summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-06 19:30:49 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-06 19:30:49 -0300
commita8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch)
tree8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/sr.po
downloadeom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2
eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz
inicial
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1659
1 files changed, 1659 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..f098bdd
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,1659 @@
+# Serbian translation of eom
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# This file is distributed under the same license as the eom package.
+# Maintainer: Горан Ракић <[email protected]>
+# Данило Шеган <[email protected]>, 2005.
+# Reviewed on 2005-07-19 by: Игор Несторовић <[email protected]>
+# Милош Поповић <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eom&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 22:19+0200\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Прикажи „_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Постави међу алатке"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Постави означену ставку на линију са алаткама"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Склони из алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Склони означену ставку са линије са алаткама"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Обриши линију са алаткама"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Уклони означену линију са алаткама"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Раздвајач"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Приказује преко целог екрана на двоструки клик мишем"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Цео екран на двоструки клик"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Освежи слику"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Поново учитава текућу слику"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Татум у линији са стањем"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Приказује датум у линији са стањем"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Прегледај и изврни слике"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Очи Гнома"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Отвор бленде:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Аутор:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Бајтова:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Модел апарата:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ауторска права:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Датум и време:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Експозиција:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "Блиц:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Жижна даљина:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Height:"
+msgstr "Висина:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ИСО осетљивост:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Особине слике"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Кључне речи:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Location:"
+msgstr "Место:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "Мета подаци"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Мерење светла:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "_Наредна"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Претходна"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> оригинално име датотеке"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> бројач"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Одабери фасциклу"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Одредишна фасцикла:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Преглед имена датотеке"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Одреднице путање датотека"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Облик имена датотеке:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Опције"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Преименуј од:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Замени размаке подвлаком"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "Сачувај као"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Почни бројач на:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "У:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "As _background"
+msgstr "Као _позадина"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Као _квадратићи"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Као произвољна б_оја:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Као произвољна боја:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Боја позадине"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Боја за провидне површине"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "Ра_шири слику да покрије цео екран"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "Поставке Ока Гнома"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Побољшања слике"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Image View"
+msgstr "Преглед слике"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Увећање слике"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Plugins"
+msgstr "Додаци"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Sequence"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Слике у низу"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Изглади слику при уве_ћању"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Изглади слику при _смањењу"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Провидни делови"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Аутоматска оријентација"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Врти низ"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Промени слику после:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Вредност већа од 0 одређује колико секунди слика остаје на екрану пре "
+"аутоматског приказа следеће. Нула искључује аутоматско разгледање."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Активирани додаци"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Дозволи почетно увећање веће од 100%"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Аутоматска оријентација"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Одложи колико секунди пре приказа наредне слике"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
+#| "key determines the used color value."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Утврђује начин приказа провидних делова. Исправне вредности су CHECK_PATTERN "
+"(шаховница), COLOR (боја) и NONE (ништа). Ако је изабран начина вредност "
+"COLOR, онда кључ trans-color одређује која ће боја бити коришћена."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Екстраполирај слику"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
+#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
+#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
+#| "up it will show the current working directory."
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Уколико је укључено, слика неће бити учитана у тренутном прозору, а "
+"приказаће се корисникове слике из специјалних XDG директоријума. Уколико је "
+"искључено или није постављена фасцикла са сликама, приказаће тренутни "
+"директоријум."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:11
+#| msgid ""
+#| "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to "
+#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+#| "trash and would be deleted instead."
+msgid ""
+"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Уколико је укључено, Око Гнома неће питати за потврду приликом премештања "
+"слика у смеће. Међутим, још увек ће вас питати уколико не може да премести "
+"неку од датотека у смеће, а може их обрисати."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the "
+#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Уколико је укључено, детаљан списак метаподатака из прозорчета за особинама "
+"ће бити премештен у засебан лист прозорчића. На тај начин ће прозорче бити "
+"употребљивије на малим екранима, као што су они на преносним рачунарима. "
+"Уколико је искључено, детаљни метаподаци ће бити додати на постојећи лист са "
+"метаподацима."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Ако подешавање провидности има вредност COLOR, онда овај кључ утврђује боју "
+"која ће бити коришћена за обележавање провидности."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "If this is active the color set by the background-color key will be used "
+#| "to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme "
+#| "will determine the fill color."
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Уколико укључите ову опцију, боја постављена унутар кључа background-color "
+"ће бити постављена иза слике. Уколико овај кључ није постављен биће "
+"искоришћена боја из тренутне Гтк теме."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Ако је ово постављено на FALSE, мале слике се неће развући у почетку да "
+"стану на екран."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"Позиција панела за збирку слика. Постави на 0 за дно, 1 за лево, 2 за горе "
+"или 3 за десно."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Интерполирај слику"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Листа активираних додатака. Не садржи локације додатака. Погледај датотеку ."
