summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1545
1 files changed, 1545 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..7bfd27d
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1545 @@
+# Brazilian Portuguese translation of file-roller.
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcus Brito <[email protected]>, 2002.
+# David Barzilay <[email protected]>, 2003.
+# Gustavo Noronha Silva <[email protected]>, 2004.
+# Goedson Teixeira Paixão <[email protected]>, 2004.
+# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005.
+# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2007-2008.
+# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2008.
+# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008.
+# Fábio Nogueira <[email protected]>, 2008.
+# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2009.
+# Krix Apolinário <[email protected]>, 2009.
+# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-"
+"roller&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-24 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 16:09-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: Brazil\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "A versão \"%s\" do arquivo desktop não é reconhecida"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento desconhecida: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
+#, c-format
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Não é possível passar documentos para esse elemento desktop"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "O item não é lançável"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilitar conexão ao gerenciador de sessão"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica um ID de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
+#: ../src/fr-window.c:5393
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Gerenciador de pacotes"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Crie e modifique um pacote"
+
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Carregar opções"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "Cr_iar"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimir"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Dividir em _volumes de"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Criptografar também a lista de arquivos"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Nome do arquivo:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Outras opções"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "Sen_ha:"
+
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Senha requerida</span>"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos os arquivos"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+msgid "_Files:"
+msgstr "Arqui_vos:"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Arquivos _selecionados"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "Aplicativo disponí_vel:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir arquivos"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "Aplicativos r_ecentes:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
+msgid "_Application:"
+msgstr "A_plicativo:"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Nota:</b> a senha será usada para criptografar os arquivos que você "
+"adicionar ao pacote atual, e para descriptografar os arquivos que você "
+"extrair do pacote atual. Quando o pacote for fechado a senha será excluída.</"
+"i>"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_elecione os arquivos que você deseja atualizar:"
+
+#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"O arquivo foi modificado por um aplicativo externo. Se você não atualizar o "
+"arquivo no pacote, todas as suas alterações serão perdidas."
+msgstr[1] ""
+"%d arquivos foram modificados por um aplicativo externo. Se você não "
+"atualizar os arquivos no pacote, todas as suas alterações serão perdidas."
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_Atualizar"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:313
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extrair aqui"
+
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../caja/caja-fileroller.c:315
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Extrair o pacote selecionado na localização atual"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:332
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Extrair para..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:333
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Extrair o pacote selecionado"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:352
+msgid "Compress..."
+msgstr "Comprimir..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:353
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Cria um pacote compactado com os objetos selecionados"
+
+#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
+#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
+#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
+#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Não foi possível criar o pacote"
+
+#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Você deve especificar um nome para o pacote."
+
+#: ../src/actions.c:199
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "Você não possui permissão para criar um pacote nesta pasta"
+
+#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Não há suporte a este tipo de pacote."
+
+#: ../src/actions.c:249
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Não foi possível excluir o pacote antigo."
+
+#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
+msgid "All archives"
+msgstr "Todos os pacotes"
+
+#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
+msgid "Last Output"
+msgstr "Última saída"
+
+#: ../src/actions.c:844
+msgid ""
+"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"O Compactador de Arquivos (File Roller) é um software livre; você pode "
+"redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU "
+"(GNU General Public License), conforme publicada pela Free Software "
+"Foundation; tanto a versão 2 da Licença, quanto (a seu critério) qualquer "
+"versão mais nova."
+
+#: ../src/actions.c:848
+msgid ""
+"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"O Compactador de arquivos é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM "
+"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública "
+"Geral GNU (GNU General Public License) para obter mais detalhes."
+
+#: ../src/actions.c:852
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
+"Compactador de arquivos; caso contrário, escreva para a Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#: ../src/actions.c:862
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:863
+msgid "An archive manager for MATE."
+msgstr "Um gerenciador de pacotes para o MATE."
