summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-06 19:30:49 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-06 19:30:49 -0300
commita8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch)
tree8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/be.po
downloadeom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2
eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz
inicial
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po1701
1 files changed, 1701 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..8928dbc
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,1701 @@
+# Беларускі пераклад eom.HEAD.
+# Copyright (C) 2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-12 20:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:45+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../eom.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Праглядай і паварочвай малюнкі"
+
+#: ../eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Глядач малюнкаў"
+
+#: ../eom.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../eom.glade.h:2
+msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgstr "<b>Перадпрагляд назвы файла</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:3
+msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgstr "<b>Спэцыфікацыі шляху да файла</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:4
+msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+msgstr "<b>Паляпшэньні малюнка</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:5
+msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgstr "<b>Маштаб</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:6
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Парамэтры</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:7
+msgid "<b>Sequence</b>"
+msgstr "<b>Пасьлядоўнасьць</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:8
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgstr "<b>Празрыстастыя часткі</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:9
+msgid "As _background"
+msgstr "Як _тло"
+
+#: ../eom.glade.h:10
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Як абраны ў_зор"
+
+#: ../eom.glade.h:11
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Як адмысловы _колер:"
+
+#: ../eom.glade.h:12
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Колер для празрыстых прастораў"
+
+#: ../eom.glade.h:13
+msgid "Destination Folder:"
+msgstr "Тэчка прызначэньня:"
+
+#: ../eom.glade.h:14
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "_Расьцягваць малюнкі на ўвесь экран"
+
+#: ../eom.glade.h:15
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "Перавагі Eye·of·MATE"
+
+#: ../eom.glade.h:16
+msgid "Filename Format:"
+msgstr "Фармат файла:"
+
+#: ../eom.glade.h:17
+msgid "Image View"
+msgstr "Выгляд малюнка"
+
+#: ../eom.glade.h:18
+msgid "Rename From:"
+msgstr "Перайменаваць з:"
+
+#: ../eom.glade.h:19
+msgid "Replace spaces by underscore"
+msgstr "Замяніць прагалы падкрэсьліваньнямі"
+
+#: ../eom.glade.h:20 ../shell/eom-window.c:3607
+msgid "Save As"
+msgstr "Захаваць як"
+
+#: ../eom.glade.h:21
+msgid "Saving Image"
+msgstr "Запіс малюнка"
+
+#: ../eom.glade.h:22
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Слайдшоў"
+
+#: ../eom.glade.h:23
+msgid "Smooth images when _zoomed"
+msgstr "Інтэрпаляцыя малюнка пры _маштабаваньні"
+
+#: ../eom.glade.h:24
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Запусьціць лічыльнік ад:"
+
+#: ../eom.glade.h:25
+msgid "To:"
+msgstr "Куды:"
+
+#: ../eom.glade.h:26
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Аўтаматычная арыентацыя"
+
+#: ../eom.glade.h:27
+msgid "_Browse"
+msgstr "А_гляд"
+
+#: ../eom.glade.h:28
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Цыклічная пасьлядоўнасьць"
+
+#: ../eom.glade.h:29
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Зьмяніць малюнак праз:"
+
+#: ../eom.glade.h:30
+msgid "seconds"
+msgstr "сэкундаў"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Значэньне, большае за 0, азначае колькасьць сэкундаў, якую малюнак будзе "
+"заставацца на экране, пакуль ня будзе аўтаматычна паказаны наступны. Нуль "
+"выключае аўтаматычную зьмену малюнкаў."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Дазволіць пачатковы маштаб большы за 100%"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:4
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Аўтаматычная арыентацыя"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:5
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Прамежак часу ў сэкундах паміж зьменамі малюнкаў"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"determines the used color value."
+msgstr ""
+"Вызначае як адлюстроўваецца празрыстасьць. Дапушчальныя значэньні: "
+"\"CHECK_PATTERN, COLOR і NONE\". Калі выбрана COLOR, тады ключ \"trans_color"
+"\" задае колер."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Калі ключ празрыстасьці мае значэньне COLOR, тады гэты ключ вызначае колер "
+"для адлюстраваньня празрыстасьці."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Калі гэтае значэньне ўсталявана ў FALSE, тады маленькія малюнкі ня будуць "
+"расьцягнутыя адразу ж да памераў экрана."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:9
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Інтэрпаляваць малюнак"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:10
+msgid "Last collection window geometry"
+msgstr "Геамэтрыя апошняга вакна з калекцыяй"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:11
+msgid "Last singleton window geometry"
+msgstr "Геаметрыя апошняга асобнага вакна"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:12
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Пракручваць пасьлядоўнасьць малюнкаў"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:13
+msgid "Open images in a new window"
+msgstr "Адлюстраваць малюнкі ў новым акне"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:14
+msgid "Show/hide image information for collection."
+msgstr "Паказаць/схаваць зьвесткі для калекцыі."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:15
+msgid "Show/hide image information for single image."
