summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 64241a1c1e6f11408d5f7ab576a207fcafef7d32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# André Rivero Castillo <hab130@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop «%s»"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de ordes"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Non é posíbel pasar documentos a unha entrada de escritorio"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 src/main.c:49
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Xestor de arquivos Engrampa"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Un xestor de arquivos para o contorno de escritorio MATE"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""
"Engrampa é un xestor de arquivos para o contorno MATE. Permite crear e "
"modificar arquivos, ver o contido dun arquivo, ver un ficheiro contido nun "
"arquivo e extraer ficheiros do arquivo."

#: data/engrampa.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""
"Engrampa é só un front-end (unha interface gráfica) para arquivar programas "
"como tar e zip. Os tipos de ficheiro compatíbeis son:"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
msgstr "Arquivo comprimido co 7-Zip (.7z)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
msgstr "Arquivo comprimido co WinAce (.ace)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
msgstr "Arquivo comprimido co ALZip (.alz)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
msgstr "Pequeno arquivo indexado AIX (.ar)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
msgstr "Arquivo comprimido co ARJ (.arj)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
msgstr "Arquivo Cabinet (.cab)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
msgstr "Arquivo UNIX CPIO (.cpio)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:27
msgid "Debian Linux Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
msgstr "Paquete Debian Linux (.deb, .udeb) [modo só lectura]"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:28
msgid "ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]"
msgstr "Imaxe de disco CD ISO-9660 (.iso) [modo só lectura]"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
msgstr "Arquivo Java (.jar)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
msgstr "Arquivo Java Enterprise (.ear)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
msgstr "Arquivo Java para web (.war)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
msgstr "Arquivo LHA (.lzh, .lha)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
msgstr "Arquivo comprimido con WinRAR (.rar)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Libro de comic arquivado con RAR (.cbr)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:35
msgid "RPM Linux Package (.rpm) [Read-only mode]"
msgstr "Paquete Linux RPM (.rpm) [modo só lectura]"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:36
msgid ""
"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, "
".tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop"
" (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""
"Arquivo de cinta Arquivo non comprimido (.tar) ou comprimido con: gzip "
"(.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2,. "
"tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, "
".tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (. tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard "
"(.zst)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
msgstr "Arquivos Stuffit (.bin, .sit)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
msgstr "Arquivo ZIP (.zip)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Libro de comic arquivado con ZIP (.cbz)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
msgstr "Ficheiro de arquivo comprimido  ZOO (.zoo)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:43
msgid ""
"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 "
"(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
"(.xz)."
msgstr ""
"Ficheiros individuais comprimidos con gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), "
"bzip2 (.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo) ), rzip "
"(.rz), xz (.xz)."

#: data/engrampa.appdata.xml.in:46
msgid ""
"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""
"Engrampa é unha bifurcación do File Roller e forma parte do contorno de "
"escritorio MATE. Se quere saber máis sobre MATE e Engrampa, visite a páxina "
"do proxecto."

#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:2009 src/fr-window.c:5578
msgid "Archive Manager"
msgstr "Xestor de arquivos"

