summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po1404
1 files changed, 1404 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..8c68da0
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,1404 @@
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of file-roller.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+#
+#
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007-2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 14:25+0200\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "La version \"%s\" del fichièr desktop es pas reconeguda"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aviada de %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link »"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'element es pas executable"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIÈR"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Identificant (ID)"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de gestion de sesilha :"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Visualizar las opcions de gestion de sesilhas"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
+#: ../src/fr-window.c:5377
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Gestionari d'archius"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Crear e modificar un archiu"
+
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Cargar las opcions"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "Compress"
+msgstr "Compression"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Divisar en _volums de"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Criptar tanben la tièra de fichièrs"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nom de _fichier :"
+
+#
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
+msgid "_Location:"
+msgstr "Emp_laçament :"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Autras opcions"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "Mot de _pas :"
+
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mot de pas necessari</span>"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "_Totes los fichièrs"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Fichièrs :"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Fichièrs _seleccionats"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "exemple : *.txt ; *.doc"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "Aplicacion disponi_bla :"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "Open Files"
+msgstr "Dobrir los fichièrs"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "Aplicacions r_ecentas :"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Aplicacion :"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Nòta :</b> lo mot de pas serà utilizat per criptar los fichièrs que "
+"seràn aponduts a l'archiu actiu e per decriptar los fichièrs que trairetz de "
+"l'archiu. Quand tamparetz l'archiu, lo mot de pas serà suprimit.</i>"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "Password"
+msgstr "Senhal"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
+
+#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"There are %d files that have been modified with an external application. If "
+"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Una aplicacion extèrna a modificat lo fichièr. Se metètz pas a jorn la "
+"version dins l'archiu, totas las modificacions seràn perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Una aplicacion extèrna a modificat %d fichièr. Se metètz pas a jorn la "
+"version dins l'archiu, totas las modificacions seràn perdudas."
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_Metre a jorn"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:313
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Traire aiçí"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:314
+msgid "Extract the selected archive in the current position"
+msgstr "Traire l'archiu seleccionat a l'emplaçament actual"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:331
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Traire dins..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:332
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Traire l'archiu seleccionat"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:351
+msgid "Compress..."
+msgstr "Compressar..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:352
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Crear un archiu compressat amb los elements seleccionats"
+
+#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
+#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
+#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
+#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Impossible de crear l'archiu"
+
+#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Debètz indicar un nom d'archiu."
+
+#: ../src/actions.c:199
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins aqueste repertòri"
+
+#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:203
+#: ../src/dlg-package-installer.c:245 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:282 ../src/fr-archive.c:891
+#: ../src/fr-window.c:6017 ../src/fr-window.c:6193
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Mena d'archiu pas gerit."
+
+#: ../src/actions.c:249
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Impossible de suprimir l'archiu ancian."
+
+#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
+
+#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
+msgid "All archives"
+msgstr "Totes los archius"
+
+#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
+msgid "All files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7036
+msgid "Last Output"
+msgstr "Darrièra operacion"
+
+#: ../src/actions.c:844
+msgid ""
+"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"File Roller es un logicial liure ; lo podètz distribuir e/o modificar segon "
+"los tèrmes de la licéncia generala publica GNU tal coma la publiquèt la Free "
+"Software Foundation, segon la version 2 de la licéncia o (coma volètz) quina "
+"version ulteriora que siá."
+
+#: ../src/actions.c:848
+msgid ""
+"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"File Roller es distribuït en esperant que vos serà util, mas SENS LA MENDRA "
+"GARANTIDA, sens tanpauc una garantida implicita de COMERCIABILITAT o de "
+"CONFORMITAT A UNA UTILIZACION EN PARTICULIÈR. Legissètz la licéncia publica "
+"generala GNU per mai d'entresenhas."
+
+#: ../src/actions.c:852
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Debètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb "
+"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/actions.c:862
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:863
+msgid "An archive manager for MATE."
+msgstr "Un gestionari d'archiu per MATE."