+
+#: ../src/actions.c:866
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marcus Brito <[email protected]>\n"
+"David Barzilay <[email protected]>\n"
+"Gustavo Noronha Silva <[email protected]>\n"
+"Goedson Teixeira Paixão <[email protected]>\n"
+"Afonso Celso Medina <[email protected]>\n"
+"Og Maciel <[email protected]>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
+"Fábio Nogueira <[email protected]>\n"
+"Fabrício Godoy <[email protected]>\n"
+"Krix Apolinário <[email protected]>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "Não foi possível adicionar os arquivos ao pacote"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr ""
+"Você não possui as permissões corretas para ler arquivos da pasta \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
+msgid "Add Files"
+msgstr "Adicionar arquivos"
+
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Adicionar apenas se for mais _novo"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Adicionar uma pasta"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "_Incluir subpastas"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "Ignorar pastas que sejam lin_ks simbólicos"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Incluir _arquivos:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "I_gnorar arquivos:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "Ignorar _pastas:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+msgid "_Load Options"
+msgstr "Ca_rregar opções"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "_Salvar opções"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "_Restaurar opções"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+msgid "Save Options"
+msgstr "Salvar opções"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+msgid "Options Name:"
+msgstr "Nome das opções:"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "Digite a senha para o pacote \"%s\"."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O nome \"%s\" não é válido porque ele não pode conter os caracteres: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Por favor, use um nome diferente."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr ""
+"Você não possui as permissões corretas para criar pacotes na pasta de "
+"destino."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino \"%s\" não existe.\n"
+"\n"
+"Você deseja criá-la?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Criar _pasta"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino: %s."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+msgid "Archive not created"
+msgstr "O pacote não foi criado"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Este pacote já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obrescrever"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Extração não realizada"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr ""
+"Você não possui as permissões corretas para extrair pacotes na pasta \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:380
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:396
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "Recriar pas_tas"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:400
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "S_obrescrever arquivos existentes"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:404
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "_Não extrair arquivos mais antigos"
+
+#: ../src/dlg-new.c:445
+msgctxt "File"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../src/dlg-new.c:458
+msgctxt "File"
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Houve um erro interno tentando procurar por aplicativos:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Não existe comando instalado para %s arquivos.\n"
+"Você quer procurar um comando para abrir este arquivo?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Não foi possível abrir esse tipo de arquivo"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+msgid "_Search Command"
+msgstr "_Pesquisar comando"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:125
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propriedades de %s"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:134
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Modificado em:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:144
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Tamanho do pacote:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:155
+msgid "Content size:"
+msgstr "Tamanho do conteúdo:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:175
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Taxa de compressão:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:190
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Número de arquivos:"
+
+#: ../src/dlg-update.c:165
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Atualizar o arquivo \"%s\" no pacote \"%s\"?"
+
+#: ../src/dlg-update.c:194
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Atualizar os arquivos no pacote \"%s\"?"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Formatar arquivo: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos arquivos suportados"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "Por extensão"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "Formatar arquivo"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Extensão(s)"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que você deseja "
+"usar para \"%s\". Por favor, certifique-se em usar uma extensão conhecida "
+"para esse arquivo manualmente ou escolha um formato de arquivo da lista "
+"abaixo."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1126
+msgid "File not found."
+msgstr "Arquivo não localizado."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "O arquivo não existe"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "Você não possui as permissões corretas."
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Este tipo de pacote não pode ser modificado"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2427
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "Você não pode adicionar um pacote a ele mesmo."