+"eom-plugin да сазнаш локацију одабраног додатка."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Врти кроз низ слика"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:20
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Точкић на мишу увећава"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Приказује/сакрива дугмиће за листање у површи са збирком слика."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Приказује/сакрива област са збирком слика."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Приказује/сакрива површ са стране прозора."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:24
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Приказује/сакрива линију са стањем."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Приказује/сакрива палету за алатке."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+#| msgid ""
+#| "The color that is used to fill the area behind the image when the use-"
+#| "background-color key is set."
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Боја која се користи за испуњавање области иза слике. Уколико није постављен "
+"кључ use-background-color (користи боју позадине) иза слике ће бити "
+"приказана подразумевана боја из тренутне Гтк+ теме."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Фактор множења који ће се применити када се точкић на мишу користи за "
+"увећање. Вредност дефинише корак увећања или умањења на сваки померај "
+"точкића. На пример, 0.05 значи 5% увећања на сваки померај точкића, а 1.00 "
+"значи 100% увећања."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Боја провидности"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:30
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Обележивач провидности"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:31
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Пошаљи у смеће без питања"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Употреби произвољну боју позадине"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Да ли да приказује фасциклу са сликама корисника уколико нису учитане слике."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:34
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Да ли да област са збирком слика буде променљиве величине."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Да ли да екстраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа мутније и "
+"учитава се спорије него приказ без екстраполације."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:36
+#| msgid ""
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to "
+#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Да ли да интраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа боље, али "
+"се учитава спорије него приказ без интерполације."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Да ли слику треба аутоматски окренути на основу EXIF записа."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Да ли приказати списак метаподатака у засебном прозорчету."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:39
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Да ли се точкић на мишу користи за увећање приказа."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:40
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Да ли да се поново врти један исти низ слика."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:41
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Фактор увећања"
+
+#: ../src/eom-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Радим преко целог екрана"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Затвори _без чувања"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Уколико не сачувате, измене ће бити изгубљене."
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Да сачувам измене на слици „%s“ пре затварања?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
+msgstr[1] "Постоје %d слике без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
+msgstr[2] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
+msgstr[3] "Постоји слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "_Изаберите слике које желите да сачувате:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити изгубљене."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:128
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Формат датотеке је непознат или неподржан"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+msgid ""
+"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Око Гнома не може да одреди подржани формат за упис датотеке на основу њеног "
+"имена."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:134
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Молим пробај са другачијом екстензијом попут „.png“ или „.jpg“."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:166
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:171
+msgid "All Images"
+msgstr "Све слике"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eom-file-chooser.c:192
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "пиксел"
+msgstr[1] "пиксела"
+msgstr[2] "пиксела"
+msgstr[3] "пиксел"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:437
+msgid "Open Image"
+msgstr "Отвори слику"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:445
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сачувај слику"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:453
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отвори фасциклу"
+
+#: ../src/eom-image.c:589
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Трансформација неучитане слике."
+
+#: ../src/eom-image.c:617
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Неуспела трансформација."
+
+#: ../src/eom-image.c:1044
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF за овај облик датотеке није подржан."
+
+#: ../src/eom-image.c:1171
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Неуспело учитавање слике"
+
+#: ../src/eom-image.c:1576 ../src/eom-image.c:1678
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Слика није учитана."
+
+#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1690
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Неуспешно образовање привремене датотеке."
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s"
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање JPEG слике"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
+msgid "Image Data"
+msgstr "Подаци о слици"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:70
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Услови при снимању слике"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Белешка творца"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:75
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:76
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP Управљање правима"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:77
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP Остало"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Ознака"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eom-exif-util.c:147
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:107
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Понови"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:141
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Не могу да учитам слику „%s“."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:175
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Нису пронађене слике у „%s“."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:182
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Наведена локација не садржи слике."
+
+#: ../src/eom-print.c:219
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Подешавања слике"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "Слика чије ће поставке штампе бити подешене"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Подешавање странице"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "Подаци о страници на којој ће слика бити штампана"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+msgid "Position"
+msgstr "Позиција"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Лево:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Десно:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Горе:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "Д_оле:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+msgid "C_enter:"
+msgstr "Ц_ентар:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Водоравно"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+msgid "Vertical"
+msgstr "Усправно"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+msgid "Both"
+msgstr "Обострано"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висина:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "_Размера:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Јединица:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Милиметри"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+msgid "Inches"
+msgstr "Инчи"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (објектив)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm филм)"
+
+#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "as is"
+msgstr "у тренутном стању"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eom-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d. од %d"
+
+#: ../src/eom-thumb-view.c:408
+msgid "Taken on"
+msgstr "Сликано"
+
+#: ../src/eom-uri-converter.c:984
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Најмање два имена датотека су иста."
