summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: bca3d66aff428279f00ebfc7f07bdd56b2be0dd7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# Quentin PAGÈS, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 23:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link"
" »"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'element es pas executable"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indicar l'ID de gestion de session"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "Identificador"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de gestion de sessions :"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Afichar las opcions de gestion de sessions"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
#: src/main.c:47
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Gestionari d’archius Engrampa"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Gestionari de fichièrs compressats per l’environament MATE desktop"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""
"Engrampa es un gestionari d’archius per l’environament MATE. Vos permet de "
"crear e modificar archius, veire lo contengut d’un archiu, veire un fichièr "
"contengut dins un archiu, e traire fichièrs d’un archiu estant."

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""
"Engrampa es pas qu’una vista frontala (interfàcia grafica) a de programas "
"d’archius coma tar e zip. Los tipes de fichièr compatibles son :"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
msgstr "Fichièr compressat amb 7-zip (.7z)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
msgstr "Fichièr WinAce compressat (.ace)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
msgstr "Fichièr compressat ALZip (.alz)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
msgstr "Archiu AIX Small Indexed (.ar)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
msgstr "Archiu compressat ARJ (.arj)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
msgstr "Fichièr Cabinet (.cab)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
msgstr "Archiu UNIX CPIO (.cpio)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
msgstr "Paquet Debian (.deb, .udeb) [Mòde lectura sola]"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
msgstr "Imatge disc ISO-9660 (.iso) [Mòde lectura sola]"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
msgstr "Archiu Java (.jar)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
msgstr "Archiu Java Enterprise (.ear)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
msgstr "Archiu Java Web (.war)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
msgstr "Archiu LHA (.lzh, .lha)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
msgstr "Archiu compressat WinRAR (.rar)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Benda dessenhada archivadas en RAR (.cbr)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
msgstr "RPM Package Manager (.rpm) [Mòde lectura sola]"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
msgid ""
"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, "
".tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop"
" (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""
"Fichièr descompressat Tape Archive File (.tar) o compressat amb : gzip "
"(.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, "
".tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, "
".tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
msgstr "Archius Stuffit (.bin, .sit)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
msgstr "Archiu ZIP (zip)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Benda dessenhada archivadas en ZIP (.cbz)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
msgstr "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
msgid ""
"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 "
"(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
"(.xz)."
msgstr ""
"Fichièrs sols compressats amb gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 "
"(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
"(.xz)."

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
msgid ""
"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""
"Engrampa es una derivacion de File Roller e fa part de l’environament de "
"burèu MATE. Se volètz ne saber mai a prepaus de MATE e Engrampa, consultatz "
"lo site del projècte."

#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1941 src/fr-window.c:5493
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestionari d'archius"

#: data/engrampa.desktop.in.in:5
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crear e modificar un archiu"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
msgstr "MATE;archive;manager;compression;zip;rar;archiu;compressar;comprimir;"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
msgid "How to sort files"
msgstr "Cossí triar los fichièrs"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Quin critèri utilizar per ordenar los fichièrs. Valors possiblas : nom, "
"talha, tipe, ora, camin."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
msgid "Sort type"
msgstr "Triar per tipe"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Indica lo biais de triar siá ascendent o descendent. Valors possiblas : "
"ascending e descending."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
msgid "List Mode"
msgstr "Mòde lista"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr ""
"Indica se cal veire totes los fichièrs de l’archiu (all_files), o veire "
"l’archiu coma un dossièr (as_folder)."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar lo tipe"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "Mostrar la colomna Tipe dins la fenèstra principala."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58
msgid "Display size"
msgstr "Mostrar la talha"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "Mostrar la colomna Talha dins la fenèstra principala."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
msgid "Display time"
msgstr "Mostrar l‘ora"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "Mostrar la colomna Ora dins la fenèstra principala."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
msgid "Display path"
msgstr "Mostrar lo camin"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "Mostrar la colomna Camin dins la fenèstra principala."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr "Utilizar las icònas MIME"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""
"se True mostrarà las icònas segon lo tipe de fichièr (mai lent), autrament "
"utilizarà totjorn la meteissa icòna per totes los fichièrs (mai rapid)."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78
msgid "Name column width"
msgstr "Largor de la colomna nom"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "La largor per defaut de la colomna nom dins la lista de fichièr."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
msgid "Max history length"
msgstr "Talha maximala de l’istoric"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "Nombre maximum d’element pel menú Dobèrt recentament."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
msgid "View toolbar"
msgstr "Veire la barra d’aisinas"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Se cal mostrar la barra d’aisinas o non."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
msgid "View statusbar"
msgstr "Veire la barra d’estat"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Se cal mostrar la barra d’estat o non."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233
msgid "View the folders pane"
msgstr "Visualizar lo panèl dels repertòris"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Se cal mostrar lo panèl dels repertòris."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr ""
"Lista d’aplicacions dintradas dins la fenèstra Dobrir fichièr e pas "
"associadas amb lo tipe de fichièr."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121
msgid "Compression level"
msgstr "Nivèl de compression"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Nivèl de compression utilizat en ajustant de fichièrs a un archiu. Valors "
"possiblas : very_fast, fast, normal, maximum."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Chifrar las entèstas de l’archiu"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Indica se cal chifrar las entèstas del fichièr. Se son chifradas calrà un "
"senhal per listrar lo contengut de l’archiu tanben."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr "Ajusta la compatibilitat « unar » als archius .zip."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr "Permet de prendre en carga « unar » suls archius .zip."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Remplaçar los fichièrs existents"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Remplaçar pas los fichièrs mai recents"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Tornar crear los repertòris dins l’archiu"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189
msgid "Default volume size"
msgstr "Talha volum per defaut"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Talha per defaut pels volums."

