summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: e76865d0c98cfc64c0f018743f277713a9fdeead (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
# Italian translation of File Roller.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Paolo Bacchilega <paolo.bacch@tin.it>, 2001.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003, 2004.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006-2008.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009.
# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-17 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Impossibile passare documenti a questo elemento desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"

#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
#: ../src/fr-window.c:5393
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestore di archivi"

#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crea e modifica un archivio"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Carica opzioni"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

# (ndt) titolo finestra
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Compress"
msgstr "Comprimi"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "MB"

# (ndt) opzione
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividere in _volumi da"

# (ndt) opzione
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Cifrar_e anche l'elenco dei file"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome _file:"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
msgid "_Location:"
msgstr "Posi_zione:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "Altre _opzioni"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiesta la password</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "_Tutti i file"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_File:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "File _selezionati"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "esempio: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "App_licazioni disponibili:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "Apri file"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Applicazioni _recenti:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "Applica_zione:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Nota:</b> la password sarà usata per cifrare i file aggiunti "
"all'archivio corrente e per decifrare i file estratti dall'archivio "
"corrente. Quando l'archivio sarà chiuso, la password verrà eliminata.</i>"

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_elezionare i file da aggiornare:"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Il file è stato modificato con un'applicazione esterna. Se non si aggiorna "
"il file nell'archivio, tutte le modifiche apportate saranno perse."
msgstr[1] ""
"%d file sono stati modificati con un'applicazione esterna. Se non si "
"aggiornano i file nell'archivio, tutti le modifiche apportate saranno perse."

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"

#: ../caja/caja-fileroller.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "Estrai qui"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-fileroller.c:315
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Estrae l'archivio selezionato nella posizione corrente"

#: ../caja/caja-fileroller.c:332
msgid "Extract To..."
msgstr "Estrai in..."

#: ../caja/caja-fileroller.c:333
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Estrae l'archivio selezionato"

# (ndt) voce del menù di caja
#: ../caja/caja-fileroller.c:352
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimi..."

#: ../caja/caja-fileroller.c:353
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crea un archivio compresso con gli oggetti selezionati"

#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossibile creare l'archivio"

#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "È necessario specificare un nome per l'archivio."

#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Permessi non sufficienti per creare un archivio in questa cartella"

#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo di archivio non supportato."

#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossibile eliminare il vecchio archivio."

#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
msgid "All archives"
msgstr "Tutti gli archivi"

#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
msgid "Last Output"
msgstr "Ultimo output"

#: ../src/actions.c:844
msgid ""
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"File Roller è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata "
"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
"versione più recente."

#: ../src/actions.c:848
msgid ""
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"File Roller è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License."

#: ../src/actions.c:852
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
"File Roller. In caso contrario scrivere a:\n"
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
"  51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"  02111-1307  USA"

#: ../src/actions.c:862
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:863
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Un gestore di archivi per MATE."

#: ../src/actions.c:866
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Paolo Bacchilega <paolo.bacch@tin.it>\n"
"Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n"
"Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>"

#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Impossibile aggiungere i file all'archivio"

#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Permessi non sufficienti per leggere file nella cartella «%s»"

#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Aggiungi file"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Aggiungi solo se più _recente"

#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "Aggiungi una cartella"

#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "Includi _sotto-cartelle"

#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "_Escludi cartelle che sono collegamenti simbolici"

#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "esempio: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "Includere i _file:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Escl_udere i file:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Escludere le c_artelle:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "Carica op_zioni"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Sal_va opzioni"

# (ndt) pulsante
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "Azzera _opzioni"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "Salva opzioni"

#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "Nome delle opzioni:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Inserire la password per l'archivio «%s»."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il nome «%s» non è valido perché non può contenere i seguenti caratteri: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilizzare un nome diverso."

#: ../src/dlg-batch-add.c:215
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr ""
"Permessi non sufficienti per creare un archivio nella cartella destinazione."

#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"La cartella di destinazione «%s» non esiste. \n"
"\n"
"Creare tale cartella?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
msgid "Create _Folder"
msgstr "C_rea cartella"

#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:276
msgid "Archive not created"
msgstr "Archivio non creato"

#: ../src/dlg-batch-add.c:324
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "L'archivio esiste già. Sovrascriverlo veramente?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"

#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Estrazione non eseguita"

#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Permessi non sufficienti per estrarre archivi nella cartella «%s»"

#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"

#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

# (ndt) opzione
#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Ricr_eare le cartelle"

# (ndt) opzione
#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Sovrascrivere fi_le esistenti"

#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Non estrarre file più _vecchi"

#: ../src/dlg-new.c:445
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../src/dlg-new.c:458
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Si è verificato un errore interno cercando le applicazioni:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Non c'è alcun comando installato per i file %s.\n"
"Cercare un comando per aprire questo file?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:278
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Impossibile aprire questo tipo di file"

#: ../src/dlg-package-installer.c:281
msgid "_Search Command"
msgstr "Ce_rca comando"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"

#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Modificato il:"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Dimensioni archivio:"

#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "Dimensioni contenuto:"

#: ../src/dlg-prop.c:175
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Livello di compressione:"

#: ../src/dlg-prop.c:190
msgid "Number of files:"
msgstr "Numero di file:"

#: ../src/dlg-update.c:165
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Aggiornare il file «%s» nell'archivio «%s»?"