+
+#: ../src/actions.c:866
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Impossible d'apondre los fichièrs a l'archiu"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr ""
+"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del repertòri \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+msgid "Add Files"
+msgstr "Apondre de fichièrs"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Apondre sonque s'es pus _recent"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Apondre un repertòri"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "_Inclure los josrepertòris"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "Exclure los repertòris que son de li_gams simbolics"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "exemple : *.o ; *.bak"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Inclure los _fichièrs :"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "E_xclure los fichièrs :"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "_Exclure los repertòris :"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+msgid "_Load Options"
+msgstr "_Cargar d'opcions"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "Enregis_trar las opcions"
+
+#
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "_Reinicializar las opcions"
+
+# Titre
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+msgid "Save Options"
+msgstr "Enregistrar las opcions"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+msgid "Options Name:"
+msgstr "Nom de las opcions :"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "Picatz lo mot de pas de l'archiu '%s'."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7354
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lo nom \"%s\" es invalid per çò que pòt pas contene los caractèrs : %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7346 ../src/fr-window.c:7350
+#: ../src/fr-window.c:7354 ../src/fr-window.c:7390 ../src/fr-window.c:7392
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Utilizatz un autre nom."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr ""
+"Avètz pas la permission de crear un archiu dins lo repertòri de destinacion."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6611
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Lo repertòri de destinacion \"%s\" existís pas.\n"
+"\n"
+"Lo volètz crear ?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6620
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Crear un _repertòri"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6640
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Impossible de crear lo repertòri de destinacion : %s."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+msgid "Archive not created"
+msgstr "Archiu pas creat"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "L'archiu existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Remplaçar"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6639 ../src/fr-window.c:6656
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Extraccion pas facha"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "Avètz pas la permission de traire d'archius dins lo repertòri \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+msgid "Extract"
+msgstr "Traire"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:380
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:396
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "Re-crea_r los repertòris"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:400
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "Rempla_çar los fichièrs existents"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:404
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "T_raire pas los fichièrs pus ancians"
+
+#: ../src/dlg-new.c:449
+msgid "New"
+msgstr "Novèl"
+
+#: ../src/dlg-new.c:462
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrar"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:102
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "I a aguda una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n"
+"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:269
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Impossible de dobrir aquesta mena de fichièr"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:272
+msgid "_Search Command"
+msgstr "Re_cercar una comanda"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:106
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplaçament :"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:118
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:124
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:133
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Modificat lo :"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:143
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Talha de l'archiu :"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:154
+msgid "Content size:"
+msgstr "Talha del contengut :"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:174
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Taus de compression :"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:189
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Nombre de fichièrs :"
+
+#: ../src/dlg-update.c:159
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Metre a jorn lo fichièr \"%s\" dins l'archiu \"%s\" ?"
+
+#: ../src/dlg-update.c:173
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu \"%s\" ?"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Format del fichièr : %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Totes los fichièrs gerits"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "Per extension"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "Format del fichièr"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Extension(s)"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Lo programa a pas capitat de trobar lo format de fichièr que volètz utilizar "
+"per « %s ». Asseguratz-vos qu'aplicatz una extension coneguda a aqueste "
+"fichièr o causissètz manualament un format de fichièr dins la lista çaijós."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Format del fichièr desconegut"
+
+#: ../src/fr-archive.c:871
+msgid "File not found."
+msgstr "Fichièr pas trobat."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1934
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1934
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Impossible de modificar aquesta mena d'archiu"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1946
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "Podètz pas apondre un archiu dins el meteis."