#: data/engrampa.desktop.in.in:5
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crear e modificar un arquivo"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/engrampa.desktop.in.in:12
#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "engrampa"
msgstr "engrampa"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
msgstr "MATE;arquivo;xestor;compresión;"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
msgid "How to sort files"
msgstr "Como ordenar os ficheiros"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Qué criterios deben seguirse para organizar os ficheiros. Posíbeis valores: "
"nome, tamaño, tipo, hora, ruta."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
msgid "Sort type"
msgstr "Ordenar por tipos"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Indica se se  deben ordenar en sentido ascendente ou descendente. Posíbeis "
"valores: ascendente, descendente."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
msgid "List Mode"
msgstr "Modo de lista"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr ""
"Indica se se queren  ver todos os ficheiros no arquivo (all_files) ou ver o "
"arquivo como un cartafol (as_folder)."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
msgid "Display type"
msgstr "Amosar o tipo"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "Amosar a columna do tipo na xanela principal"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58
msgid "Display size"
msgstr "Amosar o tamaño"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "Amosar a columna do tamaño na xanela principal"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
msgid "Display time"
msgstr "Amosar a hora"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "Amosar a columna da hora na xanela principal"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
msgid "Display path"
msgstr "Amosar a ruta"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "Amosar a columna da ruta na xanela principal"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr "Usar as iconas MIME"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""
"Se é VERDADEIRO amosará as iconas dependendo do tipo de ficheiros (mais "
"lento), pola contra empregará sempre as mesmas iconos para todos os ficheiro"
" (máis rápido)."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78
msgid "Name column width"
msgstr "Largo da columna do nome"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "A largura predeterminada da columna do nome na lista de ficheiros."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
msgid "Max history length"
msgstr "Lónxitude máxima do historial"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "Número máximo de elementos no menú «Abertos recentemenete»"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
msgid "View toolbar"
msgstr "Ver a barra de ferramentas"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Indica se se amosa a barra de ferramentas."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
msgid "View statusbar"
msgstr "Ver a barra de estado"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Indica se se amosa a barra de estado."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "Ver o panel de cartafoles"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Indica se se amosan o panel de cartafoles."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr ""
"Lista de aplicacións introducidas no cadro de diálogo «Abrir ficheiro» e non"
" asociadas co tipo de ficheiro."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121
msgid "Compression level"
msgstr "Nivel de compresión:"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Nivel de compresión usado ao engadir ficheiros a un arquivo. Posíbeis "
"valores: moi_rápido, rápido, normal, máximo."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Cifrar a cabeceira do arquivo"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Indica se se debe cifrar a cabeceira do arquivo. Se se cifra a cabeceira, "
"solicitarase o contrasinal incluso para listar o contido do arquivo."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr "Engadir compatibilidade con «unrar» sobre arquivos .zip"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr ""
"Activa a posibilidade de admitir ficheiros «unar» sobre ficheiros .zip."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobrescribir os ficheiros existentes"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Non sobrescribir os ficheiros máis recentes"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Recrear os cartafoles almacenados no arquivo"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189
msgid "Default volume size"
msgstr "Tamaño predeterminado do volume"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190
msgid "The default size for volumes."
msgstr "O tamaño predeterminado para os volumes"

#: caja/caja-engrampa.c:329
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraer aquí"

#. Translators: the current position is the current folder
#: caja/caja-engrampa.c:331
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extraer o arquivo seleccionado na posición actual"

#: caja/caja-engrampa.c:348
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraer en..."

#: caja/caja-engrampa.c:349
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrae o arquivo seleccionado"

#: caja/caja-engrampa.c:368
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimir..."

#: caja/caja-engrampa.c:369
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:342
#: src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "Permitir crear e extraer arquivos"

#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233
#: src/dlg-batch-add.c:163 src/dlg-batch-add.c:179 src/dlg-batch-add.c:208
#: src/dlg-batch-add.c:253 src/dlg-batch-add.c:299 src/fr-window.c:3080
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Non foi posíbel crear o arquivo"

#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:301
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."

#: src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"

#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:291
#: src/dlg-package-installer.c:300 src/dlg-package-installer.c:337
#: src/fr-archive.c:1168 src/fr-window.c:6213 src/fr-window.c:6389
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel."

#: src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o arquivo anterior."

#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5954
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5397
msgid "All archives"
msgstr "Todos os arquivos"

#: src/actions.c:401
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7442
msgid "Last Output"
msgstr "Última saída"

#: src/actions.c:859
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"O Engrampa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
"condicións da Licenza Pública Xeral de GNU tal como a publica a Free "
"Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu "
"criterio) calquera versión posterior."

#: src/actions.c:863
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"O Engrampa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral de "
"GNU."