#: caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract Here"
msgstr "Traire aiçí"

#. Translators: the current position is the current folder
#: caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Traire l’archiu seleccionat a la posicion actuala"

#: caja/caja-engrampa.c:352
msgid "Extract To..."
msgstr "Traire dins..."

#: caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Traire l'archiu seleccionat"

#: caja/caja-engrampa.c:372
msgid "Compress..."
msgstr "Compressar..."

#: caja/caja-engrampa.c:373
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crear un archiu compressat amb los elements seleccionats"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:344
#: src/server.c:461
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "Permet de crear e de traire d’archius"

#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233
#: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210
#: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3011
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossible de crear l'archiu"

#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Devètz indicar un nom d'archiu."

#: src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins aqueste repertòri"

#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:290
#: src/dlg-package-installer.c:299 src/dlg-package-installer.c:336
#: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6127 src/fr-window.c:6303
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipe d'archiu pas gerit."

#: src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossible de suprimir l'archiu ancian."

#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5868
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"

#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5314
msgid "All archives"
msgstr "Totes los archius"

#: src/actions.c:401
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"

#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7356
msgid "Last Output"
msgstr "Darrièra operacion"

#: src/actions.c:859
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Engrampa es un logicial liure ; lo podètz distribuir e/o modificar segon los"
" tèrmes de la licéncia generala publica GNU tal coma la publiquèt la Free "
"Software Foundation, segon la version 2 de la licéncia o (coma volètz) quina"
" version ulteriora que siá."

#: src/actions.c:863
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Engrama es distribuit dins l'espèr d'èsser util, mas SENS CAP DE GARANTIDA, "
"inclusas las garantidas de COMERCIALIZACION o d'ADAPTACION A UNA TÒCA "
"ESPECIFICA. Consultatz la licéncia publica generala GNU per mai de detalhs."

#: src/actions.c:867
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Deuriatz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb "
"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation,"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/actions.c:900
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 Los desvolopaires de MATE"

#: src/actions.c:902
msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
msgstr "Engrampa es un gestionari d’archius per l’environament de burèu MATE."

#: src/actions.c:905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> & Cédric Valmary "
"(totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr> & Quentin PAGÈS"

#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Impossible d'apondre los fichièrs a l'archiu"

#: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del repertòri « %s »"

#: src/dlg-add-folder.c:737
msgid "Save Options"
msgstr "Enregistrar las opcions"

#: src/dlg-add-folder.c:738
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nom _opcions :"

#: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:319
#: src/fr-window.c:2540 src/fr-window.c:7770 src/fr-window.c:8211
#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36
#: src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57
#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37
#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"

#: src/dlg-add-folder.c:742
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"

#: src/dlg-ask-password.c:116
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Picatz lo senhal de l’archiu « %s »."

#: src/dlg-batch-add.c:182
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lo nom « %s » es invalid per çò que pòt pas conténer los caractèrs : %s\n"
"\n"
"%s"

#: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7694 src/fr-window.c:7696
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilizatz un autre nom."