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
+msgid "Adding file: "
+msgstr "Adicionando arquivo: "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "Extraindo arquivo: "
+
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Removendo arquivo: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "Não foi possível localizar o volume: %s"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "Excluindo arquivos do pacote"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "Comprimindo pacote novamente"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "Descomprimindo pacote"
+
+#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../src/fr-stock.c:45
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extrair"
+
+#: ../src/fr-window.c:1509
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d objeto (%s)"
+msgstr[1] "%d objetos (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1514
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
+msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1584
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: ../src/fr-window.c:1982
+msgid "[read only]"
+msgstr "[somente leitura]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2233
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "Não foi possível exibir a pasta \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Criando pacote"
+
+#: ../src/fr-window.c:2304
+msgid "Loading archive"
+msgstr "Carregando pacote"
+
+#: ../src/fr-window.c:2307
+msgid "Reading archive"
+msgstr "Lendo pacote"
+
+#: ../src/fr-window.c:2313
+msgid "Testing archive"
+msgstr "Testando o pacote"
+
+#: ../src/fr-window.c:2316
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "Obtendo a lista de arquivos"
+
+#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "Copiando a lista de arquivos"
+
+#: ../src/fr-window.c:2322
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "Adicionando arquivos ao pacote"
+
+#: ../src/fr-window.c:2325
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "Extraindo arquivos do pacote"
+
+#: ../src/fr-window.c:2334
+msgid "Saving archive"
+msgstr "Salvando pacote"
+
+#: ../src/fr-window.c:2491
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "_Abrir o pacote"
+
+#: ../src/fr-window.c:2492
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "_Mostrar os arquivos"
+
+#: ../src/fr-window.c:2538
+msgid "Archive:"
+msgstr "Pacote:"
+
+#: ../src/fr-window.c:2700
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "Extração concluída com sucesso"
+
+#: ../src/fr-window.c:2723
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "Pacote criado com sucesso"
+
+#: ../src/fr-window.c:2771
+msgid "please wait..."
+msgstr "aguarde, por favor..."
+
+#: ../src/fr-window.c:2930
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os arquivos."
+
+#: ../src/fr-window.c:2936
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "Não foi possível abrir \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2941
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pacote."
+
+#: ../src/fr-window.c:2945
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os arquivos do pacote."
+
+#: ../src/fr-window.c:2951
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os arquivos ao pacote."
+
+#: ../src/fr-window.c:2955
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Ocorreu um erro ao testar o pacote."
+
+#: ../src/fr-window.c:2959
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o pacote."
+
+#: ../src/fr-window.c:2963
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro."
+
+#: ../src/fr-window.c:2969
+msgid "Command not found."
+msgstr "Comando não localizado."
+
+#: ../src/fr-window.c:2972
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "O comando saiu de modo anormal."
+
+#: ../src/fr-window.c:3171
+msgid "Test Result"
+msgstr "Resultado do teste"
+
+#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
+#: ../src/fr-window.c:8246
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "Não foi possível executar a operação"
+
+#: ../src/fr-window.c:4019
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Você deseja adicionar este arquivo ao pacote atual ou abri-lo como um novo "
+"pacote?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4049
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Você deseja criar um novo pacote com estes arquivos?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4052
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Criar _pacote"
+
+#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: ../src/fr-window.c:4680
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../src/fr-window.c:4681
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/fr-window.c:4682
+msgctxt "File"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificação"
+
+#: ../src/fr-window.c:4683
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../src/fr-window.c:4692
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/fr-window.c:5642
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
+
+#: ../src/fr-window.c:5729
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "Fecha o painel de pastas"
+
+#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Open archive"
+msgstr "Abre um pacote"
+
+#: ../src/fr-window.c:5871
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Abre um pacote recentemente utilizado"
+
+#: ../src/fr-window.c:6202
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Não foi possível salvar o pacote \"%s\""
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7367
+msgid "The new name is void."
+msgstr "O novo nome está vazio."
+
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7372
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "O novo nome é igual ao nome antigo."