#: src/actions.c:867
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Engrampa; "
"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,"
" Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: src/actions.c:900
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
msgstr ""
"Dereitos de autoría © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dereitos de autoría © 2012-2020 Os desenvolvedores do MATE"

#: src/actions.c:902
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Un xestor de arquivos para o MATE."

#: src/actions.c:905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>"

#: src/dlg-add-files.c:103 src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Non foi posíbel engadir os ficheiros ao arquivo"

#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Non ten permisos apropiados para ler os ficheiros do cartafol «%s»"

#: src/dlg-add-files.c:149 src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "Engadir ficheiros"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: src/dlg-add-files.c:165 src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Engadir só se é máis _novo"

#: src/dlg-add-folder.c:223
msgid "Add a Folder"
msgstr "Engadir un cartafol"

#: src/dlg-add-folder.c:238
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Incluír subcartafoles"

#: src/dlg-add-folder.c:239
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Excluír os cartafoles que sexan liga_zóns simbólicas"

#: src/dlg-add-folder.c:245 src/dlg-add-folder.c:251 src/dlg-add-folder.c:257
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "por exemplo: *.o; *.bak"

#: src/dlg-add-folder.c:246
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluír _ficheiros:"

#: src/dlg-add-folder.c:252
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xcluír ficheiros:"

#: src/dlg-add-folder.c:258
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Excluír cartafoles:"

#: src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Load Options"
msgstr "_Cargar opcións"

#: src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Ga_rdar opcións"

#: src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Restaurar as opcións"

#: src/dlg-add-folder.c:877
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar opcións"

#: src/dlg-add-folder.c:878
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nome das _opcións:"

#: src/dlg-add-folder.c:881 src/dlg-package-installer.c:320
#: src/fr-window.c:2611 src/fr-window.c:7856 src/fr-window.c:8297
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/dlg-add-folder.c:882
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"

#: src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Intoduza o contrasinal para o arquivo «%s»."

#: src/dlg-batch-add.c:180
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O nome «%s» non é válido porque non pode conter o carácter: %s\n"
"\n"
"%s"

#: src/dlg-batch-add.c:183 src/fr-window.c:7780 src/fr-window.c:7782
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nome diferente."

#: src/dlg-batch-add.c:210
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr ""
"Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino."

#: src/dlg-batch-add.c:226 src/dlg-extract.c:100 src/fr-window.c:6991
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"O cartafol de destino «%s» non existe.\n"
"\n"
"Quere crealo?"

#: src/dlg-batch-add.c:235 src/dlg-extract.c:109 src/fr-window.c:7000
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear carta_fol"

#: src/dlg-batch-add.c:254 src/dlg-extract.c:129 src/fr-window.c:7017
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s."

#: src/dlg-batch-add.c:271
msgid "Archive not created"
msgstr "Non se creou o arquivo"

#: src/dlg-batch-add.c:319
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo xa existe. Quere sobrescribilo?"

#: src/dlg-batch-add.c:322
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescribir"

#: src/dlg-extract.c:128 src/dlg-extract.c:146 src/dlg-extract.c:173
#: src/fr-window.c:4343 src/fr-window.c:6932 src/fr-window.c:6937
#: src/fr-window.c:7021 src/fr-window.c:7040 src/fr-window.c:7045
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Non se realizou a extracción"

#: src/dlg-extract.c:174 src/fr-window.c:4512 src/fr-window.c:4592
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Non ten os permisos correctos para extraer arquivos no cartafol «%s»"

#: src/dlg-extract.c:304 src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"

#: src/dlg-new.c:426
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:222
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polas aplicacións:"

#: src/dlg-package-installer.c:310
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n"
"Quere buscar unha orde para abrir este ficheiro?"

#: src/dlg-package-installer.c:315
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Non foi posíbel abrir este tipo de ficheiro."