#: src/dlg-batch-add.c:212
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr ""
"Avètz pas la permission de crear un archiu dins lo repertòri de destinacion."

#: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6905
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Lo repertòri de destinacion « %s » existís pas.\n"
"\n"
"Lo volètz crear ?"

#: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6914
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear un _repertòri"

#: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6931
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossible de crear lo repertòri de destinacion : %s."

#: src/dlg-batch-add.c:273
msgid "Archive not created"
msgstr "Archiu pas creat"

#: src/dlg-batch-add.c:321
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "L'archiu existís ja. Lo volètz remplaçar ?"

#: src/dlg-batch-add.c:324
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Remplaçar"

#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
#: src/fr-window.c:4274 src/fr-window.c:6846 src/fr-window.c:6851
#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extraccion pas facha"

#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4442 src/fr-window.c:4522
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Avètz pas la permission de traire d’archius dins lo repertòri « %s »"

#: src/dlg-new.c:390
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Novèl"

#: src/dlg-new.c:403
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"

#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:221
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "I a aguda una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :"

#: src/dlg-package-installer.c:309
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n"
"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?"

#: src/dlg-package-installer.c:314
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Impossible de dobrir aquesta tipe de fichièr"

#: src/dlg-package-installer.c:323
msgid "_Search Command"
msgstr "Re_cercar una comanda"

#: src/dlg-prop.c:97
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietats de %s"

#: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1540 src/fr-window.c:1569
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B de %Y, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:165
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Metre a jorn lo fichièr « %s » dins l’archiu « %s » ?"

#: src/dlg-update.c:178 src/dlg-update.c:207 src/ui/update.ui:129
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%u files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Lo fichièr es estat modificat per una aplicacion exteriora. Se metètz pas a "
"jorn lo fichièr dins l'archiu, totas vòstras modificacions seràn perdudas."
msgstr[1] ""
"%u fichièrs son estats modificats per una aplicacion exteriora. Se metètz "
"pas a jorn los fichièrs dins l'archiu, totas vòstras modificacions seràn "
"perdudas."

#: src/dlg-update.c:195
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu « %s » ?"

#: src/eggfileformatchooser.c:224
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Format del fichièr : %s"

#: src/eggfileformatchooser.c:385
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"

#: src/eggfileformatchooser.c:386
msgid "All Supported Files"
msgstr "Totes los fichièrs gerits"

#: src/eggfileformatchooser.c:395
msgid "By Extension"
msgstr "Per extension"

#: src/eggfileformatchooser.c:409
msgid "File Format"
msgstr "Format del fichièr"

#: src/eggfileformatchooser.c:427
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extension(s)"

#: src/eggfileformatchooser.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Lo programa a pas capitat de trobar lo format de fichièr que volètz utilizar"
" per « %s ». Asseguratz-vos qu'aplicatz una extension coneguda a aqueste "
"fichièr o causissètz manualament un format de fichièr dins la lista çaijós."

#: src/eggfileformatchooser.c:665
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format del fichièr desconegut"

#: src/fr-archive.c:1146
msgid "File not found."
msgstr "Fichièr pas trobat."

#: src/fr-archive.c:1252
msgid "Archive not found"
msgstr "Archiu pas trobat"

#: src/fr-archive.c:2449
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias."

#: src/fr-archive.c:2449
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Impossible de modificar aquesta tipe d'archiu"

#: src/fr-archive.c:2461
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Podètz pas apondre un archiu dins el meteis."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290
msgid "Adding file: "
msgstr "Apondre un fichièr : "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411
msgid "Extracting file: "
msgstr "Traire un fichièr : "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356
msgid "Removing file: "
msgstr "Suprimir un fichièr : "

#: src/fr-command-rar.c:709
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Impossible de trobar lo volum : %s"

#: src/fr-command-tar.c:365
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Suprimir de fichièrs d'un archiu"

#: src/fr-command-tar.c:471
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Novèla compression de l’archiu"

#: src/fr-command-tar.c:731
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descompressar un archiu"

#: src/fr-init.c:61
msgid "Debian package"
msgstr "Paquet Debian"

#: src/fr-init.c:62
msgid "Cabinet"
msgstr "Cabinet"