+msgstr "Паказаць/схаваць зьвесткі для асобнага малюнка."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:16
+msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgstr "Паказаць/схаваць прастору калекцыі."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:17
+msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgstr "Паказаць/схаваць радок стану."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:18
+msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgstr "Паказаць/схаваць панэлю сродкаў."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:19
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Колер празрыстасьці"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:20
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Індыкатар празрыстасьці"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
+"image in the current window."
+msgstr ""
+"Ці мусіць адкрыты малюнак ствараць новае вакно замест таго, каб замяніць "
+"малюнак ва ўжо адкрытым вакне."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Ці мусіць пасьлядоўнасьць малюнкаў пракручвацца бясконца."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"Ці мусіць інтэрпалявацца малюнак пры маштабаваньні. Гэта паляпшае якасьць, "
+"але запавольвае хуткасьць адлюстраваньня."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Ці трэба аўтаматычна паварочваць малюнак у адпаведнасьці з арыентацыяй EXIF."
+
+#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:344
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл, каб захаваць %s"
+
+#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:363
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Немагчыма вызваліць памяць для загрузкі файла JPEG"
+
+#: ../libeom/eom-image.c:436
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Трансфармаваньне незагружанага малюнка."
+
+#: ../libeom/eom-image.c:714
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF не падтрымліваецца для гэтага фармату."
+
+#: ../libeom/eom-image.c:1128 ../libeom/eom-image.c:1337
+msgid "File exists"
+msgstr "Файл існуе"
+
+#: ../libeom/eom-image.c:1277 ../libeom/eom-image.c:1405
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Малюнак не загружаны."
+
+#: ../libeom/eom-image.c:1286 ../libeom/eom-image.c:1414
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Памылка стварэньня часовага файла."
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:29
+msgid "Camera"
+msgstr "Камэра"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:30
+msgid "Image Data"
+msgstr "Дадзеныя малюнка"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:31
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Умовы здыманьня малюнка"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:32
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Нататак маркера"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:33
+msgid "Other"
+msgstr "Іншае"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:211
+msgid "Tag"
+msgstr "Тэг"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:219 ../libeom/eom-info-view-file.c:96
+msgid "Value"
+msgstr "Значэньне"
+
+#. only used for internal purpose
+#: ../libeom/eom-info-view-file.c:28 ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:29
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-file.c:29
+msgid "Width"
+msgstr "Шырыня"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-file.c:30
+msgid "Height"
+msgstr "Вышыня"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-file.c:31
+msgid "Filesize"
+msgstr "Памер файла"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-file.c:88
+msgid "Attribute"
+msgstr "Атрыбут"
+
+#: ../libeom/eom-info-view.c:79
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../libeom/eom-info-view.c:91
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: ../libeom/eom-info-view.c:98
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
+
+#: ../libeom/eom-uri-converter.c:1025
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Ня менш за две аднолькавых назвы файлаў."
+
+#: ../libeom/eom-util.c:44
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (нерэчаісны Unicode)"
+
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:123
+msgid "All Files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:128
+msgid "All Images"
+msgstr "Усе відарысы"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:245
+#, c-format
+msgid "%s x %s pixels"
+msgid_plural "%s x %s pixels"
+msgstr[0] "%s x %s піксаль"
+msgstr[1] "%s x %s піксалі"
+msgstr[2] "%s x %s піксаляў"
+
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:391
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Адкрыць у новым акне"
+
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:419
+msgid "Load Image"
+msgstr "Адкрыць малюнак"
+
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:427
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запісаць малюнак"
+
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:435
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Адчыняе тэчку"
+
+#: ../shell/eom-preferences.c:110
+msgid "Could not display help for Eye of MATE"
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку для Eye of MATE"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:810
+msgid "Image"
+msgstr "Малюнак"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:811
+msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgstr "Малюнак, для якога трэба вызначыць рэжым друку"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:817
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Наладка аркуша"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:818
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "Зьвесткі пра аркуш, на якім будзе надрукаваны малюнак"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:842
+msgid "Position"
+msgstr "Разьмяшчэньне"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:847
+msgid "_Left:"
+msgstr "Зь_лева:"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:848
+msgid "_Right:"
+msgstr "С_права:"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:849
+msgid "_Top:"
+msgstr "У_версе:"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:850
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "У_нізе:"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:852
+msgid "C_enter:"
+msgstr "Па_сярэдзіне:"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:857
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:859
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Гарызантальна"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:861
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вэртыкальна"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:863
+msgid "Both"
+msgstr "Абодва"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:879
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:884
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Шырыня:"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:886
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Вышыня:"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:889
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "_Маштабаваньне:"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:902
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Адзінкі: "
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:907
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Мілімэтры"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:909
+msgid "Inches"
+msgstr "Дзюймы"
+
+#: ../shell/eom-print-image-setup.c:929
+msgid "Preview"
+msgstr "Перадпрагляд"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:30
+msgid "Counter"
+msgstr "Лічыльнік"
+
+#. These are currently unsupported and being hidden
+#. * to avoid making the UI look broken
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:34
+msgid "Comment"
+msgstr "Камэнтар"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:35
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:36
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:37
+msgid "Day"
+msgstr "Дзень"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:38
+msgid "Month"
+msgstr "Месяц"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:39
+msgid "Year"
+msgstr "Год"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:40
+msgid "Hour"
+msgstr "Гадзіна"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:41
+msgid "Minute"
+msgstr "Хвіліна"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:42
+msgid "Second"
+msgstr "Сэкунды"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "Option not available."