#: src/dlg-package-installer.c:324
msgid "_Search Command"
msgstr "Orde a _buscar"

#: src/dlg-prop.c:108
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"

#: src/dlg-prop.c:119 src/fr-window.c:1608 src/fr-window.c:1637
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Quere actualizar o ficheiro «%s» do arquivo «%s»?"

#: src/dlg-update.c:176 src/dlg-update.c:204 src/ui/update.ui:152
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"O ficheiro foi modificado por unha aplicación externa. Se non actualiza este"
" ficheiro no arquivo, perderá todos os cambios realizados."
msgstr[1] ""
"%d ficheiros foron modificados por unha aplicación externa. Se non actualiza"
" estes ficheiros no arquivo, perderá todos os cambios realizados."

#: src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Quere actualizar os ficheiros no arquivo «%s»?"

#: src/eggfileformatchooser.c:226
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formato de ficheiro: %s"

#: src/eggfileformatchooser.c:386
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: src/eggfileformatchooser.c:387
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos os ficheiros admitidos"

#: src/eggfileformatchooser.c:396
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"

#: src/eggfileformatchooser.c:410
msgid "File Format"
msgstr "Formato de ficheiro"

#: src/eggfileformatchooser.c:428
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensión(s)"

#: src/eggfileformatchooser.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"O programa non foi quen de atopar o formato de ficheiro que quere usar para "
%s». Asegúrese que usa unha extensión coñecida para dito ficheiro ou "
"seleccione manualmente un formato de ficheiro da lista inferior."

#: src/eggfileformatchooser.c:665
msgid "File format not recognized"
msgstr "O formato de ficheiro non é recoñecido"

#: src/fr-archive.c:1148
msgid "File not found."
msgstr "Non se atopou o ficheiro."

#: src/fr-archive.c:1254
msgid "Archive not found"
msgstr "Non se atopou o arquivo"

#: src/fr-archive.c:2452
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Non ten os permisos apropiados."

#: src/fr-archive.c:2452
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Este tipo de arquivo non pode ser modificado"

#: src/fr-archive.c:2464
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:291
msgid "Adding file: "
msgstr "Engadindo o ficheiro: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:412
msgid "Extracting file: "
msgstr "Extraendo o ficheiro: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:357
msgid "Removing file: "
msgstr "Eliminando o ficheiro: "

#: src/fr-command-rar.c:717
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar o volume: %s"

#: src/fr-command-tar.c:366
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo"

#: src/fr-command-tar.c:472
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Comprimindo de novo o arquivo"

#: src/fr-command-tar.c:732
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descomprimindo o arquivo"

#: src/fr-init.c:61
msgid "Debian package"
msgstr "Paquete de Debian"

#: src/fr-init.c:62
msgid "Cabinet"
msgstr "Cabinet"

#: src/fr-init.c:63
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr "Presentación OpenDocument"

#: src/fr-init.c:64
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Folla de cálculo OpenDocument"

#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Texto OpenDocument"

#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr "Modelo de presentación OpenDocument"

#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr "Modelo de folla de cálculo OpenDocument"

#: src/fr-init.c:68
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr "Modelo de texto OpenDocument"

#: src/fr-init.c:69
msgid "7-Zip"
msgstr "7-Zip"

#: src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr "Tar comprimido con 7z"

#: src/fr-init.c:71
msgid "Ace"
msgstr "Ace"

#: src/fr-init.c:72
msgid "ALZip archive"
msgstr "Arquivo ALZIP"

#: src/fr-init.c:73
msgid "Ar"
msgstr "Ar"

#: src/fr-init.c:74
msgid "Arj"
msgstr "Arj"

#: src/fr-init.c:75
msgid "Brotli compressed file"
msgstr "Arquivo comprimido co Brotli"

#: src/fr-init.c:76
msgid "Tar compressed with brotli"
msgstr "Tar comprimido con brotli"

#: src/fr-init.c:77
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr "Arquivo comprimido co bzip2"

#: src/fr-init.c:78
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr "Tar comprimido con bzip2"

