summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po1466
1 files changed, 1466 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 0000000..c2ea388
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,1466 @@
+# Thai translation for file-roller.
+# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+#
+#
+# Note:
+# ไม่ได้แปล Archive เป็น "แฟ้มบีบอัด" เพราะบางแฟ้มไม่ได้ถูกบีบอัด (เช่น .tar)
+# เวลาเจอข้อความอย่าง "tar archive compressed with bzip2" จะได้แปลได้
+# Paisa Seeluangsawat <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Sirichai Lerdvorawut <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Supranee Thirawatthanasuk <[email protected]>, 2004.
+# Chanchai Junlouchai <[email protected]>, 2004.
+# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-"
+"roller&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-13 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-13 21:46+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "กำลังเริ่ม %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
+#: ../src/fr-window.c:5377
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "สร้างและแก้ไขแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "โหลดตัวเลือก"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+msgid "C_reate"
+msgstr "_สร้าง"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "Compress"
+msgstr "บีบอัด"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
+msgid "Location"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "ตัดแ_บ่งข้อมูลเป็นก้อนละ"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "เ_ข้ารหัสลับรายชื่อแฟ้มด้วย"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
+msgid "_Filename:"
+msgstr "ชื่อแ_ฟ้ม:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
+msgid "_Location:"
+msgstr "_ตำแหน่ง:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_ตัวเลือกอื่นๆ"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_รหัสผ่าน:"
+
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ต้องใช้รหัสผ่าน</span>"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "ลบ"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "ทุก_แฟ้ม"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+msgid "_Files:"
+msgstr "แ_ฟ้ม:"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "แฟ้มที่เลื_อก"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "ตัวอย่างเช่น *.txt; *.doc"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
+msgid "A_vailable application:"
+msgstr "โปรแกรมที่ใ_ช้งานได้:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
+msgid "Open Files"
+msgstr "เปิดแฟ้ม"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
+msgid "R_ecent applications:"
+msgstr "โปรแกรมที่ใช้_ล่าสุด:"
+
+#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
+msgid "_Application:"
+msgstr "โปรแ_กรม:"
+
+# Doesn't translate directly but got the main points across,
+# - The pass word is only for this archive
+# - The program will remember the password until the user close the archive
+# - The user need to remember this password
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>หมายเหตุ:</b> แฟ้มจัดเก็บนี้จะถูกเข้ารหัสด้วยรหัสผ่านที่กำหนด "
+"โปรแกรมจัดเก็บแฟ้มจะลืมรหัสผ่านนี้เมื่อคุณปิดแฟ้มจัดเก็บปัจจุบัน "
+"คุณจะต้องใช้รหัสผ่านเดียวกันนี้เมื่อต้องการใช้แฟ้มจัดเก็บนี้ในภายหลัง</i>"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "Password"
+msgstr "รหัสผ่าน"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "เลือกแ_ฟ้มที่คุณต้องการปรับข้อมูล:"
+
+#. secondary text
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"There are %d files that have been modified with an external application. If "
+"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"มีแฟ้ม %d แฟ้มถูกเปลี่ยนแปลงโดยโปรแกรมภายนอก ถ้าคุณไม่ปรับข้อมูลแฟ้มดังกล่าวในแฟ้มจัดเก็บ "
+"การแก้ไขที่คุณได้ทำมาจะสูญหาย"
+
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_ปรับข้อมูล"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:313
+msgid "Extract Here"
+msgstr "แตกแฟ้มออกมาที่นี่"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:314
+msgid "Extract the selected archive in the current position"
+msgstr "แตกแฟ้มจัดเก็บที่เลือกออกไว้ที่ตำแหน่งปัจจุบัน"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:331
+msgid "Extract To..."
+msgstr "แ_ตกออกยัง..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:332
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "แตกแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:351
+msgid "Compress..."
+msgstr "บีบอัด..."
