summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 2e2c97a22d7ce9d641450e0841835d4012dd6163 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
# Romanian translation for file-roller.
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
# Mugurel Tudor <mugurelu@mate.ro>, 2003, 2004.
# Mișu Moldovan <dumol@mate.ro>, 2003-2009.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian MATE Team <matero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Se pornește %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nu este un element lansabil"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID administrare sesiune"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opțiuni administrator de sesiune:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Afișează opțiunile administratorului de sesiune"

#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
#: ../src/fr-window.c:5377
msgid "Archive Manager"
msgstr "Administrator de arhive"

#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Creează și modifică o arhivă"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Opțiuni de încărcare"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "C_reează"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Compress"
msgstr "Comprimă"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
msgid "Location"
msgstr "Locație"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Împarte în _volume de"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Cript_ează și lista de fișiere"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
msgid "_Filename:"
msgstr "Nume _fișier:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
msgid "_Location:"
msgstr "_Locație:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "Alte _opțiuni"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Necesită parolă</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "To_ate fișierele"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_Fișierele:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "Fișierele _selectate"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemplu: *.txt, *.doc"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Aplicație di_sponibilă:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "Deschide fișiere"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Aplicații r_ecente:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicație:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Notă:</b>parola va fi folosită pentru a cripta fișierele pe care le "
"adăugați arhivei curente și pentru a decripta fișierele extrase din arhivă. "
"La închiderea arhivei, parola va fi ștearsă</i>"

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Parolă"

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Al_egeți fișierele pe care doriți să le actualizați:"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Fișierul a fost modificat de către o aplicație externă. Dacă nu actualizați "
"versiunea din arhivă, toate modificările vor fi pierdute"
msgstr[1] ""
"Există %d fișiere ce au fost modificate de către o aplicație externă. Dacă "
"nu actualizați versiunea din arhivă, toate modificările vor fi pierdute"
msgstr[2] ""
"Există %d de fișiere ce au fost modificate de către o aplicație externă. "
"Dacă nu actualizați versiunea din arhivă, toate modificările vor fi pierdute"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizează"

#: ../caja/caja-fileroller.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "Dezarhivează aici"

#: ../caja/caja-fileroller.c:314
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "Extrage arhiva selectată în locația curentă"

#: ../caja/caja-fileroller.c:331
msgid "Extract To..."
msgstr "Dezarhivează în..."

#: ../caja/caja-fileroller.c:332
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Dezarhivează arhiva selectată"

#: ../caja/caja-fileroller.c:351
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimă..."

#: ../caja/caja-fileroller.c:352
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Creează o arhivă comprimată din obiectele selectate"

#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Nu s-a putut crea arhiva"

#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru arhivă."

#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Nu aveți drepturile necesare creării unei arhive în acest dosar"

#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tip nesuportat de arhivă."

#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Nu s-a putut șterge vechea arhivă."

#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
msgid "Open"
msgstr "Deschide"

#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
msgid "All archives"
msgstr "Toate arhivele"

#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"

#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
msgid "Last Output"
msgstr "Ultima ieșire"

#: ../src/actions.c:844
msgid ""
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"File Roller este free software, puteți să-l redistribuiți și/sau să-l "
"modificați în termenii Licenței Publice GNU așa cum a fost ea publicată de "
"Free Software Foundation în a doua versiune sau (la opțiunea dumneavoastră) "
"orice versiune ulterioară."

#: ../src/actions.c:848
msgid ""
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Acest program e distribuit în speranța că va fi de folos, însă FĂRĂ NICI O "
"GARANȚIE, nici măcar o implicită garanție de POSIBILĂ COMERCIALIZARE sau de "
"POSIBILĂ FOLOSIRE PENTRU UN SCOP ANUME. Consultați Licența Publică GNU "
"pentru mai multe detalii."

#: ../src/actions.c:852
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Împreună cu acest program ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței "
"Publice GNU. În caz că aceasta lipsește, scrieți la Free SoftwareFoundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA."

#: ../src/actions.c:862
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:863
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Un administrator de arhive pentru MATE."