#: src/fr-init.c:79
msgid "Bzip compressed file"
msgstr "Arquivo comprimido co Bzip"

#: src/fr-init.c:80
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr "Tar comprimido con bzip"

#: src/fr-init.c:81
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr "Libro de comic arquivado con Rar"

#: src/fr-init.c:82
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr "Libro de comic arquivado con Zip"

#: src/fr-init.c:83
msgid "Disc Image File"
msgstr "Aquivo de imaxe de disco"

#: src/fr-init.c:84
msgid "Unix Compressed Archive file"
msgstr "Ficheiro de arquivo comprimido de Unix"

#: src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr "Tar comprimido con gzip"

#: src/fr-init.c:86
msgid "Unix CPIO Archive"
msgstr "Arquivo Unix CPIO"

#: src/fr-init.c:87
msgid "Ear"
msgstr "Ear"

#: src/fr-init.c:88
msgid "GZip compressed file"
msgstr "Arquivo comprimido co gzip"

#: src/fr-init.c:89
msgid "Jar"
msgstr "Jar"

#: src/fr-init.c:90
msgid "Lha"
msgstr "Lha"

#: src/fr-init.c:91
msgid "Lrzip "
msgstr "Lrzip "

#: src/fr-init.c:92
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr "Tar comprimido con lrzip"

#: src/fr-init.c:93
msgid "LZip compressed file"
msgstr "Arquivo comprimido co LZip"

#: src/fr-init.c:94
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr "Tar comprimido con lzip"

#: src/fr-init.c:95
msgid "LZMA compressed file"
msgstr "Arquivo comprimido co LZMA"

#: src/fr-init.c:96
msgid "Tar compressed with lzma"
msgstr "Tar comprimido con lzma"

#: src/fr-init.c:97
msgid "LZO compressed file"
msgstr "Arquivo comprimido co LZO"

#: src/fr-init.c:98
msgid "Tar compressed with lzop"
msgstr "Tar comprimido con lzop"

#: src/fr-init.c:99
msgid "Self-extracting zip"
msgstr "Zip autoextraíbel"

#: src/fr-init.c:100
msgid "Windows Imaging Format"
msgstr "Formato de imaxe de Windows"

#: src/fr-init.c:101
msgid "Rar"
msgstr "Rar"

#: src/fr-init.c:102
msgid "Red Hat Package Manager file"
msgstr "Ficheiro do administrador de paquetes da Red Hat"

#: src/fr-init.c:103
msgid "RZip compressed file"
msgstr "Arquivo comprimido co RZip"

#: src/fr-init.c:104
msgid "StuffIt Archive"
msgstr "Arquivo StuffIt"

#: src/fr-init.c:105
msgid "Tar uncompressed"
msgstr "Tar sen compresión"

#: src/fr-init.c:106
msgid "Tar compressed with compress"
msgstr "Tar comprimido con compress"

#: src/fr-init.c:107
msgid "War"
msgstr "War"

#: src/fr-init.c:108
msgid "Xz compressed file"
msgstr "Arquivo comprimido co Xz"

#: src/fr-init.c:109
msgid "Tar compressed with xz"
msgstr "Tar comprimido con xz"

#: src/fr-init.c:110
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"

#: src/fr-init.c:111
msgid "Zstandard compressed file"
msgstr "Arquivo comprimido co Zstandard"

#: src/fr-init.c:112
msgid "Tar compressed with zstd"
msgstr "Tar comprimido con zstd"

#: src/fr-init.c:113
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"

#: src/fr-stock.c:43 src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"

#: src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Extraer"

#: src/fr-window.c:1538
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d obxecto (%s)"
msgstr[1] "%d obxectos (%s)"

#: src/fr-window.c:1543
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d obxecto seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)"

#: src/fr-window.c:1617
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"

#: src/fr-window.c:2017
msgid "[read only]"
msgstr "[só de lectura]"