+
+#: ../caja/caja-fileroller.c:352
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดจากแฟ้มที่เลือก"
+
+#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
+#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
+#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
+#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มจัดเก็บได้"
+
+#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "คุณต้องระบุชื่อแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/actions.c:199
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการสร้างแฟ้มจัดเก็บในโฟลเดอร์นี้"
+
+#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:203
+#: ../src/dlg-package-installer.c:245 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:282 ../src/fr-archive.c:891
+#: ../src/fr-window.c:6017 ../src/fr-window.c:6193
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "ไม่รู้จักชนิดแฟ้มจัดเก็บนี้"
+
+#: ../src/actions.c:249
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจัดเก็บอันเก่าได้"
+
+#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
+msgid "Open"
+msgstr "เปิด"
+
+#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
+msgid "All archives"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บทั้งหมด"
+
+#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
+msgid "All files"
+msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
+
+#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7036
+msgid "Last Output"
+msgstr "ผลคำสั่งล่าสุด"
+
+#: ../src/actions.c:844
+msgid ""
+"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"File Roller เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
+"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
+"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
+
+#: ../src/actions.c:848
+msgid ""
+"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"File Roller เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ "
+"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ "
+"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
+"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#: ../src/actions.c:852
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ File Roller "
+"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/actions.c:862
+msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:863
+msgid "An archive manager for MATE."
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้มจัดเก็บของ MATE"
+
+#: ../src/actions.c:866
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
+"ศิริชัย เลิศวรวุฒิ\n"
+"สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n"
+"ชาญชัย จันฤๅชัย\n"
+"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
+"\n"
+"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
+"http://mate-th.sf.net"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มเข้าแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการอ่านแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+msgid "Add Files"
+msgstr "เพิ่มแฟ้ม"
+
+#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "เพิ่มเ_ฉพาะแฟ้มที่ใหม่กว่า"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+msgid "_Include subfolders"
+msgstr "รวมโฟลเดอร์ย่_อย"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+msgstr "ไม่รวมโฟลเดอร์ที่เป็นจุดเ_ชื่อม"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "ตัวอย่างเช่น *.o; *.bak"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+msgid "Include _files:"
+msgstr "_รวมแฟ้ม:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "ไ_ม่รวมแฟ้ม:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "ไม่รวม_โฟลเดอร์:"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+msgid "_Load Options"
+msgstr "โ_หลดตัวเลือก"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+msgid "Sa_ve Options"
+msgstr "_บันทึกตัวเลือก"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+msgid "_Reset Options"
+msgstr "ล้า_งตัวเลือก"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+msgid "Save Options"
+msgstr "บันทึกตัวเลือก"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+msgid "Options Name:"
+msgstr "ชื่อตัวเลือก:"
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#, c-format
+msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับแฟ้มจัดเก็บ '%s'"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7354
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7346 ../src/fr-window.c:7350
+#: ../src/fr-window.c:7354 ../src/fr-window.c:7390 ../src/fr-window.c:7392
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "กรุณาใช้ชื่ออื่น"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มจัดเก็บในโฟลเดอร์นี้"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6611
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"ไม่มีโฟลเดอร์ปลายทาง \"%s\" อยู่\n"
+"\n"
+"คุณต้องการสร้างขึ้นใหม่หรือไม่?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6620
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "สร้างโฟลเ_ดอร์"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6640
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ปลายทาง: %s"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+msgid "Archive not created"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่ได้ถูกสร้าง"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บนี้มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "เขียน_ทับ"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6639 ../src/fr-window.c:6656
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มได้"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการแตกแฟ้มจากแฟ้มจัดเก็บลงในโฟลเดอร์ \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+msgid "Extract"
+msgstr "แตก"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:380
+msgid "Actions"
+msgstr "ปฏิบัติการ"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:396
+msgid "Re-crea_te folders"
+msgstr "_สร้างโฟลเดอร์ต่างๆ ขณะแตก"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:400
+msgid "Over_write existing files"
+msgstr "เ_ขียนทับแฟ้มที่มีอยู่แล้ว"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:404
+msgid "Do not e_xtract older files"