+msgstr "Магчымасьць адсутнічае."
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:163
+msgid ""
+"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
+"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE."
+msgstr ""
+"Каб карыстацца гэтай функцыяй, вам неабходна бібліятэка libexif. Калі ласка, "
+"усталюйце яе (http://libexif.sf.net) і перазьбярыце Eye of Mate."
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:237
+msgid "as is"
+msgstr "як ёсьць"
+
+#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:197
+#, c-format
+msgid "Saving image %s."
+msgstr "Запіс малюнка %s."
+
+#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:243
+msgid "Cancel saving ..."
+msgstr "Скасаваньне захаваньня..."
+
+#: ../shell/eom-window.c:570
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Наладка малюнка"
+
+#: ../shell/eom-window.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Памылка друку файла:\n"
+"%s"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will give them credit in the About box.
+#. * E.g. "Fulano de Tal <[email protected]>"
+#.
+#: ../shell/eom-window.c:697
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab mail by>"
+
+#: ../shell/eom-window.c:700
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Гэта праграма - вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць "
+"і/альбо зьмяняць яе ў адпаведнасьці з тэрмінамі \"GNU General Public License"
+"\", якую выдала Фундацыя вольнага праграмнага забесьпячэньня; вэрсія 2 гэтае "
+"ліцэнзіі альбо (на ваш выбар) больш новая вэрсія.\n"
+
+#: ../shell/eom-window.c:704
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карысная, але безь "
+"НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі меркаванай прыдатнасьці для якое-небудзь "
+"мэты. За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да тэксту \"GNU General Public License"
+"\".\n"
+
+#: ../shell/eom-window.c:708
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Вы мусілі атрымаць копію ліцэнзіі \"GNU General Public License\" разам з "
+"гэтай праграмай. Калі вы не атрымалі яе, дашліце ліст ў фундацыю Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA"
+
+#: ../shell/eom-window.c:721 ../shell/eom-window.c:3326
+#: ../shell/eom-window.c:3964 ../shell/main.c:624
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Вока MATE"
+
+#: ../shell/eom-window.c:724
+msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
+msgstr "MATE-праграма для прагляду і каталягізацыі малюнкаў."
+
+#: ../shell/eom-window.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not display help for Eye of MATE.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма адлюстраваць даведку для \"Вока MATE.\"\n"
+"%s"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1190
+#, c-format
+msgid "Overwrite file %s?"
+msgstr "Перазапісаць файл %s?"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1191
+msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл існуе. Ці жадаеце перазапісаць яго?"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1202 ../shell/eom-window.c:1218
+msgid "Skip"
+msgstr "Абмінуць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перазапісаць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1208
+#, c-format
+msgid "Error on saving %s."
+msgstr "Памылка захаваньня %s"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1219 ../shell/eom-window.c:1786
+msgid "Retry"
+msgstr "Паўтарыць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1649
+msgid "Couldn't determine destination uri."
+msgstr "Немагчыма вызначыць URI прызначэньня."
+
+#: ../shell/eom-window.c:1772
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine file format of %s"
+msgstr "Немагчыма вызначыцьфармат файла %s"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1773
+msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
+msgstr ""
+"Калі ласка, выкарыстоўвайце адпаведны суфікс файла ці вылучыце фармат файла."
+
+#: ../shell/eom-window.c:1911
+msgid "Error on saving images."
+msgstr "Памылка запісу малюнкаў."
+
+#: ../shell/eom-window.c:2178
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"Вы насамрэч жадаеце перамясьціць\n"
+"\"%s\" у Сьметніцу?"
+
+#: ../shell/eom-window.c:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Вы сапраўды хочаце перамясьціць\n"
+"%d выбраны малюнак у сьметніцу?"
+msgstr[1] ""
+"Вы сапраўды хочаце перамясьціць\n"
+"%d выбраныя малюнкі ў сьметніцу?"
+msgstr[2] ""
+"Вы сапраўды хочаце перамясьціць\n"
+"%d выбраных малюнкаў у сьметніцу?"
+
+#: ../shell/eom-window.c:2196 ../shell/eom-window.c:3562
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Перанесьці ў сьметніцу"
+
+#: ../shell/eom-window.c:2227
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да Сьметніка."