+
+#: ../src/fr-window.c:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uma pasta com o nome \"%s\" já existe.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7415
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Um arquivo com o nome \"%s\" já existe.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7485
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/fr-window.c:7486
+msgid "New folder name"
+msgstr "Nome da nova pasta"
+
+#: ../src/fr-window.c:7486
+msgid "New file name"
+msgstr "Nome do novo arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:7490
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "Não foi possível renomear a pasta"
+
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:7925
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Colar seleção"
+
+#: ../src/fr-window.c:7926
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Pasta de destino"
+
+#: ../src/fr-window.c:8516
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Adicionar arquivos a um pacote"
+
+#: ../src/fr-window.c:8560
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Extrair pacote"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:536
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:442
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "Saída da _linha de comando"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:779
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/main.c:84
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar compactado com 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:85
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/main.c:87
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/main.c:88
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar compactado com bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar compactado com bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Pacote Rar de Quadrinhos (.cbr)"
+
+#: ../src/main.c:95
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Pacote Zip de Quadrinhos (.cbz)"
+
+#: ../src/main.c:98
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar compactado com gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../src/main.c:101
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Zip com extração própria (.exe)"
+
+#: ../src/main.c:104
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar compactado com lrzip (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar compactado com lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/main.c:111
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar compactado com lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/main.c:113
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar compactado com lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:114
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/main.c:117
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Tar descompactado (.tar)"
+
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar compactado com compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/main.c:121
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar compactado com xz (.tar.xz)"
+
+#: ../src/main.c:123
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/main.c:192
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Adiciona arquivos ao pacote especificado e sai do programa"
+
+#: ../src/main.c:193
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "PACOTE"
+
+#: ../src/main.c:196
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Adiciona arquivos perguntando o nome do pacote e sai do programa"
+
+#: ../src/main.c:200
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Extrai pacotes para a pasta especificada e sai do programa"
+
+#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
+msgid "FOLDER"
+msgstr "PASTA"
+
+#: ../src/main.c:204
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Extrai pacotes perguntando a pasta de destino e sai do programa"
+
+#: ../src/main.c:208
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr "Extrai o conteúdo dos pacotes na pasta do pacote e sai do programa"
+
+#: ../src/main.c:212
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "A pasta padrão para usar para os comandos \"--add\" e \"--extract\""
+
+#: ../src/main.c:216
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Cria a pasta de destino sem pedir confirmação"
+
+#: ../src/main.c:298
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Cria e modifica um pacote"
+
+#: ../src/main.c:314
+msgid "File Roller"
+msgstr "Compactador de Arquivos"
+
+#: ../src/ui.h:32
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Pacote"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "_Organizar arquivos"
+
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recentes"
+
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Informações sobre o programa"
+
+#: ../src/ui.h:45
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "A_dicionar arquivos..."
+
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Adiciona arquivos ao pacote"
+
+#: ../src/ui.h:53
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "Adicionar uma _pasta..."
+
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "Adiciona uma pasta ao pacote"
+
+#: ../src/ui.h:57
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Adicionar uma pasta"
+
+#: ../src/ui.h:62
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Fecha o pacote atual"
+
+#: ../src/ui.h:65
+msgid "Contents"
+msgstr "Sumário"
+
+#: ../src/ui.h:66
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Exibe o manual do Compactador de Arquivos"
+
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar a seleção"
+
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Recortar a seleção"
+
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Colar da área de transferência"
+
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Renomeia a seleção"
+
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Exclui seleção do pacote"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "De_sfazer seleção"
+
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Desfaz a seleção de todos os arquivos"
+
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+msgid "_Extract..."
+msgstr "Ex_trair..."
+
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Extrai arquivos do pacote"
+
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr "Localizar..."
+
+#: ../src/ui.h:133
+msgid "_Last Output"
+msgstr "Última _saída"
+
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "Vê a saída produzida pelo último comando executado"
+
+#: ../src/ui.h:137
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: ../src/ui.h:138
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Cria um novo pacote"
+
+#: ../src/ui.h:141
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "_Open With..."
+msgstr "_Abrir com..."
+
+#: ../src/ui.h:150
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo"
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "S_enha..."
+
+#: ../src/ui.h:154
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Especifique uma senha para este pacote"
+
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Mostra as propriedades do pacote"
+
+#: ../src/ui.h:162
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Recarregar o pacote atual"
+
+#: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Salvar como..."