+msgstr "อย่าแตกแฟ้มที่เ_ก่ากว่าออกมา"
+
+#: ../src/dlg-new.c:449
+msgid "New"
+msgstr "สร้างใหม่"
+
+#: ../src/dlg-new.c:462
+msgid "Save"
+msgstr "บันทึก"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:102
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"ไม่มีคำสั่งติดตั้งไว้สำหรับแฟ้ม %s\n"
+"คุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:269
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชนิดนี้"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:272
+msgid "_Search Command"
+msgstr "_ค้นหาคำสั่ง"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:106
+msgid "Location:"
+msgstr "ตำแหน่ง:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:118
+msgid "Name:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:124
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "คุณสมบัติของ %s"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:133
+msgid "Modified on:"
+msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:143
+msgid "Archive size:"
+msgstr "ขนาดแฟ้มจัดเก็บ:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:154
+msgid "Content size:"
+msgstr "ขนาดเนื้อหา"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:174
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "อัตราการบีบอัด:"
+
+#: ../src/dlg-prop.c:189
+msgid "Number of files:"
+msgstr "จำนวนแฟ้ม:"
+
+#: ../src/dlg-update.c:159
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "จะปรับข้อมูลแฟ้ม \"%s\" ในแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" หรือไม่?"
+
+#: ../src/dlg-update.c:173
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "จะปรับข้อมูลแฟ้มต่างๆ ในแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" หรือไม่?"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_ฟอร์แมตแฟ้ม: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "ทุกแฟ้ม"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "ทุกแฟ้มที่รองรับ"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "ตามนามสกุล"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "ฟอร์แมตแฟ้ม"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "นามสกุล"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"โปรแกรมไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่คุณต้องการใช้สำหรับ `%s' ได้ "
+"กรุณาตรวจดูให้แน่ใจว่านามสกุลแฟ้มเป็นนามสกุลที่เป็นที่รู้จัก "
+"หรือคุณจะเลือกฟอร์แมตแฟ้มเองจากรายชื่อด้านล่างก็ได้"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "ไม่รู้จักฟอร์แมตแฟ้ม"
+
+#: ../src/fr-archive.c:871
+msgid "File not found."
+msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1934
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาต"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1934
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บชนิดนี้แก้ไขไม่ได้"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1946
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "คุณไม่สามารถเพิ่มแฟ้มจัดเก็บลงในตัวมันเองได้"
+
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
+#: ../src/fr-command-tar.c:301
+msgid "Adding file: "
+msgstr "กำลังเพิ่มแฟ้ม: "
+
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
+#: ../src/fr-command-tar.c:418
+msgid "Extracting file: "
+msgstr "กำลังแตกแฟ้ม: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
+msgid "Removing file: "
+msgstr "กำลังเอาแฟ้มออก: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:677
+#, c-format
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "ไม่พบโวลุม: %s"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "กำลังลบแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:477
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "กำลังบีบอัดแฟ้มกลับ"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:708
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "กำลังคลายบีบอัดแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Add"
+msgstr "เ_พิ่ม"
+
+#: ../src/fr-stock.c:45
+msgid "_Extract"
+msgstr "แ_ตกออก"
+
+#: ../src/fr-window.c:1509
+#, c-format
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d ชิ้น (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1514
+#, c-format
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "เลือกไว้ %d ชิ้น (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1584
+msgid "Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: ../src/fr-window.c:1982
+msgid "[read only]"
+msgstr "[อ่านได้อย่างเดียว]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2233
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "ไม่สามารถแสดงโฟลเดอร์ \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+msgid "Creating archive"
+msgstr "กำลังสร้างแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2304
+msgid "Loading archive"
+msgstr "กำลังโหลดแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2307
+msgid "Reading archive"
+msgstr "กำลังอ่านแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2313
+msgid "Testing archive"
+msgstr "กำลังทดสอบแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2316
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "กำลังเรียบเรียงรายการแฟ้ม"
+
+#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+msgid "Copying the file list"
+msgstr "กำลังคัดลอกรายการแฟ้ม"
+
+#: ../src/fr-window.c:2322
+msgid "Adding files to archive"
+msgstr "กำลังเพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2325
+msgid "Extracting files from archive"
+msgstr "กำลังแตกแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2334
+msgid "Saving archive"
+msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2491
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "_เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2492
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "แ_สดงแฟ้มต่างๆ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2538
+msgid "Archive:"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บ:"
+
+#: ../src/fr-window.c:2700
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "แตกแฟ้มเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
+
+#: ../src/fr-window.c:2723
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บสำเร็จแล้ว"
+
+#: ../src/fr-window.c:2771
+msgid "please wait..."