+
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
+#: ../src/fr-command-tar.c:301
+msgid "Adding file: "
+msgstr "Apondre un fichièr : "
+
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
+#: ../src/fr-command-tar.c:418
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "Traire un fichièr : "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Suprimir un fichièr : "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:677
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Impossible de trobar lo volum : %s"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "Suprimir de fichièrs d'un archiu"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:477
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "Tornar compressar un archiu"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:708
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "Descompressar un archiu"
+
+#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
+
+#: ../src/fr-stock.c:45
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Traire"
+
+#: ../src/fr-window.c:1509
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d objècte (%s)"
+msgstr[1] "%d objèctes (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1514
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d objècte seleccionat (%s)"
+msgstr[1] "%d objèctes seleccionats (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1584
+msgid "Folder"
+msgstr "Repertòri"
+
+#: ../src/fr-window.c:1982
+msgid "[read only]"
+msgstr "[lectura sola]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2233
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "Impossible de visualizar lo repertòri \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Creacion de l'archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2304
+msgid "Loading archive"
+msgstr "Cargament de l'archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2307
+msgid "Reading archive"
+msgstr "Lectura de l'archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2313
+msgid "Testing archive"
+msgstr "Tèst de l'archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2316
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "Lectura de la tièra de fichièrs"
+
+#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "Còpia de la tièra de fichièrs"
+
+#: ../src/fr-window.c:2322
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "Apondi dels fichièrs dins l'archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2325
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "Extraccion dels fichièrs de l'archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2334
+msgid "Saving archive"
+msgstr "Enregistrament de l'archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2491
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "D_obrir l'archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2492
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "Afichar los _fichièrs"
+
+#: ../src/fr-window.c:2538
+msgid "Archive:"
+msgstr "Archiu :"
+
+#: ../src/fr-window.c:2700
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "Extraccion acabada amb succès"
+
+#: ../src/fr-window.c:2723
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "Archiu creat amb succès"
+
+#: ../src/fr-window.c:2771
+msgid "please wait..."
+msgstr "esperatz..."
+
+#: ../src/fr-window.c:2930
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "I a aguda una error al moment de traire de fichièrs."
+
+#: ../src/fr-window.c:2936
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "Impossible de dobrir '%s'"
+
+#: ../src/fr-window.c:2941
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "I a aguda una error al moment de cargar l'archiu."
+
+#: ../src/fr-window.c:2945
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir de fichièrs de l'archiu."
+
+#: ../src/fr-window.c:2951
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "I a aguda una error al moment d'apondre de fichièrs a l'archiu."
+
+#: ../src/fr-window.c:2955
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "I a aguda una error al moment de provar l'archiu."
+
+#: ../src/fr-window.c:2959
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "I a aguda una error al moment d'enregistrar l'archiu."
+
+#: ../src/fr-window.c:2963
+msgid "An error occurred."
+msgstr "I a aguda una error."
+
+#: ../src/fr-window.c:2969
+msgid "Command not found."
+msgstr "Comanda pas trobada."
+
+#: ../src/fr-window.c:2972
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Comanda interrompuda anormalament."
+
+#: ../src/fr-window.c:3171
+msgid "Test Result"
+msgstr "Resulta del tèst"
+
+#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7941 ../src/fr-window.c:7968
+#: ../src/fr-window.c:8223
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Impossible d'efectuar l'operacion"
+
+#: ../src/fr-window.c:4019
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu "
+"novèl ?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4049
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4052
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Crear un _archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
+msgid "Folders"
+msgstr "Repertòris"
+
+#: ../src/fr-window.c:4664
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#: ../src/fr-window.c:4665
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../src/fr-window.c:4666
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificacion"
+
+#: ../src/fr-window.c:4676
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/fr-window.c:5626
+msgid "Find:"
+msgstr "Recercar :"
+
+#: ../src/fr-window.c:5713
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "Tampar lo panèl dels repertòris"
+
+#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:145
+msgid "Open archive"
+msgstr "Dobrir l'archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:5854
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Dobrir un archiu utilizat recentament"
+
+#: ../src/fr-window.c:6185
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:7346
+msgid "The new name is void."
+msgstr "Lo nom novèl es void."
+
+#: ../src/fr-window.c:7350
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "Lo nom novèl es lo meteis que l'ancian."