#: src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel amosar o cartafol «%s»"

#: src/fr-window.c:2307 src/fr-window.c:2322 src/fr-window.c:2613
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#: src/fr-window.c:2310
msgid "Process paused"
msgstr "Proceso en pausa"

#: src/fr-window.c:2312
msgid "_Resume"
msgstr "_Reanudar"

#: src/fr-window.c:2320 src/fr-window.c:2923
msgid "Please wait…"
msgstr "Agarde…"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2398 src/fr-window.c:2436
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Creando «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2402
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Cargando «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2406
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Lendo «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2410
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "Eliminando ficheiros de «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2414
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Probando «%s»"

#: src/fr-window.c:2417
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2421
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Copiando os ficheiros para engadir en «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2425
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "Engadindo ficheiros a «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2429
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "Extraendo ficheiros de «%s»"

#: src/fr-window.c:2432
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Copiando no destino os ficheiros extraídos"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2440
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Gardando «%s»"

#: src/fr-window.c:2606 src/ui/app-menu.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"

#: src/fr-window.c:2607
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir o ficheiro"

#: src/fr-window.c:2608
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Seleccionar os ficheiros"

#: src/fr-window.c:2609
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "Amosar os _ficheiros e saír"

#: src/fr-window.c:2610 src/ui.h:59
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"

#: src/fr-window.c:2788
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%d files remaining"
msgstr[0] "Resta %d ficheiro"
msgstr[1] "Restan %d ficheiros"

#: src/fr-window.c:2840
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "A extracción terminou correctamente"

#: src/fr-window.c:2865
msgid "Archive created successfully"
msgstr "O arquivo foi creado correctamente"

#: src/fr-window.c:2992 src/fr-window.c:3127
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "A orde saíu de xeito anómalo."

#: src/fr-window.c:3085
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Produciuse un erro mentres se extraían os ficheiros."

#: src/fr-window.c:3091
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"

#: src/fr-window.c:3096
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."

#: src/fr-window.c:3100
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."

#: src/fr-window.c:3106
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."

#: src/fr-window.c:3110
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo."

#: src/fr-window.c:3114
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."

#: src/fr-window.c:3118
msgid "An error occurred."
msgstr "Produciuse un erro."

#: src/fr-window.c:3124
msgid "Command not found."
msgstr "Non se atopou a orde."

#: src/fr-window.c:3327
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado da proba"

#: src/fr-window.c:4186 src/fr-window.c:8332 src/fr-window.c:8368
#: src/fr-window.c:8618
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Non foi posíbel realizar a operación"

#: src/fr-window.c:4212
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
"novo?"

#: src/fr-window.c:4242
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"

#: src/fr-window.c:4245
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear _arquivo"

#: src/fr-window.c:4840 src/fr-window.c:5901
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"

#: src/fr-window.c:4878
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/fr-window.c:4879
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/fr-window.c:4880
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"

#: src/fr-window.c:4881
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: src/fr-window.c:4890
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/fr-window.c:5820
msgid "Find:"
msgstr "Atopar:"

#: src/fr-window.c:5911
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Pechar o panel de cartafoles"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: src/fr-window.c:5942
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recentes"

#: src/fr-window.c:5943 src/fr-window.c:5955
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado "

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:6032 src/ui/batch-add-files.ui:191
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"

#: src/fr-window.c:6381
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»"

#: src/fr-window.c:6880
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Substituír por «%s»?"

#: src/fr-window.c:6883
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». "

#: src/fr-window.c:6890
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír _todo"

#: src/fr-window.c:6891
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"

#: src/fr-window.c:6892
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7734
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "O nome novo está baleiro, escriba un nome."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7739
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "O nome novo é o mesmo que o antigo, escriba outro nome."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: src/fr-window.c:7744
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"O nome «%s» é incorrecto xa que contén polo menos un dos seguientes "
"caracteres: %s, escriba outro nome."