#: src/fr-init.c:63
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr "Presentacion OpenDocument"

#: src/fr-init.c:64
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Fuèlh de calcul OpenDocument"

#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Tèxt OpenDocument"

#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr "Modèl de presentacion OpenDocument"

#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr "Modèl de fuèlh de calcul OpenDocument"

#: src/fr-init.c:68
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr "Modèl de tèxt OpenDocument"

#: src/fr-init.c:69
msgid "Electronic Publication"
msgstr "Publicacion electronica"

#: src/fr-init.c:70
msgid "7-Zip"
msgstr "7-Zip"

#: src/fr-init.c:71
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr "Tar compressat amb 7z"

#: src/fr-init.c:72
msgid "Ace"
msgstr "Ace"

#: src/fr-init.c:73
msgid "ALZip archive"
msgstr "Archiu ALZip"

#: src/fr-init.c:74
msgid "ARC archive"
msgstr "Archius ARC"

#: src/fr-init.c:75
msgid "Ar"
msgstr "Ar"

#: src/fr-init.c:76
msgid "Arj"
msgstr "Arj"

#: src/fr-init.c:77
msgid "Brotli compressed file"
msgstr "Fichièr compressat Brotli"

#: src/fr-init.c:78
msgid "Tar compressed with brotli"
msgstr "Tar compressat amb brotli"

#: src/fr-init.c:79
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr "Fichièr compressat Bzip2"

#: src/fr-init.c:80
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr "Tar compressat amb bzip2"

#: src/fr-init.c:81
msgid "Bzip compressed file"
msgstr "Fichièr compressat Bzip"

#: src/fr-init.c:82
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr "Tar compressat amb bzip"

#: src/fr-init.c:83
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr "Benda dessenhada archivadas en Rar"

#: src/fr-init.c:84
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr "Benda dessenhada archivadas en Zip"

#: src/fr-init.c:85
msgid "Disc Image File"
msgstr "Fichièr imatge disc"

#: src/fr-init.c:86
msgid "Unix Compressed Archive file"
msgstr "Fichièr Unix d’archius compressat"

#: src/fr-init.c:87
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr "Tar compressat amb gzip"

#: src/fr-init.c:88
msgid "Unix CPIO Archive"
msgstr "Archiu CPIO Unix"

#: src/fr-init.c:89
msgid "Ear"
msgstr "Ear"

#: src/fr-init.c:90
msgid "GZip compressed file"
msgstr "Fichièr compressat GZip"

#: src/fr-init.c:91
msgid "Jar"
msgstr "Jar"

#: src/fr-init.c:92
msgid "Lha"
msgstr "Lha"

#: src/fr-init.c:93
msgid "Lrzip "
msgstr "Lrzip "

#: src/fr-init.c:94
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr "Tar compressat amb Irzip"

#: src/fr-init.c:95
msgid "LZip compressed file"
msgstr "Fichièr compressat LZip"

#: src/fr-init.c:96
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr "Tar compressat amb Izip"

#: src/fr-init.c:97
msgid "LZMA compressed file"
msgstr "Fichièr compressat LZMA"

#: src/fr-init.c:98
msgid "Tar compressed with lzma"
msgstr "Tar compressat amb lzma"

#: src/fr-init.c:99
msgid "LZO compressed file"
msgstr "Fichièr compressat LZO"

#: src/fr-init.c:100
msgid "Tar compressed with lzop"
msgstr "Tar compressat amb Izop"

#: src/fr-init.c:101
msgid "Self-extracting zip"
msgstr "Zip autoextractable"

#: src/fr-init.c:102
msgid "Windows Imaging Format"
msgstr "Format d’imatge de Windows"

#: src/fr-init.c:103
msgid "Rar"
msgstr "Rar"

#: src/fr-init.c:104
msgid "Red Hat Package Manager file"
msgstr "Fichièr del gestionari de paquet Red Hat"

#: src/fr-init.c:105
msgid "RZip compressed file"
msgstr "Fichièr compressat Rzip"

#: src/fr-init.c:106
msgid "StuffIt Archive"
msgstr "Archiu Stufflt"

#: src/fr-init.c:107
msgid "Tar uncompressed"
msgstr "Tar descompressat"

#: src/fr-init.c:108
msgid "Tar compressed with compress"
msgstr "Tar compressat amb compress"

#: src/fr-init.c:109
msgid "War"
msgstr "War"