+
+#: ../src/fr-window.c:7390
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Un repertòri que se sòna \"%s\" existís ja.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7392
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Un fichièr que se sòna \"%s\" existís ja.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7462
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommar"
+
+#: ../src/fr-window.c:7463
+msgid "New folder name"
+msgstr "Nom de repertòri novèl"
+
+#: ../src/fr-window.c:7463
+msgid "New file name"
+msgstr "Nom de fichièr novèl"
+
+#: ../src/fr-window.c:7467
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommar"
+
+#: ../src/fr-window.c:7484 ../src/fr-window.c:7504
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Impossible de renommar lo repertòri"
+
+#: ../src/fr-window.c:7484 ../src/fr-window.c:7504
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Impossible de renommar lo fichièr"
+
+#: ../src/fr-window.c:7902
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Pegar la seleccion"
+
+#: ../src/fr-window.c:7903
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Repertòri de destinacion"
+
+#: ../src/fr-window.c:8493
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:8537
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Traire l'archiu"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:536
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:430
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "Resulta de la _linha de comandas"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:767
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/main.c:82
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar compressat amb 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/main.c:85
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/main.c:86
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/main.c:88
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar compressat amb bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar compressat amb bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+
+#: ../src/main.c:96
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar compressat amb compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:99
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "zip autoextractable (.exe)"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar compressat amb lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar compressat amb lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar compressat amb lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:110
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/main.c:113
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Tar descompressat (.tar)"
+
+#: ../src/main.c:114
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar compressat amb compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:116
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/main.c:117
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar compressat amb 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:119
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/main.c:186
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu indicat puèi sortir del programa"
+
+#: ../src/main.c:187
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIU"
+
+#: ../src/main.c:190
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa"
+
+#: ../src/main.c:194
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa"
+
+#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
+msgid "FOLDER"
+msgstr "REPERTÒRI"
+
+#: ../src/main.c:198
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr ""
+"Traire los archius en demandant lo repertòri de destinacion puèi sortir del "
+"programa"
+
+#: ../src/main.c:202
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr "Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa"
+
+#: ../src/main.c:206
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "Repertòri per defaut d'utilizar per las comandas '--add' e '--extract'"
+
+#: ../src/main.c:210
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Crear lo repertòri de destinacion sens demandar confirmacion"
+
+#: ../src/main.c:292
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Crear e modificar un archiu"
+
+#: ../src/main.c:308
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:32
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichièr"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edicion"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizacion"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "_Adobar los fichièrs"
+
+#: ../src/ui.h:37
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Dobrir los archius _recents"
+
+#: ../src/ui.h:41
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Entresenhas a prepaus del programa"
+
+#: ../src/ui.h:44
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "_Apondre de documents..."
+
+#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu"
+
+#: ../src/ui.h:52
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "Apondre un _repertòri..."
+
+#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "Apondre un repertòri a l'archiu"
+
+#: ../src/ui.h:56
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Apondre un repertòri"
+
+#: ../src/ui.h:61
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Tampar l'archiu actual"
+
+#: ../src/ui.h:64
+msgid "Contents"
+msgstr "Ensenhador"
+
+#: ../src/ui.h:65
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Visualizar lo manual de File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar la seleccion"
+
+#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Copar la seleccion"
+
+#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pegar lo pòrta-papièr"
+
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renommar..."
+
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Renommar la seleccion"
+
+#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Suprimir la seleccion de l'archiu"
+
+#: ../src/ui.h:111
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Tot dese_leccionar"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Deseleccionar totes los fichièrs"
+
+#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+msgid "_Extract..."
+msgstr "_Traire..."
+
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Traire los fichièrs a partir de l'archiu"
+
+#: ../src/ui.h:132
+msgid "_Last Output"
+msgstr "_Darrièra operacion"
+
+#: ../src/ui.h:133
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "Visualiza la resulta de la darrièra comanda executada"
+
+#: ../src/ui.h:137
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Crear un archiu novèl"
+
+#: ../src/ui.h:148
+msgid "_Open With..."