#: ../src/dlg-update.c:194
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Aggiornare i file nell'archivio «%s»?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Formato del _file: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tutti i file supportati"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Per estensione"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Formato del file"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Estensioni"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Il programma non ha individuato il formato di file da usare per «%s»."
"Assicurarsi di usare un'estensione conosciuta per quel file o sceglierne una "
"dall'elenco sottostante."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato di file non riconosciuto"

#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."

#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Il file non esiste"

#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari."

#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Questo tipo di archivio non può essere modificato."

#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Impossibile aggiungere un archivio a se stesso."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Aggiunta del file: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Estrazione del file: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Rimozione del file: "

#: ../src/fr-command-rar.c:689
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Impossibile trovare il volume: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Eliminazione dei file dall'archivio"

#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Ricompressione dell'archivio"

#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Decompressione dell'archivio"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrai"

#: ../src/fr-window.c:1509
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d oggetto (%s)"
msgstr[1] "%d oggetti (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1514
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1584
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: ../src/fr-window.c:1982
msgid "[read only]"
msgstr "[sola lettura]"

#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Impossibile mostrare la cartella «%s»"

#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
msgid "Creating archive"
msgstr "Creazione dell'archivio"

#: ../src/fr-window.c:2304
msgid "Loading archive"
msgstr "Caricamento dell'archivio"

#: ../src/fr-window.c:2307
msgid "Reading archive"
msgstr "Lettura dell'archivio"

#: ../src/fr-window.c:2313
msgid "Testing archive"
msgstr "Verifica dell'archivio"

#: ../src/fr-window.c:2316
msgid "Getting the file list"
msgstr "Recupero dell'elenco di file"

#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
msgid "Copying the file list"
msgstr "Copia dell'elenco di file"

#: ../src/fr-window.c:2322
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Aggiunta dei file all'archivio"

#: ../src/fr-window.c:2325
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Estrazione dei file dall'archivio"

#: ../src/fr-window.c:2334
msgid "Saving archive"
msgstr "Salvataggio dell'archivio"

# (ndt) pulsante
#: ../src/fr-window.c:2491
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Apri archivio"

#: ../src/fr-window.c:2492
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostra i file"

#: ../src/fr-window.c:2538
msgid "Archive:"
msgstr "Archivio:"

#: ../src/fr-window.c:2700
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Estrazione completata con successo"

#: ../src/fr-window.c:2723
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Archivio creato con successo"

#: ../src/fr-window.c:2771
msgid "please wait..."
msgstr "attendere..."

#: ../src/fr-window.c:2930
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione dei file."

#: ../src/fr-window.c:2936
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Impossibile aprire «%s»"

#: ../src/fr-window.c:2941
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'archivio."

#: ../src/fr-window.c:2945
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'eliminazione dei file dall'archivio."

#: ../src/fr-window.c:2951
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiunta dei file all'archivio."

#: ../src/fr-window.c:2955
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Si è verificato un errore durante la verifica dell'archivio."

#: ../src/fr-window.c:2959
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'archivio."

#: ../src/fr-window.c:2963
msgid "An error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."

#: ../src/fr-window.c:2969
msgid "Command not found."
msgstr "Comando non trovato."

#: ../src/fr-window.c:2972
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comando uscito in modo anomalo."

#: ../src/fr-window.c:3171
msgid "Test Result"
msgstr "Risultato della verifica"

#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
#: ../src/fr-window.c:8246
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione"

#: ../src/fr-window.c:4019
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Aggiungere questo file all'archivio corrente o aprirlo come un nuovo "
"archivio?"

#: ../src/fr-window.c:4049
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Creare un nuovo archivio con questi file?"

#: ../src/fr-window.c:4052
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crea _archivio"

#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: ../src/fr-window.c:4680
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/fr-window.c:4681
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/fr-window.c:4682
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"

#: ../src/fr-window.c:4683
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../src/fr-window.c:4692
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/fr-window.c:5642
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ../src/fr-window.c:5729
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Chiude il riquadro delle cartelle"

#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Apre un archivio"

#: ../src/fr-window.c:5871
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Apre un archivio usato di recente"

#: ../src/fr-window.c:6202
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Impossibile salvare l'archivio «%s»"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7367
msgid "The new name is void."
msgstr "Il nuovo nome è vuoto."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7372
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Il nuovo nome è identico al vecchio."