+
+#: ../shell/eom-window.c:2303
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Памылка выдаленьня малюнка %s"
+
+#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
+#: ../shell/eom-window.c:3187
+#, c-format
+msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i піксаль %s %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i піксалi %s %i%%"
+msgstr[2] "%i x %i піксаляў %s %i%%"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3243
+#, c-format
+msgid "Reason: %s"
+msgstr "Прычына: %s"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3412
+#, c-format
+msgid "Image loading failed for %s"
+msgstr "Немагчыма прачытаць малюнак %s"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3527
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3528
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваньне"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3529
+msgid "_View"
+msgstr "_Выгляд"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3530
+msgid "_Image"
+msgstr "_Малюнак"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3531
+msgid "_Go"
+msgstr "_Пераход"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3532
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3533
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Адчыніць..."
+
+#: ../shell/eom-window.c:3533
+msgid "Open a file"
+msgstr "Адкрывае файл"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3534
+msgid "_Close"
+msgstr "За_крыць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3534
+msgid "Close window"
+msgstr "Зачыніць акно"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3535
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Перавагі"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3535
+msgid "Preferences for Eye of MATE"
+msgstr "Перавагі для Eye of MATE"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3536
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зьмест"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3536
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Дапаможнік аб праграме"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3537
+msgid "_About"
+msgstr "А_б праграме..."
+
+#: ../shell/eom-window.c:3537
+msgid "About this application"
+msgstr "Пра праграму"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3542
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Панэля _сродкаў"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3542
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Зьмяняе бачнасьць панэлі сродкаў у бягучым вакне"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3543
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Рад_ок стану"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3543
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Зьмяняе бачнасьць радка стану ў бягучым вакне"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3544
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "_Калекцыя малюнкаў"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3544
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr "Зьмяняе бачнасьць прасторы калекцыі малюнкаў у актыўным вакне"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3548
+msgid "_Save"
+msgstr "_Захаваць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3549
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Захаваць _як..."
+
+#: ../shell/eom-window.c:3550
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "На_ладка аркуша..."
+
+#: ../shell/eom-window.c:3551
+msgid "Print..."
+msgstr "Друк..."
+
+#: ../shell/eom-window.c:3553
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Адкаціць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3555
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "_Гарызантальнае люстра"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3556
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "_Вэртыкальнае люстра"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3558
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Па_вярнуць па-сонцу"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3559
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Павярнуць лі_чыльнік супраць сонца"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3560
+msgid "Set As _Wallpaper"
+msgstr "Зрабіць _шпалерамі тла"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3564
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Поўны экран"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3565
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "_Слайдшоў"
+
+#. accelerators
+#: ../shell/eom-window.c:3566 ../shell/eom-window.c:3572
+#: ../shell/eom-window.c:3573
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "На_блізіць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3567 ../shell/eom-window.c:3574
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Адда_ліць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3568
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Звчайны памер"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3569
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Найл_епшы выгляд"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3575 ../shell/eom-window.c:3577
+#: ../shell/eom-window.c:3591
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Наступны малюнак"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3576 ../shell/eom-window.c:3578
+#: ../shell/eom-window.c:3579 ../shell/eom-window.c:3590
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Пяпярэдні малюнак"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3580
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Перанесьці ў _Сьметніцу"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3581 ../shell/eom-window.c:3592
+msgid "_First Image"
+msgstr "Пер_шы малюнак"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3582 ../shell/eom-window.c:3593
+msgid "_Last Image"
+msgstr "Ап_ошні малюнак"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3586
+msgid "Image _Information"
+msgstr "Зь_весткі малюнка"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3586
+msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
+msgstr "Зьмяняе бачнасьць інфармацыйнай прасторы ў бягучым вакне"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3604
+msgid "Open"
+msgstr "Адчыніць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3605
+msgid "Close"
+msgstr "Зачыніць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3606
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3608
+msgid "Undo"
+msgstr "Адкаціць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3611
+msgid "Right"
+msgstr "Зправа"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3612
+msgid "Left"
+msgstr "Зьлева"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3615
+msgid "In"
+msgstr "Павялічыць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3616
+msgid "Out"
+msgstr "Паменьшыць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3617
+msgid "Normal"
+msgstr "Звычайны"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3618
+msgid "Fit"
+msgstr "Запоўніць"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3619
+msgid "Next"
+msgstr "Наступны"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3620
+msgid "Previous"
+msgstr "Папярэдні"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3783
+msgid "User interface description not found."
+msgstr "Ня знойдзена апісаньне спалучэньня карыстальніка"
+
+#: ../shell/main.c:22
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:161
+msgid "Unable to create Eye of MATE user interface"
+msgstr "Немагчыма стварыць спалучэньне карыстальніка для Eye of MATE"
+
+#: ../shell/main.c:356
+msgid "File not found."
+msgid_plural "Files not found."
+msgstr[0] "Файл ня знойдзены."
+msgstr[1] "Файлы ня знойдзены."
+msgstr[2] "Файлы ня знойдзены."
+
+#: ../shell/main.c:426
+#, c-format
+msgid "Couldn't load image '%s'."
+msgstr "Немагчыма прачытаць малюнак '%s'."