+
+#: ../src/eom-util.c:68
+msgid "Could not display help for Eye of MATE"
+msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Очи Гнома"
+
+#: ../src/eom-util.c:116
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (неисправан Уникод)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eom-window.c:831
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
+msgstr[2] "%i × %i пиксела %s %i%%"
+msgstr[3] "%i × %i пиксел %s %i%%"
+
+#: ../src/eom-window.c:1239
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eom-window.c:1389
+#, c-format
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Чувам слику „%s“ (%u/%u)"
+
+#: ../src/eom-window.c:1739
+#, c-format
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Отварам слику „%s“"
+
+#: ../src/eom-window.c:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при штампању датотеке:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/eom-window.c:2682
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Уређивач алатки"
+
+#: ../src/eom-window.c:2685
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "_Врати на подразумевано"
+
+#: ../src/eom-window.c:2771
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Горан Ракић <[email protected]>\n"
+"Данило Шеган <[email protected]>\n"
+"Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик."
+
+#: ../src/eom-window.c:2774
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
+"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина "
+"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем "
+"нахођењу) било које новије верзије.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2778
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
+"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
+"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2782
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; ако "
+"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
+"Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/eom-window.c:2795
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Очи Гнома"
+
+#: ../src/eom-window.c:2798
+msgid "The MATE image viewer."
+msgstr "Прегледач слика за Гном."
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eom's menubar
+#: ../src/eom-window.c:2924
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "О_твори подешавања позадине"
+
+#: ../src/eom-window.c:2926
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Сакри_ј"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:2938
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине.\n"
+"Да ли желите да измените њен изглед?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3330
+msgid "Saving image locally…"
+msgstr "Чувам слику локално..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3412
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"Да ли заиста желите да преместите \n"
+"слику „%s“ у смеће?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3415
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Не могу да нађем „%s“ у смећу. Да ли желите да трајно уклоните ову слику?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3420
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Да ли заиста желите ли преместите \n"
+"%d слику у смеће?"
+msgstr[1] ""
+"Да ли заиста желите ли преместите \n"
+"%d слике у смеће?"
+msgstr[2] ""
+"Да ли заиста желите ли преместите \n"
+"%d слика у смеће?"
+msgstr[3] ""
+"Да ли заиста желите ли преместите \n"
+"слику у смеће?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3425
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Не могу да преместим у смеће неке од изабраних слика, па ће бити трајно "
+"уклоњене. Да ли желите да наставите?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3442 ../src/eom-window.c:3900 ../src/eom-window.c:3924
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Премести у с_меће"
+
+#: ../src/eom-window.c:3444
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Не питај поново током ове сесије"
+
+#: ../src/eom-window.c:3489 ../src/eom-window.c:3503
+#, c-format
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "Не могу да приступим смећу."
+
+#: ../src/eom-window.c:3511
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Не могу да обришем датотеку"
+
+#: ../src/eom-window.c:3582
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Грешка при брисању слике %s"
+
+#: ../src/eom-window.c:3824
+msgid "_Image"
+msgstr "_Слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3825
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#: ../src/eom-window.c:3826
+msgid "_View"
+msgstr "П_реглед"
+
+#: ../src/eom-window.c:3827
+msgid "_Go"
+msgstr "П_релаз"
+
+#: ../src/eom-window.c:3828
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ала_ти"
+
+#: ../src/eom-window.c:3829
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+#: ../src/eom-window.c:3831
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3832
+msgid "Open a file"
+msgstr "Отвори датотеку"
+
+#: ../src/eom-window.c:3834
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../src/eom-window.c:3835
+msgid "Close window"
+msgstr "Затвори прозор"
+
+#: ../src/eom-window.c:3837
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Ала_тке"
+
+#: ../src/eom-window.c:3838
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "Измени линију са алаткама"
+
+#: ../src/eom-window.c:3840
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../src/eom-window.c:3841
+msgid "Preferences for Eye of MATE"
+msgstr "Поставке Ока Гнома"
+
+#: ../src/eom-window.c:3843
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
+
+#: ../src/eom-window.c:3844
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Упутство за коришћење програма"
+
+#: ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: ../src/eom-window.c:3847
+msgid "About this application"
+msgstr "О овом програму"
+
+#: ../src/eom-window.c:3852
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Ала_тке"
+
+#: ../src/eom-window.c:3853
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Измени видљивост палете алатки у текућем прозору"
+
+#: ../src/eom-window.c:3855
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Линија са стањем"
+
+#: ../src/eom-window.c:3856