#: ../src/fr-window.c:7413
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Esiste già una cartella con nome «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7415
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Esiste già un file con nome «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7485
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: ../src/fr-window.c:7486
msgid "New folder name"
msgstr "Nuovo nome della cartella"

#: ../src/fr-window.c:7486
msgid "New file name"
msgstr "Nuovo nome del file"

#: ../src/fr-window.c:7490
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Impossibile rinominare la cartella"

#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossibile rinominare il file"

#: ../src/fr-window.c:7925
msgid "Paste Selection"
msgstr "Incolla la selezione"

#: ../src/fr-window.c:7926
msgid "Destination folder"
msgstr "Cartella destinazione"

#: ../src/fr-window.c:8516
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Aggiungi dei file a un archivio"

#: ../src/fr-window.c:8560
msgid "Extract archive"
msgstr "Estrai archivio"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %k.%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:442
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Output della _riga di comando"

#: ../src/gtk-utils.c:779
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossibile mostrare la guida"

#: ../src/main.c:83
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:84
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar compresso con 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar compresso con bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar compresso con bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Archivio Rar Comic Book (.cbr)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Archivio Zip Comic Book (.cbz)"

#: ../src/main.c:98
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar compresso con gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:101
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:102
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip autoestraente (.exe)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:105
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar compresso con lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar compresso con lzip (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar compresso con lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar compresso con lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:114
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:117
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar non compresso (.tar)"

#: ../src/main.c:118
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar compresso con compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:120
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:122
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar compresso con xz (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:123
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:124
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:192
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Aggiunge i file all'archivio specificato e chiude il programma"

#: ../src/main.c:193
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVIO"

#: ../src/main.c:196
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Aggiunge i file chiedendo il nome dell'archivio e chiude il programma"

#: ../src/main.c:200
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Estrae gli archivi nella cartella specificata e chiude il programma"

#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"

#: ../src/main.c:204
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Estrae gli archivi chiedendo la cartella di destinazione e chiude il "
"programma"

#: ../src/main.c:208
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Estrae il contenuto degli archivi nella cartella di archiviazione e chiude "
"il programma"

#: ../src/main.c:212
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Cartella predefinita da usare per i comandi \"--add\" e \"--extract\""

#: ../src/main.c:216
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crea la cartella di destinazione senza chiedere conferma"

#: ../src/main.c:298
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Crea e modifica un archivio"

#: ../src/main.c:314
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivio"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Ordina file"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recenti"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Informazioni sul programma"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Aggiungi file..."

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Aggiunge dei file all'archivio"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Aggiungi u_na cartella..."

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Aggiunge una cartella all'archivio"

# etichetta toolbar
#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Aggiungi cartella"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Chiude l'archivio corrente"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Mostra il manuale di File Roller"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Rinomina la selezione"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati dall'archivio"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deseleziona tutti i file"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Estrai..."

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Estrae i file dall'archivio"

#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr "Trova..."

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "_Ultimo output"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Visualizza l'output prodotto dall'ultimo comando eseguito"

#: ../src/ui.h:137
msgctxt "File"
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crea un nuovo archivio"

#: ../src/ui.h:141
msgctxt "File"
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "_Apri con..."

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "Pass_word..."

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Specifica una password per questo archivio"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostra le proprietà dell'archivio"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Ricarica l'archivio corrente"

#: ../src/ui.h:165
msgctxt "File"
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Salva l'archivio corrente con un nome diverso"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Seleziona tutti i file"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Ferma l'operazione corrente"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Controlla _integrità"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Verifica l'archivio cercando eventuali errori"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Apre il file selezionato"

#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Apre la cartella selezionata"

# come in Caja  -Luca
#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"

# come in Caja  -Luca
#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Sale al livello superiore"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Va alla posizione predefinita"

#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Visualizza la barra degli strumenti principale"

#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra di s_tato"

#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Visualizza la barra di stato"

#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordine _inverso"

#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inverte l'ordine dell'elenco"

#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "Ca_rtelle"

#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Visualizza il riquadro delle cartelle"

# non fedele, ma chiara nella UI
#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Vedi come _elenco di file"

#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Vedi come una _cartella"

#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "Per _nome"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordina l'elenco dei file per nome"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "Per _dimensione"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordina l'elenco dei file per dimensione"

#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "Per _tipo"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordina l'elenco dei file per tipo"

#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "Per data di _modifica"

#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordina l'elenco dei file per data di modifica"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "Per _posizione"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordina l'elenco dei file per posizione"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"