+
+#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Адчыніць \"%s\""
+
+#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
+msgid "Empty"
+msgstr "Пуста"
+
+#~ msgid "View different types of images"
+#~ msgstr "Адлюстроўвае малюнкі разнастайных фарматаў"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Сляйд-шоў"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
+#~ msgstr "<b>Інтэрпаляцыя відарыса</b>"
+
+#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
+#~ msgstr "Дазв_оліць пачатковае павелічэньне большае за 100%"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Друк"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Перадпрагляд друку"
+
+#~ msgid "Rotat_e 180°"
+#~ msgstr "Павя_рнуць на 180°"
+
+#~ msgid "Could not open `%s'"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to move\n"
+#~ "the %d selected image to the trash?Are you sure you want to move\n"
+#~ "the %d selected images to the trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы насамрэч жадаеце перамясьціць\"%d відарыс у Сьметніцу?Вы насамрэч "
+#~ "жадаеце перамясьціць\"%d відарыа у Сьметніцу?"
+
+#~ msgid "Save _As"
+#~ msgstr "Сохранить как"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#~ msgid "Open _Folder..."
+#~ msgstr "Адчыніць _тэчку..."
+
+#~ msgid "Open a folder"
+#~ msgstr "Адчыненьне тэчкі"
+
+#~ msgid "Open multiple single windows?"
+#~ msgstr "Адчыніць шмат самотных вокнаў?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
+#~ "in a collection instead?You are about to open %i windows simultaneously. "
+#~ "Do you want to open them in a collection instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы зьбіраецеся адчыніць адначасова %i вокнаў. Мо, жадаеце адчыніць іх як "
+#~ "збор?Вы зьбіраецеся адчыніць адначасова %i вокнаў. Мо, жадаеце адчыніць "
+#~ "іх як збор?"
+
+#~ msgid "Single Windows"
+#~ msgstr "Самотныя вокны"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Збор"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show _next image automatically after:"
+#~ msgstr "Аўтаматычна паказваць _наступны відарыс праз:"
+
+#~ msgid "Sli_de Show"
+#~ msgstr "_Фотапаказ"
+
+#~ msgid "empty file"
+#~ msgstr "пусты файл"
+
+#~ msgid "Filenames are not disjunct."
+#~ msgstr "Назвы файлаў не раз'яднаны."
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Стварыць"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Адкрывае новае акно"
+
+#~ msgid "Open _Directory..."
+#~ msgstr "Адчыніць _тэчку..."
+
+#~ msgid "Open a directory"
+#~ msgstr "Адчыняе тэчку"
+
+#~ msgid "EOM Image Collection Viewer"
+#~ msgstr "Прагляд збора відарысаў EOM"
+
+#~ msgid "EOM Image collection view factory"
+#~ msgstr "Фабрыка прагляду збора відарысаў EOM"
+
+#~ msgid "View as I_mage Collection"
+#~ msgstr "Выгляд з_бору відарысаў"
+
+#~ msgid "Saving finished"
+#~ msgstr "Захаваньне завершана"
+
+#~ msgid "Collection View"
+#~ msgstr "Прагляд збора"
+
+#~ msgid "Images: %i/%i"
+#~ msgstr "Відарысы: %i/%i"
+
+#~ msgid "Window Title"
+#~ msgstr "Загаловак акна"
+
+#~ msgid "Status Text"
+#~ msgstr "Тэкст стану"
+
+#~ msgid "Progress of Image Loading"
+#~ msgstr "Прагрэс загрузкі відарыса"
+
+#~ msgid "EOM Image"
+#~ msgstr "Відарыс EOM"
+
+#~ msgid "EOM Image Viewer"
+#~ msgstr "Праглядальнік відарысаў EOM"
+
+#~ msgid "EOM Image viewer factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць прагляду відарысаў EOM"
+
+#~ msgid "Embeddable EOM Image"
+#~ msgstr "Відарыс EOM, які магчыма ўбудаваць"
+
+#~ msgid "Images can only be saved as local files."
+#~ msgstr "Відарысы могуць быць захаваны толькі як мясцовыя файлы."
+
+#~ msgid "Unsupported image type for saving."
+#~ msgstr "Гэты тып відарыса не падтрымліваецца для захаваньня."