#: src/fr-window.c:7780
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Xa existe un cartafol chamado «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7782
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro chamado «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7852
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: src/fr-window.c:7853
msgid "_New folder name:"
msgstr "Novo nome de _cartafol:"

#: src/fr-window.c:7853
msgid "_New file name:"
msgstr "Novo nome de _ficheiro:"

#: src/fr-window.c:7857
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#: src/fr-window.c:7874 src/fr-window.c:7893
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol"

#: src/fr-window.c:7874 src/fr-window.c:7893
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"

#: src/fr-window.c:8293
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar a selección"

#: src/fr-window.c:8294
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Cartafol de _destino:"

#: src/fr-window.c:8298 src/ui.h:76 src/ui.h:97
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: src/fr-window.c:8897
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro"

#: src/fr-window.c:8940 src/main.c:197 src/server.c:329 src/server.c:354
#: src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraer o arquivo"

#: src/gtk-utils.c:340
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Saída da _liña de ordes"

#: src/gtk-utils.c:579
msgid "Could not display help"
msgstr "Non é posíbel pode amosar a axuda"

#: src/main.c:58
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Engadir os ficheiros ao arquivo especificado e saír do programa"

#: src/main.c:59
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARQUIVO"

#: src/main.c:62
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Engadir os ficheiros preguntando o nome do arquivo e saír do programa"

#: src/main.c:66
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extraer os arquivos ao cartafol especificado e saír do programa"

#: src/main.c:67 src/main.c:79
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTAFOL"

#: src/main.c:70
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Extraer os ficheiros preguntando o cartafol de destino e saír do programa"

#: src/main.c:74
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Extraer os contidos dos ficheiros no cartafol de arquivo e saír do programa"

#: src/main.c:78
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Cartafol predeterminado para as ordes '--add' e '--extract'"

#: src/main.c:82
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmación"

#: src/main.c:87
msgid "Show the application's version"
msgstr "Amosar a versión da aplicación"

#: src/main.c:177 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:15
msgid "Compress"
msgstr "Compresión"

#: src/main.c:326 src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Crear e modificar un ficheiro"

#: src/ui/add-options.ui:8
msgid "Load Options"
msgstr "Cargar as opcións"

#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: src/ui/app-menu.ui:10
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "Sobre o _xestor de arquivos"

#: src/ui/batch-add-files.ui:124
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome do _ficheiro:"

#: src/ui/batch-add-files.ui:140
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: src/ui/batch-add-files.ui:228 src/ui/new.ui:87
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Cifrar tamén a lista de ficheiros"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: src/ui/batch-add-files.ui:243 src/ui/new.ui:124
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividir en _volumes de"

#. MB means megabytes
#: src/ui/batch-add-files.ui:281 src/ui/new.ui:157
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/ui/batch-add-files.ui:305 src/ui/batch-password.ui:131 src/ui/new.ui:76
#: src/ui/password.ui:110
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"

#: src/ui/batch-add-files.ui:346 src/ui/new.ui:180
msgid "_Other Options"
msgstr "_Outras opcións"

#: src/ui/batch-password.ui:100
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Requírese un contrasinal</span>"

#: src/ui/delete.ui:8
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/ui/delete.ui:70 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os ficheiros"

#: src/ui/delete.ui:87 src/ui/extract-dialog-options.ui:58
msgid "_Selected files"
msgstr "_Seleccionar ficheiros"

#: src/ui/delete.ui:106 src/ui/extract-dialog-options.ui:101
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"

#: src/ui/delete.ui:116 src/ui/extract-dialog-options.ui:81
msgid "_Files:"
msgstr "_Ficheiros:"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:141
msgid "Actions"
msgstr "Accións"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:162
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Crea_r os cartafoles de novo"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:178
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Non e_xtraer os ficheiros antigos"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:194
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Sobr_escribir os ficheiros existentes"

#: src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivo"

#: src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Ordenar os ficheiros"

#: src/ui.h:39
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Información sobre o programa"

#: src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Engadir ficheiros..."

