msgid "Testing archive"
+msgstr "書庫をテストします"
+
+#: ../src/fr-window.c:2316
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "ファイルの一覧を取得します"
+
+#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "ファイルの一覧のコピー中"
+
+#: ../src/fr-window.c:2322
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "書庫にファイルを追加します"
+
+#: ../src/fr-window.c:2325
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "書庫からファイルを展開します"
+
+#: ../src/fr-window.c:2334
+msgid "Saving archive"
+msgstr "書庫の保存中"
+
+#: ../src/fr-window.c:2491
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "書庫を開く(_O)"
+
+#: ../src/fr-window.c:2492
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "ファイルを表示する(_S)"
+
+#: ../src/fr-window.c:2538
+msgid "Archive:"
+msgstr "書庫:"
+
+#: ../src/fr-window.c:2700
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "書庫の展開が完了しました"
+
+#: ../src/fr-window.c:2723
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "書庫を作成しました"
+
+#: ../src/fr-window.c:2771
+msgid "please wait..."
+msgstr "お待ちください..."
+
+#: ../src/fr-window.c:2930
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../src/fr-window.c:2936
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を開けませんでした"
+
+#: ../src/fr-window.c:2941
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "書庫の読み込み中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../src/fr-window.c:2945
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "書庫からファイルの削除中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../src/fr-window.c:2951
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "ファイルを書庫へ追加中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../src/fr-window.c:2955
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "書庫のテスト中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../src/fr-window.c:2959
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "書庫の保存中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../src/fr-window.c:2963
+msgid "An error occurred."
+msgstr "エラーが発生しました。"
+
+#: ../src/fr-window.c:2969
+msgid "Command not found."
+msgstr "コマンドが見つかりません。"
+
+#: ../src/fr-window.c:2972
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "コマンドが異常終了しました。"
+
+#: ../src/fr-window.c:3171
+msgid "Test Result"
+msgstr "テスト結果"
+
+#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
+#: ../src/fr-window.c:8246
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "作業を実行できませんでした"
+
+#: ../src/fr-window.c:4019
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr "このファイルを現在の書庫または新規の書庫に追加しますか?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4049
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "これらのファイルを含んだ新しい書庫を作成しますか?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4052
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "新しい書庫の作成(_A)"
+
+#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: ../src/fr-window.c:4680
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: ../src/fr-window.c:4681
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
+
+#: ../src/fr-window.c:4682
+msgctxt "File"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "変更日時"
+
+#: ../src/fr-window.c:4683
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: ../src/fr-window.c:4692
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../src/fr-window.c:5642
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
+
+#: ../src/fr-window.c:5729
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "フォルダ・ペインを閉じます"
+
+#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Open archive"
+msgstr "書庫を開きます"
+
+#: ../src/fr-window.c:5871
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "最近扱った書庫を開きます"
+
+#: ../src/fr-window.c:6202
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "書庫 \"%s\" を保存できませんでした"
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7367
+msgid "The new name is void."
+msgstr "新しい名前が無効です。"
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7372
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "新しい名前は古い名前と同じです。"
+
+#: ../src/fr-window.c:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" というフォルダは既にあります。\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7415
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" というファイルは既にあります。\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7485
+msgid "Rename"
+msgstr "名前の変更"
+
+#: ../src/fr-window.c:7486
+msgid "New folder name"
+msgstr "新しいフォルダ名"
+
+#: ../src/fr-window.c:7486
+msgid "New file name"
+msgstr "新しいファイル名"
+
+#: ../src/fr-window.c:7490
+msgid "_Rename"
+msgstr "名前の変更(_R)"
+
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "フォルダ名を変更できませんでした"
+
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "ファイル名を変更できませんでした"
+
+#: ../src/fr-window.c:7925
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "選択部分の貼り付け"
+
+#: ../src/fr-window.c:7926
+msgid "Destination folder"
+msgstr "操作先のフォルダ"
+
+#: ../src/fr-window.c:8516
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "ファイルを書庫に追加します"
+
+#: ../src/fr-window.c:8560
+msgid "Extract archive"
+msgstr "書庫からファイルを展開します"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:536
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M"
+
+#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:442
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "コマンドラインの出力(_L)"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:779
+msgid "Could not display help"
+msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/main.c:84
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "7z 圧縮の Tar (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:85
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/main.c:87
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/main.c:88
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "bzip2 圧縮の Tar (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "bzip 圧縮の Tar (.tar.bz)"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "キャビネット (.cab)"
+
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Rar で書庫化したコミック本 (.cbr)"
+
+#: ../src/main.c:95
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Zip で書庫化したコミック本 (.cbz)"
+
+#: ../src/main.c:98
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "gzip 圧縮の Tar (.tar.gz)"
+
+#: ../src/main.c:101
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "自己解凍型 zip (.exe)"
+
+#: ../src/main.c:104
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "lrzip 圧縮の Tar (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "lzip 圧縮の Tar (.tar.lz)"
+
+#: ../src/main.c:111
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "lzma 圧縮の Tar (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/main.c:113
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "lzop 圧縮の Tar (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:114
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/main.c:117
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "未圧縮の Tar (.tar)"
+
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "compress 圧縮の Tar (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/main.c:121
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "xz 圧縮の Tar (.tar.xz)"
+
+#: ../src/main.c:123
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/main.c:192
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "ファイルを指定された書庫に追加してプログラムを終了する"
+
+#: ../src/main.c:193
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "書庫"
+
+#: ../src/main.c:196
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "指定された書庫名のファイルを追加してプログラムを終了する"
+
+#: ../src/main.c:200
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "書庫を指定したフォルダに展開してプログラムを終了する"
+
+#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
+msgid "FOLDER"
+msgstr "FOLDER"
+
+#: ../src/main.c:204
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "展開先のフォルダ指定して書庫を展開してからプログラムを終了する"
+
+#: ../src/main.c:208
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr "書庫フォルダ中の内容を指定したフォルダに展開してプログラムを終了する"
+
+#: ../src/main.c:212
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "'--add' と '--extract' コマンドで使用するデフォルトのフォルダ"
+
+#: ../src/main.c:216
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "展開先のフォルダを作成するときに確認しない"
+
+#: ../src/main.c:298
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- 書庫を作成したり修正します"
+
+#: ../src/main.c:314
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:32
+msgid "_Archive"
+msgstr "書庫(_A)"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "ファイルの並び替え(_A)"
+
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "最近開いた書庫(_R)"
+
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "Information about the program"
+msgstr "File Roller についての情報を表示します"
+
+#: ../src/ui.h:45
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "ファイルの追加(_A)..."