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Старонка"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Папера"
+
+#~ msgid "% of original size"
+#~ msgstr "% зыходнага памера"
+
+#~ msgid "Adjust to "
+#~ msgstr "Раўнаць па"
+
+#~ msgid "Cutting help"
+#~ msgstr "Выразка даведкі"
+
+#~ msgid "Down, then right"
+#~ msgstr "Долу, затым направа"
+
+#~ msgid "Fit to page"
+#~ msgstr "Па старонцы"
+
+#~ msgid "Horizontally by "
+#~ msgstr "Гарызантальна па"
+
+#~ msgid "Margins"
+#~ msgstr "Палі"
+
+#~ msgid "Ordering help"
+#~ msgstr "Чарга даведкі"
+
+#~ msgid "Overlap"
+#~ msgstr "Перакрыцьцё"
+
+#~ msgid "Overlap help"
+#~ msgstr "Перакрыцьцё даведкі"
+
+#~ msgid "Page order"
+#~ msgstr "Парадак старонак"
+
+#~ msgid "Right, then down"
+#~ msgstr "Направа, затым долу"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Маштаб"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Адлюстраваць"
+
+#~ msgid "Vertically by "
+#~ msgstr "Вэртыкальна па"
+
+#~ msgid "The name of the file or data to print"
+#~ msgstr "Назва файла ці даньняў для друку"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Адмена"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Новы"
+
+#~ msgid "Open in this window"
+#~ msgstr "Адкрыць у гэтым акне"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Выйсьці з праграмы"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "В_ыйсьці"
+
+#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
+#~ msgstr ""
+#~ "Алесь Няхайчык <[email protected]>, 2002, 2004\n"
+#~ "Віталь Хілько <[email protected]>, 2003"
+
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Поўнаэкранны"
+
+#~ msgid "Previews the image to be printed"
+#~ msgstr "Прагляд відарыса перад друкам"
+
+#~ msgid "Print Previe_w..."
+#~ msgstr "Перадпрагляд друку..."
+
+#~ msgid "Print image to the printer"
+#~ msgstr "Друкуе відарыс на друкарцы"
+
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Павярнуць налева"
+
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Павярнуць направа"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
+#~ msgstr "Наладжвае усталёўкі старонкі для бягучае друкаркі"
+
+#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
+#~ msgstr "/Павярнуць па-_сонцу"
+
+#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
+#~ msgstr "/Павярнуць лі_чыльнік па-сонцу"
+
+#~ msgid "/_Zoom In"
+#~ msgstr "/Маштаб _+"
+
+#~ msgid "/Zoom _Out"
+#~ msgstr "/Маштаб _-"
+
+#~ msgid "/_Normal Size"
+#~ msgstr "/_Нармальны памер"
+
+#~ msgid "/Best _Fit"
+#~ msgstr "/Най_лепшы памер"
+
+#~ msgid "/_Close"
+#~ msgstr "/За_крыць"
+
+#~ msgid "Loading of image %s failed."
+#~ msgstr "Збой загрузкі відарыса %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loading of image %s failed.\n"
+#~ "Reason: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збой загрузкі відарыса %s.\n"
+#~ "Тлумачэньне: %s."
+
+#~ msgid "Loading failed"
+#~ msgstr "Збой загрузкі"
+
+#~ msgid "Image successfully saved"
+#~ msgstr "Відарыс пасьпяхова захаваны"
+
+#~ msgid "Image Height"
+#~ msgstr "Вышыня відарыса"
+
+#~ msgid "Statusbar Text"
+#~ msgstr "Тэкст радка стану"
+
+#~ msgid "Desired Window Width"
+#~ msgstr "Пажаданая шырыня акна"
+
+#~ msgid "Desired Window Height"
+#~ msgstr "Пажаданая вышыня акна"
+
+#~ msgid "dialog1"
+#~ msgstr "дыялёг1"
+
+#~ msgid "Could not find files"
+#~ msgstr "Немагчыма адшукаць файлы"
+
+#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць маштаб большы за 100%"
+
+#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Інтэрпаляваць відарыс пры маштабаваньні (найякасна, але запавольна)"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Па пашырэньнях"
+
+#~ msgid "Determine File Type:"
+#~ msgstr "Вызначэньне тыпу файла:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аўтарскія правы © 2000-2002, Фонд вольнага праграмовага забясьпячэньня"
+
+#~ msgid "Automatically pick window size"
+#~ msgstr "Самастойна падхопліваць памер акна"
+
+#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
+#~ msgstr "Дапомны маштаб для поўнаэкраннага прагляда"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
+#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 "
+#~ "(fit the image to the screen)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дапомны маштаб для поўнаэкраннага прагляду. Магчымыя значэньні: 0 (маштаб "
+#~ "1:1), 1 (выкарыстоўваць той сама маштаб, што й у акна відарыса), 2 "
+#~ "(падагнаць відарыс да памеру экрана)."