#: src/ui.h:44 src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Engadir ficheiros ao arquivo"

#: src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "Engadir un carta_fol..."

#: src/ui.h:52 src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Engadir un cartafol ao arquivo"

#: src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "Engadir cartafol"

#: src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Pechar o arquivo actual"

#: src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"

#: src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Amosar o manual do Engrampa"

#: src/ui.h:68 src/ui.h:89
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: src/ui.h:69 src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"

#: src/ui.h:72 src/ui.h:93
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"

#: src/ui.h:73 src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"

#: src/ui.h:77 src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portarretallos"

#: src/ui.h:80 src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"

#: src/ui.h:81 src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renomear a selección"

#: src/ui.h:84 src/ui.h:105
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"

#: src/ui.h:85 src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Eliminar a selección do ficheiro"

#: src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"

#: src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros"

#: src/ui.h:114 src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr "_Extraer…"

#: src/ui.h:115 src/ui.h:119 src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extraer os ficheiros do arquivo"

#: src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr "Atopar…"

#: src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "Ú_ltima saída"

#: src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Ver a saída producida pola última orde executada"

#: src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr "Novo…"

#: src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crear un novo arquivo"

#: src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."

#: src/ui.h:140 src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir o arquivo"

#: src/ui.h:143 src/ui.h:179 src/ui.h:183 src/ui.h:187 src/ui.h:191
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "A_brir con..."

#: src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados cunha aplicación"

#: src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr "Con_trasinal..."

#: src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especificar un contrasinal para este ficheiro"

#: src/ui.h:155
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"

#: src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Amosar as propiedades do ficheiro"

#: src/ui.h:159
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"

#: src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recargar o ficheiro actual"

#: src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"

#: src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"

#: src/ui.h:167
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Seleccionar todos os ficheiros"

#: src/ui.h:171
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"

#: src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Deter a operación actual"

#: src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Comprobar a integridade"

#: src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Comprobar se o arquivo contén erros"

#: src/ui.h:180 src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"

#: src/ui.h:188 src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abrir o cartafol seleccionado"

#: src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"

#: src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"

#: src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir á localización inicial"

#: src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"

#: src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"

#: src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra de _estado"

#: src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Ver a barra de estado"

#: src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Orde _inversa"

#: src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inverte a orde da lista"

#: src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "Carta_foles"

#: src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver todos os _ficheiros"

#: src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como un cartaf_ol"

#: src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"

#: src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordenar os ficheiros por nome"

#: src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamaño"

#: src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordenar os ficheiros por tamaño"

#: src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "por t_ipo"

#: src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordenar os ficheiros por tipo"

#: src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "por _data de modificación"

#: src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordenar os ficheiros por data de modificación"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "por _localización"

#. Translators: location is the file location
#: src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordenar os ficheiros por localización"

#: src/ui/password.ui:8
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: src/ui/password.ui:78
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Cifrar a lista de ficheiros"

#: src/ui/password.ui:151
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Nota:</b> o contrasinal usarase para cifrar os ficheiros que engada ao"
" arquivo actual, e para descifrar os ficheiros que extraia do arquivo "
"actual. Cando se peche o ficheiro eliminarase o contrasinal.</i>"

#: src/ui/properties.ui:77
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/ui/properties.ui:93
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamaño do arquivo:"

#: src/ui/properties.ui:133
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Proporción de compresión:"

#: src/ui/properties.ui:160
msgid "Content size:"
msgstr "Tamaño do contido:"

#: src/ui/properties.ui:199
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de ficheiros:"

#: src/ui/properties.ui:241
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"

#: src/ui/properties.ui:257
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"

#: src/ui/properties.ui:273
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/ui/update.ui:68 src/ui/update.ui:245
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"

#: src/ui/update.ui:348
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"