+msgstr "กรุณารอสักครู่..."
+
+#: ../src/fr-window.c:2930
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแฟ้มออก"
+
+#: ../src/fr-window.c:2936
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2941
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2945
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2951
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2955
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทดสอบแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2959
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2963
+msgid "An error occurred."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
+
+#: ../src/fr-window.c:2969
+msgid "Command not found."
+msgstr "ไม่พบคำสั่ง"
+
+#: ../src/fr-window.c:2972
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "คำสั่งหยุดทำงานอย่างไม่ปกติ"
+
+#: ../src/fr-window.c:3171
+msgid "Test Result"
+msgstr "ผลการทดสอบ"
+
+#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7941 ../src/fr-window.c:7968
+#: ../src/fr-window.c:8223
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "ไม่สามารถดำเนินการตามที่กำหนด"
+
+# Doesn't follow msgid word-for-word. But this is what the program is really asking.
+#: ../src/fr-window.c:4019
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr "คุณต้องการเพิ่มแฟ้มนี้ลงในแฟ้มจัดเก็บที่เปิดอยู่ หรือเปิดแฟ้มจัดเก็บใหม่?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4049
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "คุณต้องการสร้างแฟ้มจัดเก็บใหม่ด้วยแฟ้มเหล่านี้หรือไม่?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4052
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "ส_ร้างแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
+msgid "Folders"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: ../src/fr-window.c:4664
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: ../src/fr-window.c:4665
+msgid "Type"
+msgstr "ประเภท"
+
+#: ../src/fr-window.c:4666
+msgid "Date Modified"
+msgstr "แก้ไขเมื่อ"
+
+#: ../src/fr-window.c:4676
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: ../src/fr-window.c:5626
+msgid "Find:"
+msgstr "หา:"
+
+#: ../src/fr-window.c:5713
+msgid "Close the folders pane"
+msgstr "ปิดช่องโฟลเดอร์"
+
+#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:145
+msgid "Open archive"
+msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:5854
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บล่าสุด"
+
+#: ../src/fr-window.c:6185
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มจัดเก็บ \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:7346
+msgid "The new name is void."
+msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่"
+
+#: ../src/fr-window.c:7350
+msgid "The new name is equal to the old one."