+
+#~ msgid "Put a bevel around the screen"
+#~ msgstr "Стварыць рамку вакол экрана"
+
+#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
+#~ msgstr "Палітыка пракруткі для поўнаэкраннага рэжыма"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether image windows should pick their size and zooming factor "
+#~ "automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
+#~ "image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці усталёўвае акно свой памер і маштаб , грунтуючыся на памеры відарыса. "
+#~ "Калі парамэтар ня ўсталяваны, акно атрымае той памер, які ўсталяваў для "
+#~ "яго мэнаджар вокнаў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the full screen view should display a bevel along the edges of "
+#~ "the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці трэба адлюстроўваць рамку вакол відарысу ў рэжыме адлюстраваньня на "
+#~ "ўвесь экран."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values "
+#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than "
+#~ "the window), 2 (never display scrollbars)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці трэба адлюстроўваць палосы пракруткі ў рэжыме паўнаэкраннага прагляду. "
+#~ "Магчымыя значэньні: 1 (аўтаматычна; толькі калі памер відарыса большы за "
+#~ "памер акна), 2 (ніколі не адлюстроўваць палосы пракруткі)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen "
+#~ "mode. These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. "
+#~ "This selects whether such images should be scaled to fit the screen "
+#~ "regardless of the setting for the default zoom factor of the full screen "
+#~ "view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці трэба зьмяняць памер відарысаў стандартных памераў да памеру поўнага "
+#~ "экрана. Відарысы з памерамі 320x240, 640x480, 800x800, і г.д. пад час "
+#~ "рэжыма \"на ўвесь экран\" будуць маштабаваныя да памераў экрана "
+#~ "незалежнаад значэньня зыходнага маштаба для прагляду на ўвесь экран."
+
+#~ msgid "action_area"
+#~ msgstr "плошча_дзеяньня"
+
+#~ msgid "dialog"
+#~ msgstr "дыялёг"
+
+#~ msgid "vbox"
+#~ msgstr "вскрыня"
+
+#~ msgid "Couldn't initialize MateVFS!\n"
+#~ msgstr "Не атрымалась ініцыялізаваць MateVFS!\n"
+
+#~ msgid "pts"
+#~ msgstr "кр."
+
+#~ msgid "points"
+#~ msgstr "кропкі"
+
+#~ msgid "mm"
+#~ msgstr "мм"
+
+#~ msgid "cm"
+#~ msgstr "см"
+
+#~ msgid "centimeter"
+#~ msgstr "сантымэтры"
+
+#~ msgid "Print Setup"
+#~ msgstr "Наладка друку"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Перадпрагляд друку"
+
+#~ msgid "Paper size:"
+#~ msgstr "Памер паперы:"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Партрэт"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Альбом"
+
+#~ msgid "Overlap horizontally by "
+#~ msgstr "Перакрыцьцё па гарызанталі"
+
+#~ msgid "Overlap vertically by "
+#~ msgstr "Перакрыцьцё па вэртыкалі"
+
+#~ msgid "Helpers"
+#~ msgstr "Даведкі"
+
+#~ msgid "Eye of Mate Image Viewer"
+#~ msgstr "Праглядальнік відарысаў \"Вока MATE\""
+
+#~ msgid "By c_olor"
+#~ msgstr "Па колеры"
+
+#~ msgid "Indicate Transparency"
+#~ msgstr "Індыцыруе празрыстасьць"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Выбраць колер"
+
+#~ msgid "interpolation type"
+#~ msgstr "тып інтэрпаляцыі"
+
+#~ msgid "the type of interpolation to use"
+#~ msgstr "тып інтэрпаляцыі для выкарыстаньня"
+
+#~ msgid "check type"
+#~ msgstr "тып пазначэньня"
+
+#~ msgid "the type of chequering to use"
+#~ msgstr "тып пазначэньня для выкарыстаньня"
+
+#~ msgid "the size of chequers to use"
+#~ msgstr "памер пазначэньня для выкарыстаньня"
+
+#~ msgid "dither type"
+#~ msgstr "тып зьмешваньня"
+
+#~ msgid "BMP"
+#~ msgstr "BMP"
+
+#~ msgid "GIF"
+#~ msgstr "GIF"
+
+#~ msgid "ICO"
+#~ msgstr "ICO"
+
+#~ msgid "JPEG"
+#~ msgstr "JPEG"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid "PNM"
+#~ msgstr "PNM"
+
+#~ msgid "RAS"
+#~ msgstr "RAS"
+
+#~ msgid "SVG"
+#~ msgstr "SVG"
+
+#~ msgid "TGA"
+#~ msgstr "TGA"
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid "XBM"
+#~ msgstr "XBM"
+
+#~ msgid "XPM"
+#~ msgstr "XPM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to open %i windows\n"
+#~ "simultanously. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы зьбіраецеся адначасова адчыніць\n"
+#~ "%i вокнаў. Вы ўпэўненыя?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not access %s\n"
+#~ "Eye of Mate will not be able to display this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма атрымаць доступ да %s\n"
+#~ "\"Вока MATE\" ня зможа адлюстраваць гэты файл."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Mate was not able "
+#~ "to access them:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступныя файлы ня могуць быць адлюстраваныя, таму што Eye of Mate ня "
+#~ "мае правоў доступу да іх:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not initialize MateVFS!\n"
+#~ msgstr "Не атрымалася распачаць MateVFS!\n"
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent!\n"
+#~ msgstr "Не атрымалася распачаць MateComponent!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not display help for the preferences dialog.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма адлюстраваць дапамогу для дыялёгу пераваг.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Change preferences"
+#~ msgstr "Зьмяніць перавагі"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "Стварыць акно"
+
+#~ msgid "Unable to open %s."