#: src/fr-init.c:110
msgid "Xz compressed file"
msgstr "Fichièr compressat Xz"

#: src/fr-init.c:111
msgid "Tar compressed with xz"
msgstr "Tar compressat amb xz"

#: src/fr-init.c:112
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"

#: src/fr-init.c:113
msgid "Zstandard compressed file"
msgstr "Fichièr compressat Zstandard"

#: src/fr-init.c:114
msgid "Tar compressed with zstd"
msgstr "Tar compressat amb zstd"

#: src/fr-init.c:115
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: src/fr-window.c:1470
#, c-format
msgid "%lu object (%s)"
msgid_plural "%lu objects (%s)"
msgstr[0] "%lu objècte (%s)"
msgstr[1] "%lu objèctes (%s)"

#: src/fr-window.c:1475
#, c-format
msgid "%lu object selected (%s)"
msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
msgstr[0] "%lu objècte seleccionat (%s)"
msgstr[1] "%lu objèctes seleccionats (%s)"

#: src/fr-window.c:1549
msgid "Folder"
msgstr "Repertòri"

#: src/fr-window.c:1949
msgid "[read only]"
msgstr "[lectura sola]"

#: src/fr-window.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Impossible de visualizar lo repertòri « %s »"

#: src/fr-window.c:2239 src/fr-window.c:2254 src/fr-window.c:2542
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#: src/fr-window.c:2242
msgid "Process paused"
msgstr "Processús en pausa"

#: src/fr-window.c:2244
msgid "_Resume"
msgstr "_Reprendre"

#: src/fr-window.c:2252 src/fr-window.c:2854
msgid "Please wait…"
msgstr "Volgatz esperar…"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Creacion de « %s »"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2331
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Cargament de « %s »"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2335
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Lectura de « %s »"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2339
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "Supression dels fichièrs a partir de « %s »"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2343
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Pròva de « %s »"

#: src/fr-window.c:2346
msgid "Getting the file list"
msgstr "Lectura de la lista de fichièrs"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Còpia dels fichièrs a ajustar a « %s »"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "Apondon dels fichièrs a « %s »"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2358
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "Extraccion dels fichièrs de « %s »"

#: src/fr-window.c:2361
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Còpia dels fichièrs extrachs cap a la destinacion"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2369
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Enregistrament de « %s »"

#: src/fr-window.c:2535 src/ui/app-menu.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"

#: src/fr-window.c:2536
msgid "_Open the Archive"
msgstr "D_obrir l'archiu"

#: src/fr-window.c:2537
msgid "_Show the Files"
msgstr "Afichar los _fichièrs"

#: src/fr-window.c:2538
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "Mostrar los _fichièrs e quitar"

#: src/fr-window.c:2539 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58
#: src/ui/properties.ui:52
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"

#: src/fr-window.c:2718
#, c-format
msgid "%lu file remaining"
msgid_plural "%lu files remaining"
msgstr[0] "%lu fichièr restant"
msgstr[1] "%lu fichièrs restants"

#: src/fr-window.c:2771
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extraccion acabada amb succès"

#: src/fr-window.c:2796
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Archiu creat amb succès"

#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3058
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comanda interrompuda anormalament."

#: src/fr-window.c:3016
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "I a aguda una error al moment de traire de fichièrs."

#: src/fr-window.c:3022
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Impossible de dobrir « %s »"

#: src/fr-window.c:3027
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "I a aguda una error al moment de cargar l'archiu."

#: src/fr-window.c:3031
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir de fichièrs de l'archiu."

#: src/fr-window.c:3037
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "I a aguda una error al moment d'apondre de fichièrs a l'archiu."

#: src/fr-window.c:3041
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "I a aguda una error al moment de provar l'archiu."

#: src/fr-window.c:3045
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "I a aguda una error al moment d'enregistrar l'archiu."

#: src/fr-window.c:3049
msgid "An error occurred."
msgstr "I a aguda una error."

#: src/fr-window.c:3055
msgid "Command not found."
msgstr "Comanda pas trobada."

#: src/fr-window.c:3258
msgid "Test Result"
msgstr "Resulta del tèst"

#: src/fr-window.c:4117 src/fr-window.c:8246 src/fr-window.c:8282
#: src/fr-window.c:8532
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossible d'efectuar l'operacion"

#: src/fr-window.c:4143
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu "
"novèl ?"