+
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "ファイルを書庫へ追加します"
+
+#: ../src/ui.h:53
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "フォルダの追加(_F)..."
+
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "フォルダを書庫へ追加します"
+
+#: ../src/ui.h:57
+msgid "Add Folder"
+msgstr "フォルダの追加"
+
+#: ../src/ui.h:62
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "この書庫を閉じます"
+
+#: ../src/ui.h:65
+msgid "Contents"
+msgstr "目次"
+
+#: ../src/ui.h:66
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "File Roller のマニュアルを表示します"
+
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "選択部分をコピーします"
+
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "選択部分を切り取ります"
+
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "クリップボードから貼り付けます"
+
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+msgid "_Rename..."
+msgstr "名前の変更(_R)..."
+
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "選択部分の名前を変更します"
+
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "書庫から選択部分を削除します"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "すべて選択解除(_L)"
+
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "すべてのファイルの選択を解除します"
+
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+msgid "_Extract..."
+msgstr "展開(_E)..."
+
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "書庫からファイルを展開します"
+
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr "検索..."
+
+#: ../src/ui.h:133
+msgid "_Last Output"
+msgstr "最後の出力(_L)"
+
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "最後に実行したコマンドの出力を表示します"
+
+#: ../src/ui.h:137
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "新規..."
+
+#: ../src/ui.h:138
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "新しい書庫ファイルを生成します"
+
+#: ../src/ui.h:141
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "開く..."
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "_Open With..."
+msgstr "別のアプリで開く(_O)..."
+
+#: ../src/ui.h:150
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "選択したファイルを別のアプリケーションで開きます"
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "パスワード(_W)..."
+
+#: ../src/ui.h:154
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "この書庫のパスワードを指定します"
+
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "書庫のプロパティを表示します"
+
+#: ../src/ui.h:162
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "この書庫を再度読み込みます"
+
+#: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "別名で保存..."
+
+#: ../src/ui.h:166
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "この書庫に別の名前を付けて保存します"
+
+#: ../src/ui.h:170
+msgid "Select all files"
+msgstr "すべてのファイルを選択します"
+
+#: ../src/ui.h:174
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "現在実行中の処理を停止します"
+
+#: ../src/ui.h:177
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "整合性のテスト(_T)"
+
+#: ../src/ui.h:178
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "書庫に問題がないかどうかテストします"
+
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "選択したファイルを開きます"
+
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "選択したフォルダを開きます"
+
+#: ../src/ui.h:199
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "前に訪問したレベルへ移動します"
+
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "次に訪問したレベルへ移動します"
+
+#: ../src/ui.h:207
+msgid "Go up one level"
+msgstr "一つ上のレベルへ移動します"
+
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "書庫のルートへ移動します"
+
+#: ../src/ui.h:220
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "ツールバー(_T)"
+
+#: ../src/ui.h:221
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "メイン・ツールバーを表示します"
+
+#: ../src/ui.h:225
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "ステータスバー(_U)"
+
+#: ../src/ui.h:226
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "ステータスバーを表示します"
+
+#: ../src/ui.h:230
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "逆順で並び替え(_R)"
+
+#: ../src/ui.h:231
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "一覧の並びを逆順にします"
+
+#: ../src/ui.h:235
+msgid "_Folders"
+msgstr "フォルダ(_F)"
+
+#: ../src/ui.h:236
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "フォルダをツリー形式で表示します"
+
+#: ../src/ui.h:245
+msgid "View All _Files"
+msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)"
+
+#: ../src/ui.h:248
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "フォルダ形式で表示(_O)"
+
+#: ../src/ui.h:256
+msgid "by _Name"
+msgstr "名前順(_N)"
+
+#: ../src/ui.h:257
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "ファイル一覧を名前で並び替えます"
+
+#: ../src/ui.h:259
+msgid "by _Size"
+msgstr "サイズ順(_S)"
+
+#: ../src/ui.h:260
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "ファイル一覧をサイズで並び替えます"
+
+#: ../src/ui.h:262
+msgid "by T_ype"
+msgstr "拡張子順(_Y)"
+
+#: ../src/ui.h:263
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "ファイル一覧を拡張子で並び替えます"
+
+#: ../src/ui.h:265
+msgid "by _Date Modified"
+msgstr "変更日時順(_D)"
+
+#: ../src/ui.h:266
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "ファイル一覧を変更日時で並び替えます"
+
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
+msgid "by _Location"
+msgstr "場所順(_L)"
+
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "ファイル一覧を場所で並び替えます"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ファイル(_F)"