+#~ msgstr "Немагчыма адчыніць %s."
+
+#~ msgid "1:1"
+#~ msgstr "1:1"
+
+#~ msgid "Zoom _1:1"
+#~ msgstr "Маштабаваць _1:1"
+
+#~ msgid "Zoom to _Fit"
+#~ msgstr "Маштаб найлепшы"
+
+#~ msgid "Check _size"
+#~ msgstr "Памер адзнак"
+
+#~ msgid "Check _type"
+#~ msgstr "Тып адзнак"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Вялікія"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Сярэднія"
+
+#~ msgid "Nea_rest Neighbour"
+#~ msgstr "Бліжэйшы сусед"
+
+#~ msgid "Normal (_pseudocolor)"
+#~ msgstr "Звычайнае (псэўдакаляровае)"
+
+#~ msgid "Print S_etup"
+#~ msgstr "Наладзіць друк"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленькія"
+
+#~ msgid "_Bilinear"
+#~ msgstr "_Білінейная"
+
+#~ msgid "_Black"
+#~ msgstr "_Чорнае"
+
+#~ msgid "_Dark"
+#~ msgstr "_Цёмнае"
+
+#~ msgid "_Dither"
+#~ msgstr "Дрыжаньне"
+
+#~ msgid "_Gray"
+#~ msgstr "_Шэры"
+
+#~ msgid "_Hyperbolic"
+#~ msgstr "_Гіпэрбалічная"
+
+#~ msgid "_Interpolation"
+#~ msgstr "_Інтерпаляцыя"
+
+#~ msgid "_Light"
+#~ msgstr "Сьветлы"
+
+#~ msgid "_Maximum (high color)"
+#~ msgstr "Найбольшае (шмат колераў)"
+
+#~ msgid "_Midtone"
+#~ msgstr "Паўадценьні"
+
+#~ msgid "_White"
+#~ msgstr "_Белы"
+
+#~ msgid "Check Type"
+#~ msgstr "Тып адзнак"
+
+#~ msgid "Check Size"
+#~ msgstr "Памер адзнак"
+
+#~ msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
+#~ msgstr "Інтэрпаляцыя па бліжэйшаму суседу"
+
+#~ msgid "Bilinear Interpolation"
+#~ msgstr "Білінейная інтэрпаляцыя"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Interpolation"
+#~ msgstr "Гіпэрбалічная інтэрпаляцыя"
+
+#~ msgid "No dithering"
+#~ msgstr "Без дрыжаньня"
+
+#~ msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
+#~ msgstr "Звычайнае (псэўдакаляровае) дрыжаньне"
+
+#~ msgid "Maximum (high color) dithering"
+#~ msgstr "Найбольшае (шмат каляровае) дрыжаньне"
+
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "Цемра"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Чорны"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Шэры"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Белы"
+
+#~ msgid "_Interpolation:"
+#~ msgstr "Інтэрпаляцыя:"
+
+#~ msgid "_Dither:"
+#~ msgstr "Дрыжаньне:"
+
+#~ msgid "Check _type:"
+#~ msgstr "Тып адзнак:"
+
+#~ msgid "Check _size:"
+#~ msgstr "Памер адзнак:"
+
+#~ msgid "Control doesn't support window_title property."
+#~ msgstr "Окно не поддерживает свойство window_title (заголовок окна)"
+
+#~ msgid "Control doesn't support status_text property."
+#~ msgstr "Окно не поддерживает свойство status_text."
+
+#~ msgid "Control doesn't have properties"
+#~ msgstr "Окно не имеет свойств"
+
+#~ msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
+#~ msgstr "Не удалось получить mime-тип для файла."
+
+#~ msgid "Error while obtaining file informations."
+#~ msgstr "Ошибка при получении информации о файле."
+
+#~ msgid "Check size large"
+#~ msgstr "Размер отметок больших"
+
+#~ msgid "Check size medium"
+#~ msgstr "Размер отметок средних"
+
+#~ msgid "Check size small"
+#~ msgstr "Размер отметок маленьких"
+
+#~ msgid "Check type _black"
+#~ msgstr "Тип отметок черных"
+
+#~ msgid "Check type _dark"
+#~ msgstr "Тип отметок темных"
+
+#~ msgid "Check type _gray"
+#~ msgstr "Тип отметок серых"
+
+#~ msgid "Check type _light"
+#~ msgstr "Тип отметок светлых"
+
+#~ msgid "Check type _midtone"
+#~ msgstr "Тип отметок полутоновых"
+
+#~ msgid "Check type _white"
+#~ msgstr "Тип отметок белых"
+
+#~ msgid "_Bilinear Interpolation"
+#~ msgstr "Билинейная интерполяция"
+
+#~ msgid "_No dithering"
+#~ msgstr "Без смешивания"
+
+#~ msgid "_Tiles Interpolation"
+#~ msgstr "Интерполяция элементов"
+
+#~ msgid "Zoom to _Default"
+#~ msgstr "Исходный масштаб"