#: ../src/actions.c:866
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mișu Moldovan <dumol@mate.ro>\n"
"Mugurel Tudor <mugurelu@mate.ro>\n"
"\n"
"Contribuții Launchpad:\n"
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
"  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache"

#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Nu s-au putut adăuga fișierele la arhivă"

#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a citi din dosarul „%s”"

#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "Adaugă fișiere"

#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Adaugă doar dacă sunt mai _noi"

#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "Adaugă un dosar"

#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Include subdosare"

#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Exclude dosarele care sunt _legături simbolice"

#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemplu: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "Include _fișiere:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_Exclude fișierele:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Exclude dosare:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "Î_ncarcă opțiuni"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Sal_vează opțiunile"

#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Resetare opțiuni"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "Salvare opțiuni"

#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "Nume opțiuni:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Introduceți parola pentru arhiva „%s”."

#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Numele „%s” nu este valid deoarece nu are voie să conțină caracterele: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
msgid "Please use a different name."
msgstr "E nevoie să folosiți un alt nume."

#: ../src/dlg-batch-add.c:215
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr ""
"Nu aveți drepturile necesare creării unei arhive în dosarul de destinație."

#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Dosarul de destinație „%s” nu există.\n"
"\n"
"Doriți să-l creați?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
msgid "Create _Folder"
msgstr "Creează _dosar"

#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul de destinație: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:276
msgid "Archive not created"
msgstr "Arhiva nu a fost creată"

#: ../src/dlg-batch-add.c:324
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arhiva există deja. Doriți să o suprascrieți?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Suprascrie"

#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Dezarhivarea nu a avut loc"

#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a extrage arhivele în dosarul „%s”"

#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "Dezarhivează"

#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Re_fă dosarele"

#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Suprascrie fișierele e_xistente"

#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_Nu dezarhiva fișierele mai vechi"

#: ../src/dlg-new.c:449
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: ../src/dlg-new.c:462
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#: ../src/dlg-package-installer.c:91
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S-a produs o eroare internă în timpul căutarii după aplicații:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:231
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Nu există nici o comandă instalată pentru fișiere %s.\n"
"Doriți să căutați după o comandă pentru a deschide acest fișier?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:236
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Nu s-a putut deschide acest tip de fișier"

#: ../src/dlg-package-installer.c:239
msgid "_Search Command"
msgstr "_Comandă căutare"

#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "Locație:"

#: ../src/dlg-prop.c:118
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietăți %s"

#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "Modificat în:"

#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "Mărime arhivă:"

#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "Mărime conținut:"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Rată de compresie:"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Număr fișiere:"

#: ../src/dlg-update.c:159
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Actualizați fișierul „%s” din arhiva „%s”?"

#: ../src/dlg-update.c:173
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Actualizați fișierele din arhiva „%s”?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Format fișier: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Toate fișierele suportate"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "După extensie"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Format fișier"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensii"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Programul nu a putut găsi formatul de fișier pe care doriți să îl folosiți "
"pentru „%s”. Asigurați-vă că folosiți o extensie cunoscută pentru acel "
"fișier sau alegeți formatul manual din lista de mai jos."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format fișier nerecunoscut"

#: ../src/fr-archive.c:871
msgid "File not found."
msgstr "Fișierul nu a fost găsit."

#: ../src/fr-archive.c:1934
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Nu aveți drepturile necesare."

#: ../src/fr-archive.c:1934
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Tipul arhivei nu poate fi modificat"

#: ../src/fr-archive.c:1946
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Nu puteți adăuga o arhivă la ea însăși."

#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
#: ../src/fr-command-tar.c:301
msgid "Adding file: "
msgstr "Se adaugă fișierul: "

#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
#: ../src/fr-command-tar.c:418
msgid "Extracting file: "
msgstr "Se dezarhivează fișierul: "

#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
msgid "Removing file: "
msgstr "Se șterge fișierul: "

#: ../src/fr-command-rar.c:677
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi volumul: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Se șterg fișierele din arhivă"

#: ../src/fr-command-tar.c:477
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Se reface arhiva"

#: ../src/fr-command-tar.c:708
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Se desface arhiva"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "Dezar_hivează"

#: ../src/fr-window.c:1509
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d obiect (%s)"
msgstr[1] "%d obiecte (%s)"
msgstr[2] "%d de obiecte (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1514
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d obiect selectat (%s)"
msgstr[1] "%d obiecte selectate (%s)"
msgstr[2] "%d de obiecte selectate (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1584
msgid "Folder"
msgstr "Dosar"