+msgstr "ชื่อใหม่เหมือนกับชื่อเก่า"
+
+#: ../src/fr-window.c:7390
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7392
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:7462
+msgid "Rename"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
+
+#: ../src/fr-window.c:7463
+msgid "New folder name"
+msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: ../src/fr-window.c:7463
+msgid "New file name"
+msgstr "ชื่อแฟ้มใหม่"
+
+#: ../src/fr-window.c:7467
+msgid "_Rename"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
+
+#: ../src/fr-window.c:7484 ../src/fr-window.c:7504
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
+
+#: ../src/fr-window.c:7484 ../src/fr-window.c:7504
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
+
+#: ../src/fr-window.c:7902
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "แปะแฟ้มที่เลือก"
+
+#: ../src/fr-window.c:7903
+msgid "Destination folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง"
+
+#: ../src/fr-window.c:8493
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/fr-window.c:8537
+msgid "Extract archive"
+msgstr "แตกแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:536
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B %Ey, %H:%M"
+
+#. Expander
+#: ../src/gtk-utils.c:430
+msgid "Command _Line Output"
+msgstr "_ผลลัพธ์คำสั่ง"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:767
+msgid "Could not display help"
+msgstr "ไม่สามารถแสดงคำแนะนำวิธีใช้"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/main.c:82
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar บีบอัดด้วย 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/main.c:85
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/main.c:86
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/main.c:88
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar บีบอัดด้วย bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar บีบอัดด้วย bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "หนังสือการ์ตูนจัดเก็บด้วย Rar (.cbr)"
+
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "หนังสือการ์ตูนจัดเก็บด้วย Zip (.cbz)"
+
+#: ../src/main.c:96
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar บีบอัดด้วย gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../src/main.c:99
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "zip ที่แตกตัวเอง (.exe)"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar บีบอัดด้วย lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar บีบอัดด้วย lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar บีบอัดด้วย lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/main.c:110
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/main.c:113
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Tar ไม่บีบอัด (.tar)"
+
+#: ../src/main.c:114
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar บีบอัดด้วย compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/main.c:116
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/main.c:117
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar บีบอัดด้วย xz (.tar.xz)"
+
+#: ../src/main.c:119
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/main.c:186
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บที่กำหนด แล้วออกจากโปรแกรม"
+
+#: ../src/main.c:187
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/main.c:190
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "เพิ่มแฟ้ม ถามชื่อแฟ้มจัดเก็บ แล้วออกจากโปรแกรม"
+
+#: ../src/main.c:194
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "แตกแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บลงในโฟลเดอร์ที่กำหนด แล้วออกจากโปรแกรม"
+
+#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
+msgid "FOLDER"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: ../src/main.c:198
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "แตกแฟ้มออกมา ถามชื่อโฟลเดอร์ปลายทาง แล้วออกจากโปรแกรม"
+
+#: ../src/main.c:202
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr "แตกแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บลงในโฟลเดอร์เดียวกับที่เก็บแฟ้มจัดเก็บ แล้วออกจากโปรแกรม"
+
+#: ../src/main.c:206
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่ใช้สำหรับคำสั่ง '--add' และ '--extract'"
+
+#: ../src/main.c:210
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ปลายทางโดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+
+#: ../src/main.c:292
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- สร้างและแก้ไขแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/main.c:308
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:32
+msgid "_File"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "แ_ก้ไข"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "มุ_มมอง"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "_จัดเรียงแฟ้ม"
+
+#: ../src/ui.h:37
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "เปิดแฟ้ม_ล่าสุด"
+
+#: ../src/ui.h:41
+msgid "Information about the program"
+msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
+
+#: ../src/ui.h:44
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม..."
+
+#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/ui.h:52
+msgid "Add a _Folder..."
+msgstr "เพิ่มโฟลเ_ดอร์..."
+
+#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+msgid "Add a folder to the archive"
+msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ลงในแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/ui.h:56
+msgid "Add Folder"
+msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์"
+
+#: ../src/ui.h:61
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "ปิดแฟ้มจัดเก็บปัจจุบัน"
+
+#: ../src/ui.h:64
+msgid "Contents"
+msgstr "เนื้อหา"
+
+#: ../src/ui.h:65
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "เปิดคู่มือ File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "คัดลอกแฟ้มที่เลือก"
+
+#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
+
+#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "แปะคลิปบอร์ด"
+
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+msgid "_Rename..."