+msgstr "_Dobrir amb... "
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Dobrir los fichièrs seleccionats amb una aplicacion"
+
+#: ../src/ui.h:152
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "_Mot de pas..."
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Definissètz un mot de pas per aqueste archiu"
+
+#: ../src/ui.h:157
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Visualizar las proprietats de l'archiu"
+
+#: ../src/ui.h:161
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Tornar cargar l'archiu actual"
+
+#: ../src/ui.h:165
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Enregistrar l'archiu actual jos un autre nom"
+
+#: ../src/ui.h:169
+msgid "Select all files"
+msgstr "Seleccionar totes los fichièrs"
+
+#: ../src/ui.h:173
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "Arrestar l'operacion actuala"
+
+#: ../src/ui.h:176
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "_Provar l'integritat"
+
+#: ../src/ui.h:177
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Testar se l'archiu conten d'errors"
+
+#
+#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Dobrir lo fichièr seleccionat"
+
+#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Dobrir lo repertòri seleccionat"
+
+#: ../src/ui.h:198
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"
+
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent"
+
+#: ../src/ui.h:206
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Montar d'un nivèl"
+
+#: ../src/ui.h:210
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Anar a vòstre repertòri personal"
+
+#: ../src/ui.h:218
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra d'espleches"
+
+#: ../src/ui.h:219
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "Visualizar la barra d'espleches principala"
+
+#: ../src/ui.h:223
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "Barra d'es_tat"
+
+#: ../src/ui.h:224
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Visualizar la barra d'estat"
+
+#: ../src/ui.h:228
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "Òrdre in_vèrs"
+
+#: ../src/ui.h:229
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "Intervertir l'òrdre de la tièra"
+
+#: ../src/ui.h:233
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Repertòris"
+
+#: ../src/ui.h:234
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Visualizar lo panèl dels repertòris"
+
+#: ../src/ui.h:243
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Visualizar totes los _fichièrs"
+
+#: ../src/ui.h:246
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Visualizar coma un _repertòri"
+
+#: ../src/ui.h:254
+msgid "by _Name"
+msgstr "per _nom"
+
+#: ../src/ui.h:255
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per nom"
+
+#: ../src/ui.h:257
+msgid "by _Size"
+msgstr "per _talha"
+
+#: ../src/ui.h:258
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per talha de fichièr"
+
+#: ../src/ui.h:260
+msgid "by T_ype"
+msgstr "per t_ipe"
+
+#: ../src/ui.h:261
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per tipe"
+
+#: ../src/ui.h:263
+msgid "by _Date Modified"
+msgstr "per _data de modificacion"
+
+#: ../src/ui.h:264
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per ora de modificacion"
+
+#: ../src/ui.h:266
+msgid "by _Location"
+msgstr "per _emplaçament"
+
+#: ../src/ui.h:267
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per emplaçament"
+
+#~ msgid "Create Archive"
+#~ msgstr "Crear una archiva"
+
+#~ msgid "_Archive:"
+#~ msgstr "_Archiu :"
+
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Crear un archiu..."
+
+#~ msgid "Archive type:"
+#~ msgstr "Tipe d'archiu :"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatic"
+
+#
+#~ msgid "Archive _type:"
+#~ msgstr "_Tipe d'archiu :"
+
+#~ msgid "_Encrypt with password:"
+#~ msgstr "_Criptar amb un mot de pas :"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fichièrs"
+
+#~ msgid "The file doesn't exist"
+#~ msgstr "Lo fichièr existís pas"
+
+#~ msgid "_Open the Destination"
+#~ msgstr "D_obrir la destinacion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
+#~ "the program"
+#~ msgstr ""
+#~ "Traire los archius dins un repertòri que lo nom es lo de l'archiu puèi "
+#~ "sortir del programa"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Archiu"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Remplaçar"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Camin:"
+
+#~ msgid "Unknown type"
+#~ msgstr "Tipe desconegut"
+
+#~ msgid "Symbolic link"
+#~ msgstr "Ligam simbolic"