#: ../src/fr-window.c:1982
msgid "[read only]"
msgstr "[doar citire]"

#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut afișa dosarul „%s”"

#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
msgid "Creating archive"
msgstr "Se creează arhiva"

#: ../src/fr-window.c:2304
msgid "Loading archive"
msgstr "Se încarcă arhiva"

#: ../src/fr-window.c:2307
msgid "Reading archive"
msgstr "Se citește arhiva"

#: ../src/fr-window.c:2313
msgid "Testing archive"
msgstr "Se testează arhiva"

#: ../src/fr-window.c:2316
msgid "Getting the file list"
msgstr "Se obține lista de fișiere"

#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
msgid "Copying the file list"
msgstr "Se copiază lista de fișiere"

#: ../src/fr-window.c:2322
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Se adaugă fișierele la arhivă"

#: ../src/fr-window.c:2325
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Se dezarhivează fișierele din arhivă"

#: ../src/fr-window.c:2334
msgid "Saving archive"
msgstr "Se salvează arhiva"

#: ../src/fr-window.c:2491
msgid "_Open the Archive"
msgstr "Deschide ar_hiva"

#: ../src/fr-window.c:2492
msgid "_Show the Files"
msgstr "Ara_tă fișierele"

#: ../src/fr-window.c:2538
msgid "Archive:"
msgstr "Arhivă:"

#: ../src/fr-window.c:2700
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extragerea s-a terminat cu succes"

#: ../src/fr-window.c:2723
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arhiva a fost creată cu succes"

#: ../src/fr-window.c:2771
msgid "please wait..."
msgstr "așteptați puțin..."

#: ../src/fr-window.c:2930
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "A intervenit o eroare la extragerea fișierelor."

#: ../src/fr-window.c:2936
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”"

#: ../src/fr-window.c:2941
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea arhivei."

#: ../src/fr-window.c:2945
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "A intervenit o eroare la ștergerea fișierelor din arhivă."

#: ../src/fr-window.c:2951
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "A intervenit o eroare la adăugarea fișierelor la arhivă."

#: ../src/fr-window.c:2955
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "A intervenit o eroare la testarea arhivei."

#: ../src/fr-window.c:2959
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "S-a produs o eroare la salvarea arhivei."

#: ../src/fr-window.c:2963
msgid "An error occurred."
msgstr "S-a produs o eroare."

#: ../src/fr-window.c:2969
msgid "Command not found."
msgstr "Comanda nu a fost găsită."

#: ../src/fr-window.c:2972
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comanda s-a terminat în mod anormal."

#: ../src/fr-window.c:3171
msgid "Test Result"
msgstr "Rezultatul testului"

#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
#: ../src/fr-window.c:8216
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Nu s-a putut efectua operațiunea"

#: ../src/fr-window.c:4019
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Doriți să adăugați acest fișier la arhiva curentă sau să-l deschideți ca pe "
"o nouă arhivă?"

#: ../src/fr-window.c:4049
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Doriți să creați o nouă arhivă cu aceste fișiere?"

#: ../src/fr-window.c:4052
msgid "Create _Archive"
msgstr "Creează _arhivă"

#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"

#: ../src/fr-window.c:4664
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: ../src/fr-window.c:4665
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../src/fr-window.c:4666
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificării"

#: ../src/fr-window.c:4676
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../src/fr-window.c:5626
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"

#: ../src/fr-window.c:5713
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Închide panoul de dosare"

#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Deschide o arhivă"

#: ../src/fr-window.c:5854
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Deschide o arhivă recent accesată"

#: ../src/fr-window.c:6178
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut salva arhiva „%s”"

#: ../src/fr-window.c:7339
msgid "The new name is void."
msgstr "Noul nume este gol."

#: ../src/fr-window.c:7343
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Noul nume este identic cu cel vechi."