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
+
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เลือก"
+
+#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "ลบแฟ้มที่เลือกออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/ui.h:111
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "ไ_ม่เลือกเลย"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "ไม่เลือกแฟ้มทั้งหมด"
+
+#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+msgid "_Extract..."
+msgstr "แ_ตกแฟ้มออก..."
+
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "แตกแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: ../src/ui.h:132
+msgid "_Last Output"
+msgstr "_ผลลัพธ์คำสั่งล่าสุด"
+
+#: ../src/ui.h:133
+msgid "View the output produced by the last executed command"
+msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่ได้จากคำสั่งล่าสุด"
+
+#: ../src/ui.h:137
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บใหม่"
+
+#: ../src/ui.h:148
+msgid "_Open With..."
+msgstr "เปิด_ด้วย..."
+
+#: ../src/ui.h:149
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือกด้วยโปรแกรม"
+
+#: ../src/ui.h:152
+msgid "Pass_word..."
+msgstr "_รหัสผ่าน..."
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "กำหนดรหัสผ่านสำหรับแฟ้มจัดเก็บนี้"
+
+#: ../src/ui.h:157
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "แสดงคุณสมบัติของแฟ้มจัดเก็บนี้"
+
+#: ../src/ui.h:161
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "เรียกแฟ้มจัดเก็บขึ้นมาใหม่"
+
+#: ../src/ui.h:165
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "บันทึกชื่อแฟ้มจัดเก็บปัจจุบันเป็นชื่ออื่น"
+
+#: ../src/ui.h:169
+msgid "Select all files"
+msgstr "เลือกแฟ้มทั้งหมด"
+
+#: ../src/ui.h:173
+msgid "Stop current operation"
+msgstr "หยุดการทำงานปัจจุบัน"
+
+# ทดสอบความสมบูรณ์ ?
+#: ../src/ui.h:176
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "_ทดสอบความสมบูรณ์"
+
+#: ../src/ui.h:177
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "ทดสอบหาข้อผิดพลาดในแฟ้มจัดเก็บนี้มี"
+
+#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก"
+
+#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือก"
+
+#: ../src/ui.h:198
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ถอยกลับไปดูตำแหน่งก่อนหน้า"
+
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "เดินหน้าไปตำแหน่งเดิมถัดไป"
+
+#: ../src/ui.h:206
+msgid "Go up one level"
+msgstr "ขึ้นไปหนึ่งระดับ"
+
+# This is not 'home' as in ~. It's the top level in the archive.
+#: ../src/ui.h:210
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "กลับไปตำแหน่งเริ่มต้น"
+
+#: ../src/ui.h:218
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
+#: ../src/ui.h:219
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "แสดงแถบเครื่องมือหลัก"
+
+#: ../src/ui.h:223
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "แถบ_สถานะ"
+
+#: ../src/ui.h:224
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "แสดงแถบสถานะ"
+
+#: ../src/ui.h:228
+msgid "_Reversed Order"
+msgstr "เรียง_ย้อนกลับ"
+
+#: ../src/ui.h:229
+msgid "Reverse the list order"
+msgstr "เรียงรายการย้อนกลับ"
+
+#: ../src/ui.h:233
+msgid "_Folders"
+msgstr "โ_ฟลเดอร์"
+
+#: ../src/ui.h:234
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "แสดงช่องโฟลเดอร์"
+
+#: ../src/ui.h:243
+msgid "View All _Files"
+msgstr "แสดงแฟ้ม_ทั้งหมด"
+
+#: ../src/ui.h:246
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "แสดงเป็นโฟ_ลเดอร์"
+
+#: ../src/ui.h:254
+msgid "by _Name"
+msgstr "ตาม_ชื่อ"
+
+#: ../src/ui.h:255
+msgid "Sort file list by name"
+msgstr "เรียงรายการแฟ้มตามชื่อ"
+
+#: ../src/ui.h:257
+msgid "by _Size"