+
+#: ../src/ui.h:166
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Salva o pacote atual com um nome diferente"
+
+#: ../src/ui.h:170
+msgid "Select all files"
+msgstr "Seleciona todos os arquivos"
+
+#: ../src/ui.h:174
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "Interrompe a operação atual"
+
+#: ../src/ui.h:177
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "_Testar integridade"
+
+#: ../src/ui.h:178
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Testa se exitem erros no pacote"
+
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Abre o arquivo selecionado"
+
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Abre a pasta selecionada"
+
+#: ../src/ui.h:199
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ir para a localização visitada anteriormente"
+
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ir para a próxima localização visitada"
+
+#: ../src/ui.h:207
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Subir um nível"
+
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Ir para a localização de origem"
+
+#: ../src/ui.h:220
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#: ../src/ui.h:221
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "Mostra a barra de ferramentas principal"
+
+#: ../src/ui.h:225
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "_Barra de status"
+
+#: ../src/ui.h:226
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Mostra a barra de status"
+
+#: ../src/ui.h:230
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "Ordem _inversa"
+
+#: ../src/ui.h:231
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "Inverte a ordem da lista de arquivos"
+
+#: ../src/ui.h:235
+msgid "_Folders"
+msgstr "Pa_sta"
+
+#: ../src/ui.h:236
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Vê o painel de pastas"
+
+#: ../src/ui.h:245
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Ver todos os _arquivos"
+
+#: ../src/ui.h:248
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Ver como uma pas_ta"
+
+#: ../src/ui.h:256
+msgid "by _Name"
+msgstr "por _nome"
+
+#: ../src/ui.h:257
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "Ordena a lista de arquivos por nome"
+
+#: ../src/ui.h:259
+msgid "by _Size"
+msgstr "por _tamanho"
+
+#: ../src/ui.h:260
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho"
+
+#: ../src/ui.h:262
+msgid "by T_ype"
+msgstr "por t_ipo"
+
+#: ../src/ui.h:263
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "Ordena a lista de arquivos por tipo"
+
+#: ../src/ui.h:265
+msgid "by _Date Modified"
+msgstr "por _data de modificação"
+
+#: ../src/ui.h:266
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "Ordena a lista de arquivos pela data de modificação"
+
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
+msgid "by _Location"
+msgstr "por _localização"
+
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "Ordena a lista de arquivos por localização"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
+
+#~ msgid "Archive _type:"
+#~ msgstr "Tipo de paco_te:"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automático"
+
+#~ msgid "Create Archive"
+#~ msgstr "Criar pacote"
+
+#~ msgid "_Archive:"
+#~ msgstr "_Pacote:"
+
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Criar pacote..."
+
+#~ msgid "_Open the Destination"
+#~ msgstr "A_brir o destino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
+#~ "the program"
+#~ msgstr ""
+#~ "Extrai pacotes usando o nome do pacote como pasta de destino e sai do "
+#~ "programa"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Arquivos"
+
+#~ msgid "Archive type:"
+#~ msgstr "Tipo de pacote:"
+
+#~ msgid "_Encrypt with password:"
+#~ msgstr "_Criptografar com senha:"
+
+#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
+#~ msgstr "Abrir pasta de _destino após extração"
+
+#~ msgid "_View File"
+#~ msgstr "_Ver arquivo"
+
+#~ msgid "View the selected file"
+#~ msgstr "Ver o arquivo selecionado"
+
+#~ msgid "Open Go to the next visited location selected folder"
+#~ msgstr "Abrir Ir para a próxima localização visitada de pasta selecionada"
+
+#~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "O pacote já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Sobrescrever"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Caminho:"
+
+#~ msgid "Unknown type"
+#~ msgstr "Tipo desconhecido"
+
+#~ msgid "Symbolic link"
+#~ msgstr "Link simbólico"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "Selecionar _tudo"
+
+#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
+#~ msgstr "Não é possível extrair arquivos em uma pasta remota \"%s\""
+
+#~ msgid "Ex_tract in folder:"
+#~ msgstr "Ex_trair na pasta:"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Sair do aplicativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This archive is password protected.\n"
+#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse pacote está protegido por senha.\n"
+#~ "Por favor especifique a senha com o comando: Editar->Senha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with "
+#~ "the command: Edit->Password"
+#~ msgstr ""
+#~ "A senha especificada não é válida, por favor especifique uma nova senha "
+#~ "com o comando: Editar->Senha"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Abrir \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazio"
+
+#~ msgid "File Roller Component add operations"
+#~ msgstr "Operações de adição de componente do Compactador de Arquivos"
+
+#~ msgid "File Roller Component extract operations"
+#~ msgstr "Operações de extração de componente do Compactador de Arquivos"
+
+#~ msgid "File roller component"
+#~ msgstr "Componente do Compactador de Arquivos"
+
+#~ msgid "Could not save the archive"
+#~ msgstr "Não foi possível salvar o pacote"