#: ../src/fr-window.c:7383
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un dosar numit „%s” există deja.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7385
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un fișier numit „%s” există deja.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7455
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"

#: ../src/fr-window.c:7456
msgid "New folder name"
msgstr "Nume dosar nou"

#: ../src/fr-window.c:7456
msgid "New file name"
msgstr "Nume fișier nou"

#: ../src/fr-window.c:7460
msgid "_Rename"
msgstr "_Redenumește"

#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul"

#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul"

#: ../src/fr-window.c:7895
msgid "Paste Selection"
msgstr "Lipește selecția"

#: ../src/fr-window.c:7896
msgid "Destination folder"
msgstr "Dosar de destinație"

#: ../src/fr-window.c:8486
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Adaugă fișiere la o arhivă"

#: ../src/fr-window.c:8530
msgid "Extract archive"
msgstr "Dezarhivează arhiva"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:430
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Ieșire în _linie de comandă"

#: ../src/gtk-utils.c:767
msgid "Could not display help"
msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul"

#: ../src/main.c:81
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar comprimat cu 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:83
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar comprimat cu bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar comprimat cu bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:91
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Benzi desenate comprimate Rar (.cbr)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Benzi desenate comprimate Zip (.cbz)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar comprimat cu gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:99
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip executabil (.exe)"

#: ../src/main.c:102
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:105
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Arhivă TAR comprimată cu lzip (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Fișier tar compresat cu lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar comprimat cu lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:110
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar necomprimat (.tar)"

#: ../src/main.c:114
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar comprimat cu compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:116
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:117
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:118
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Arhivă TAR comprimată cu xz (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:119
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:186
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Adaugă fișiere la arhiva specificată și părăsește programul"

#: ../src/main.c:187
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARHIVĂ"

#: ../src/main.c:190
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Adaugă fișierele cerând numele arhivei și ieși"

#: ../src/main.c:194
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extrage arhivele în dosarul specificat și ieși"

#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSAR"

#: ../src/main.c:198
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Extrage arhivele cerând un dosar de destinație și ieși"

#: ../src/main.c:202
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Extrage conținutul arhivelor în dosarul de arhive și termină execuția "
"programului"

#: ../src/main.c:206
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Dosarul implicit folosit pentru comenzile „--add” și „--extract”"

#: ../src/main.c:210
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Creează dosarul destinație fără a cere confirmarea"

#: ../src/main.c:292
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Creați ori modificați o arhivă"

#: ../src/main.c:308
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Aranjează fișierele"

#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "Deschise _recent"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Informații despre program"

#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Adaugă fișiere..."

#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Adaugă fișiere la arhivă"

#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Adaugă _un dosar..."

#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Adaugă un dosar în arhivă"

#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "Adaugă dosar"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "Închide arhiva curentă"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "Conținut"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Arată manualul aplicației File Roller"

#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiază selecția"

#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taie selecția"

#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lipește din clipboard"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenumește..."

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "Redenumește selecția"

#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Șterge selecția din arhivă"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deselectează tot"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deselectează toate fișierele"

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "De_zarhivează..."

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Dezarhivează fișiere din arhivă"

#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "_Ultima ieșire"

#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Arată ieșirea ultimei comenzi executate"

#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "Creează o nouă arhivă"

#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "De_schide cu..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Deschide fișierele selectate cu o aplicație"

#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Parolă..."

#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Alegeți o parolă pentru această arhivă"

#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "Arată proprietățile arhivei"

#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "Reîncarcă arhiva curentă"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Salvează arhiva curentă cu un alt nume"

#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "Selectează toate fișierele"

#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "Oprește operația curentă"

#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Test integritate"

#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testează arhiva pentru erori"

#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr "Deschide fișierul ales"

#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Deschide dosarul ales"

#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Du-te la locația precedentă"

#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Du-te la locația următoare"

#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr "Du-te un nivel mai sus"

#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "Du-te la locația „Acasă”"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bară cu unel_te"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Arată bara cu unelte principală"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Bară de s_tare"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Arată bara de stare"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordine _inversă"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inversează ordinea listei"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "_Dosare"

#: ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "Arată panoul dosarelor"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "Arată toate _fișierele"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "Arată ca un d_osar"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "după _nume"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Sortează lista de fișiere după nume"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "după _mărime"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Sortează lista de fișiere după mărime"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "după _tip"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Sortează lista de fișiere după tip"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "după _data modificării"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Sortează lista de fișiere după data modificării"

#: ../src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "după _locație"

#: ../src/ui.h:267
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Sortează lista de fișiere după locație"

#~ msgid "Archive _type:"
#~ msgstr "_Tip arhivă:"

#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automat"