#: src/fr-window.c:4173
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?"

#: src/fr-window.c:4176
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear un _archiu"

#: src/fr-window.c:4772 src/fr-window.c:5815
msgid "Folders"
msgstr "Repertòris"

#: src/fr-window.c:4810
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Talha"

#: src/fr-window.c:4811
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: src/fr-window.c:4812
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificacion"

#: src/fr-window.c:4813
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"

#: src/fr-window.c:4822
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/fr-window.c:5734
msgid "Find:"
msgstr "Recercar :"

#: src/fr-window.c:5825
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Tampar lo panèl dels repertòris"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: src/fr-window.c:5856
msgid "Open _Recent"
msgstr "Dobrir los archius _recents"

#: src/fr-window.c:5857 src/fr-window.c:5869
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Dobrir un archiu utilizat recentament"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5946 src/ui/batch-add-files.ui:209
msgid "_Location:"
msgstr "Emp_laçament :"

#: src/fr-window.c:6295
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Enregistrament impossible de l’archiu « %s »"

#: src/fr-window.c:6794
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Remplaçar « %s » ?"

#: src/fr-window.c:6797
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Un fichièr que s’apèla « %s » existís ja."

#: src/fr-window.c:6804
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tot remplaçar"

#: src/fr-window.c:6805
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"

#: src/fr-window.c:6806
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7648
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Lo nom novèl es void, volgatz picar un nom."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7653
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Lo nom novèl es lo meteis que l’ancian, volgatz picar un autre nom."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: src/fr-window.c:7658
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Lo nom « %s » es pas valid per que conten almens un dels caractèrs seguents "
": %s, mercés d’utilizar un autre nom."

#: src/fr-window.c:7694
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un repertòri que se sòna « %s » existís ja.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7696
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un fichièr que se sòna « %s » existís ja.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7766
msgid "Rename"
msgstr "Renommar"

#: src/fr-window.c:7767
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nom del repertòri novèl :"

#: src/fr-window.c:7767
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nom del fichièr novèl :"

#: src/fr-window.c:7771
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommar"

#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Impossible de renommar lo repertòri"

#: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossible de renommar lo fichièr"

#: src/fr-window.c:8207
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar la seleccion"

#: src/fr-window.c:8208
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Repertòri de destinacion :"

#: src/fr-window.c:8212 src/ui.h:75 src/ui.h:96
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: src/fr-window.c:8811
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu"

#: src/fr-window.c:8854 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354
#: src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Traire l'archiu"

#: src/gtk-utils.c:317
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Resulta de la _linha de comandas"

#: src/gtk-utils.c:556
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda"

#: src/main.c:56
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu indicat puèi sortir del programa"

#: src/main.c:57
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIU"

#: src/main.c:60
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa"

#: src/main.c:64
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa"

#: src/main.c:65 src/main.c:77
msgid "FOLDER"
msgstr "REPERTÒRI"

#: src/main.c:68
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Traire los archius en demandant lo repertòri de destinacion puèi sortir del "
"programa"

#: src/main.c:72
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Traire los archius dins lo repertòri indicat puèi sortir del programa"

#: src/main.c:76
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""
"Repertòri per defaut d'utilizar per las comandas '--add' e '--extract'"

#: src/main.c:80
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crear lo repertòri de destinacion sens demandar confirmacion"

#: src/main.c:85
msgid "Show the application's version"
msgstr "Afichar la version de l'aplicacion"

#: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28
msgid "Compress"
msgstr "Compression"

#: src/main.c:326 src/server.c:446
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Crear e modificar un archiu"

#: src/ui/add-options.ui:23
msgid "Load Options"
msgstr "Cargar las opcions"

#: src/ui/add-options.ui:58
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

#: src/ui/add-options.ui:97
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"

#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81
#: src/ui/dlg-add-files.ui:41 src/ui/dlg-add-folder.ui:42
#: src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34 src/ui/new.ui:268
#: src/ui/properties.ui:34
msgid "_Help"
msgstr "Aju_da"

#: src/ui/app-menu.ui:10
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_A prepaus d’Archive Manager"

#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"

#: src/ui/batch-add-files.ui:142
msgid "_Filename:"
msgstr "Nom de _fichièr :"

#: src/ui/batch-add-files.ui:158
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"