+msgstr "ตาม_ขนาด"
+
+#: ../src/ui.h:258
+msgid "Sort file list by file size"
+msgstr "เรียงตามขนาดแฟ้ม"
+
+#: ../src/ui.h:260
+msgid "by T_ype"
+msgstr "ตาม_ประเภท"
+
+#: ../src/ui.h:261
+msgid "Sort file list by type"
+msgstr "เรียงตามประเภทแฟ้ม"
+
+#: ../src/ui.h:263
+msgid "by _Date Modified"
+msgstr "ตาม_วันที่ถูกแก้ไข"
+
+#: ../src/ui.h:264
+msgid "Sort file list by modification time"
+msgstr "เรียงตามเวลาที่ถูกแก้ไข"
+
+#: ../src/ui.h:266
+msgid "by _Location"
+msgstr "ตาม_ตำแหน่ง"
+
+#: ../src/ui.h:267
+msgid "Sort file list by location"
+msgstr "เรียงตามตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "Archive _type:"
+#~ msgstr "_ชนิดแฟ้มจัดเก็บ:"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#~ msgid "Create Archive"
+#~ msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#~ msgid "_Archive:"
+#~ msgstr "แฟ้ม_จัดเก็บ:"
+
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บ..."
+
+#~ msgid "The file doesn't exist"
+#~ msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่"
+
+#~ msgid "_Open the Destination"
+#~ msgstr "_เปิดตำแหน่งปลายทาง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
+#~ "the program"
+#~ msgstr "แตกแฟ้มออกมา โดยใช้ชื่อแฟ้มจัดเก็บเป็นชื่อโฟลเดอร์ปลายทาง แล้วออกจากโปรแกรม"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "แ_ฟ้มจัดเก็บ"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "แฟ้ม"
+
+#~ msgid "Archive type:"
+#~ msgstr "ชนิดแฟ้มจัดเก็บ:"
+
+#~ msgid "_Encrypt with password:"
+#~ msgstr "เ_ข้ารหัสลับโดยใช้รหัสผ่าน:"
+
+#~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "แฟ้มจัดเก็บนี้มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "เขียนทับ"
+
+#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
+#~ msgstr "_เปิดโฟลเดอร์ปลายทางหลังจากแตกแฟ้มเสร็จ"
+
+# This is in the archive property box. "Location" would do.
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "พาธ:"
+
+#~ msgid "Unknown type"
+#~ msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
+
+#~ msgid "Symbolic link"
+#~ msgstr "ลิงก์สัญลักษณ์"
+
+#~ msgid "_View File"
+#~ msgstr "แ_สดงแฟ้ม"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
+
+#~ msgid "View the selected file"
+#~ msgstr "ดูแฟ้มที่เลือก"
+
+#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
+#~ msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มจากแฟ้มจัดเก็บลงในโฟลเดอร์ \"%s\" ในเครือข่าย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This archive is password protected.\n"
+#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password"
+#~ msgstr "แฟ้มจัดเก็บนี้ถูกเข้ารหัสป้องกัน กรุณาใส่รหัสผ่านโดยเลือก: แก้ไข->รหัสผ่าน"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with "
+#~ "the command: Edit->Password"
+#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาใส่รหัสผ่านใหม่โดยเลือก: แก้ไข->รหัสผ่าน"
+
+#~ msgid "Ex_tract in folder:"
+#~ msgstr "แตกแฟ้มในโฟลเ_ดอร์:"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "เปิด '%s'"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ว่างเปล่า"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "เพิ่ม"
+
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Could not save the archive"
+#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มจัดเก็บได้"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "File Roller Component add operations"
+#~ msgstr "องค์ประกอบของ File Roller การเพิ่มแฟ้ม"
+
+#~ msgid "File Roller Component extract operations"
+#~ msgstr "องค์ประกอบของ File Roller การแตกแฟ้ม"
+
+#~ msgid "File roller component"
+#~ msgstr "องค์ประกอบ File Roller"