#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Chifrar tanben la lista de fichièrs"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Devesir en _volums de"

#. MB means megabytes
#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92
#: src/ui/password.ui:126
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_hal :"

#: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197
msgid "_Other Options"
msgstr "_Autras opcions"

#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54
msgid "_OK"
msgstr "_D’acòrdi"

#: src/ui/batch-password.ui:116
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Senhal necessari</span>"

#: src/ui/delete.ui:18
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"

#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122
msgid "_All files"
msgstr "_Totes los fichièrs"

#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139
msgid "_Selected files"
msgstr "Fichièrs _seleccionats"

#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemple : *.txt ; *.doc"

#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161
msgid "_Files:"
msgstr "_Fichièrs :"

#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"

#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Apondre sonque s'es pus _recent"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22
msgid "Add a Folder"
msgstr "Apondre un repertòri"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Inclure los josrepertòris"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Exclure los repertòris que son de li_gams simbolics"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169
msgid "Include _files:"
msgstr "Inclure los _fichièrs :"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemple : *.o ; *.bak"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xclure los fichièrs :"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Exclure los repertòris :"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300
msgid "_Load Options"
msgstr "_Cargar d'opcions"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Enregis_trar las opcions"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Reinicializar las opcions"

#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121
msgid "Extract"
msgstr "Traire"

#: src/ui/dlg-extract.ui:71
msgid "_Extract"
msgstr "_Traire"

#: src/ui/dlg-extract.ui:244
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Re-crea_r los repertòris"

#: src/ui/dlg-extract.ui:260
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Rempla_çar los fichièrs existents"

#: src/ui/dlg-extract.ui:277
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "T_raire pas los fichièrs pus ancians"

#: src/ui/dlg-extract.ui:299
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: src/ui.h:31
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiu"

#: src/ui.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"

#: src/ui.h:33
msgid "_View"
msgstr "_Afichatge"

#: src/ui.h:35
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Adobar los fichièrs"

#: src/ui.h:38
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"

#: src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "Entresenhas a prepaus del programa"

#: src/ui.h:42
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Ajustar de fichièrs…"

#: src/ui.h:43 src/ui.h:47
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu"

#: src/ui.h:46
msgid "Add Files"
msgstr "Apondre de fichièrs"

#: src/ui.h:50
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "Ajustar un _repertòri…"

#: src/ui.h:51 src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Apondre un repertòri a l'archiu"

#: src/ui.h:54
msgid "Add Folder"
msgstr "Apondre un repertòri"

#: src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "Tampar l'archiu actual"

#: src/ui.h:62
msgid "Contents"
msgstr "Ensenhador"

#: src/ui.h:63
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Visualizar lo manual de Engrampa"

#: src/ui.h:67 src/ui.h:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: src/ui.h:68 src/ui.h:89
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la seleccion"

#: src/ui.h:71 src/ui.h:92
msgid "Cu_t"
msgstr "_Copar"

#: src/ui.h:72 src/ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Copar la seleccion"

#: src/ui.h:76 src/ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar lo pòrta-papièr"

#: src/ui.h:79 src/ui.h:100
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renommar…"

#: src/ui.h:80 src/ui.h:101
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renommar la seleccion"

#: src/ui.h:84 src/ui.h:105
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Suprimir la seleccion de l'archiu"

#: src/ui.h:109
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Tot dese_leccionar"

#: src/ui.h:110
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deseleccionar totes los fichièrs"

#: src/ui.h:113 src/ui.h:117
msgid "_Extract…"
msgstr "_Traire…"

#: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Traire los fichièrs a partir de l'archiu"

#: src/ui.h:125
msgid "Find…"
msgstr "Trobar…"

#: src/ui.h:130
msgid "_Last Output"
msgstr "_Darrièra operacion"

#: src/ui.h:131
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Visualiza la resulta de la darrièra comanda executada"

#: src/ui.h:134
msgid "New…"
msgstr "Novèl…"

#: src/ui.h:135
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crear un archiu novèl"

#: src/ui.h:138
msgid "Open…"
msgstr "Dobrir…"

#: src/ui.h:139 src/ui.h:143
msgid "Open archive"
msgstr "Dobrir l'archiu"

#: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"

#: src/ui.h:146
msgid "_Open With…"
msgstr "_Dobrir amb…"

#: src/ui.h:147
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Dobrir los fichièrs seleccionats amb una aplicacion"

#: src/ui.h:150
msgid "Pass_word…"
msgstr "_Senhal…"

#: src/ui.h:151
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Definissètz un senhal per aqueste archiu"

#: src/ui.h:154
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietats"

#: src/ui.h:155
msgid "Show archive properties"
msgstr "Visualizar las proprietats de l'archiu"

#: src/ui.h:158
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"

#: src/ui.h:159
msgid "Reload current archive"
msgstr "Tornar cargar l'archiu actual"

#: src/ui.h:162
msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrar coma…"

#: src/ui.h:163
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Enregistrar l'archiu actual jos un autre nom"

#: src/ui.h:166
msgid "Select _All"
msgstr "_Tot seleccionar"

#: src/ui.h:167
msgid "Select all files"
msgstr "Seleccionar totes los fichièrs"

#: src/ui.h:170
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"

#: src/ui.h:171
msgid "Stop current operation"
msgstr "Arrestar l'operacion actuala"

#: src/ui.h:174
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Provar l'integritat"

#: src/ui.h:175
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testar se l'archiu conten d'errors"

#: src/ui.h:179 src/ui.h:183
msgid "Open the selected file"
msgstr "Dobrir lo fichièr seleccionat"

#: src/ui.h:187 src/ui.h:191
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Dobrir lo repertòri seleccionat"

#: src/ui.h:196
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"

#: src/ui.h:200
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent"

#: src/ui.h:204
msgid "Go up one level"
msgstr "Montar d'un nivèl"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: src/ui.h:209
msgid "Go to the home location"
msgstr "Anar a vòstre repertòri personal"

#: src/ui.h:217
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d’aisinas"

#: src/ui.h:218
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Visualizar la barra d’aisinas principala"

#: src/ui.h:222
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra d'es_tat"

#: src/ui.h:223
msgid "View the statusbar"
msgstr "Visualizar la barra d'estat"

#: src/ui.h:227
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Òrdre in_vèrs"

#: src/ui.h:228
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Intervertir l'òrdre de la lista"

#: src/ui.h:232
msgid "_Folders"
msgstr "_Repertòris"

#: src/ui.h:242
msgid "View All _Files"
msgstr "Visualizar totes los _fichièrs"

#: src/ui.h:245
msgid "View as a F_older"
msgstr "Visualizar coma un _repertòri"

#: src/ui.h:253
msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"

#: src/ui.h:254
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordenar la lista de fichièrs per nom"

#: src/ui.h:256
msgid "by _Size"
msgstr "per _talha"

#: src/ui.h:257
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordenar la lista de fichièrs per talha de fichièr"

#: src/ui.h:259
msgid "by T_ype"
msgstr "per t_ipe"

#: src/ui.h:260
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordenar la lista de fichièrs per tipe"

#: src/ui.h:262
msgid "by _Date Modified"
msgstr "per _data de modificacion"

#: src/ui.h:263
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordenar la lista de fichièrs per ora de modificacion"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "per _emplaçament"

#. Translators: location is the file location
#: src/ui.h:268
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordenar la lista de fichièrs per emplaçament"

#: src/ui/password.ui:18
msgid "Password"
msgstr "Senhal"

#: src/ui/password.ui:94
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Chifrar la lista de fichièr"

#: src/ui/password.ui:167
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Nòta :</b> lo senhal serà utilizat per chifrar los fichièrs que seràn "
"aponduts a l'archiu actiu e per deschifrar los fichièrs que trairetz de "
"l'archiu. Quand tamparetz l'archiu, lo senhal serà suprimit.</i>"

#: src/ui/properties.ui:89
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: src/ui/properties.ui:105
msgid "Archive size:"
msgstr "Talha de l'archiu :"

#: src/ui/properties.ui:145
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Taus de compression :"

#: src/ui/properties.ui:172
msgid "Content size:"
msgstr "Talha del contengut :"

#: src/ui/properties.ui:211
msgid "Number of files:"
msgstr "Nombre de fichièrs :"

#: src/ui/properties.ui:253
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"

#: src/ui/properties.ui:269
msgid "Last modified:"
msgstr "Darrièra modificacion :"

#: src/ui/properties.ui:285
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"

#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
msgid "_Update"
msgstr "_Metre a jorn"

#: src/ui/update.ui:305
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"