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Измени видљивост линије са стањем у текућем прозору"
+
+#: ../src/eom-window.c:3858
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "Целокупна з_бирка"
+
+#: ../src/eom-window.c:3859
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr ""
+"Измени видљивост површи која садржи умањени приказ целокупне збирке слика у "
+"текућем прозору"
+
+#: ../src/eom-window.c:3861
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Бочна _површ"
+
+#: ../src/eom-window.c:3862
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "Измени видљивост бочне површи у текућем прозору"
+
+#: ../src/eom-window.c:3867
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../src/eom-window.c:3868
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "Чува промене над текућом сликом"
+
+#: ../src/eom-window.c:3870
+msgid "Open _with"
+msgstr "Отвори _са"
+
+#: ../src/eom-window.c:3871
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Отвара изабрану слику другим програмом"
+
+#: ../src/eom-window.c:3873
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Сачувај _као..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3874
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Чува изабрану слику под другим називом"
+
+#: ../src/eom-window.c:3876
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Штампај..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3877
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Штампа текућу слику"
+
+#: ../src/eom-window.c:3879
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Особине"
+
+#: ../src/eom-window.c:3880
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Приказује особине и мета податке о изабраној слици"
+
+#: ../src/eom-window.c:3882
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
+
+#: ../src/eom-window.c:3883
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Опозива последњу измену над сликом"
+
+#: ../src/eom-window.c:3885
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Обрни _водоравно"
+
+#: ../src/eom-window.c:3886
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Изврће слику по хоризонтали"
+
+#: ../src/eom-window.c:3888
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Обрни _усправно"
+
+#: ../src/eom-window.c:3889
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "изврће слику по вертикали"
+
+#: ../src/eom-window.c:3891
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату"
+
+#: ../src/eom-window.c:3892
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно"
+
+#: ../src/eom-window.c:3894
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату"
+
+#: ../src/eom-window.c:3895
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Ротира слику за 90 степени улево"
+
+#: ../src/eom-window.c:3897
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Постави као _позадину"
+
+#: ../src/eom-window.c:3898
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgstr "Поставља изабрану слику у позадину радне површине"
+
+#: ../src/eom-window.c:3901
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Премешта изабрану слику у канту за смеће"
+
+#: ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3915 ../src/eom-window.c:3918
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "У_већај"
+
+#: ../src/eom-window.c:3904 ../src/eom-window.c:3916
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Увећава преглед слике"
+
+#: ../src/eom-window.c:3906 ../src/eom-window.c:3921
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
+
+#: ../src/eom-window.c:3907 ../src/eom-window.c:3919 ../src/eom-window.c:3922
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Умањује преглед слике"
+
+#: ../src/eom-window.c:3909
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Нормална величина"
+
+#: ../src/eom-window.c:3910
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Приказује слику у њеној пуној величини"
+
+#: ../src/eom-window.c:3912
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Најбоље уклапање"
+
+#: ../src/eom-window.c:3913
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Уклапа величину слике како би стала у прозор"
+
+#: ../src/eom-window.c:3930
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екран"
+
+#: ../src/eom-window.c:3931
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Приказује текућу слику преко целог екрана"
+
+#: ../src/eom-window.c:3933
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Паузирај приказ"
+
+#: ../src/eom-window.c:3934
+#| msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Паузира и наставља покретни приказ слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3939 ../src/eom-window.c:3954
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Претходна слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3940
+msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgstr "Води на претходну слику из збирке"
+
+#: ../src/eom-window.c:3942
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Следећа слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3943
+msgid "Go to the next image of the collection"
+msgstr "Води на наредну слику из збирке"
+
+#: ../src/eom-window.c:3945 ../src/eom-window.c:3957
+msgid "_First Image"
+msgstr "Прв_а слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3946
+msgid "Go to the first image of the collection"
+msgstr "Води на прву слику из збирке"
+
+#: ../src/eom-window.c:3948 ../src/eom-window.c:3960
+msgid "_Last Image"
+msgstr "З_адња слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3949
+msgid "Go to the last image of the collection"
+msgstr "Води на последњу слику из збирке"
+
+#: ../src/eom-window.c:3951
+msgid "_Random Image"
+msgstr "_Насумична слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3952
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Води на случајно изабрану слику из збирке"
+
+#: ../src/eom-window.c:3966
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "Слике у _низу"
+
+#: ../src/eom-window.c:3967
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Започиње покретни приказ слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:4033
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходна"
+
+#: ../src/eom-window.c:4037
+msgid "Next"
+msgstr "Следећа"
+
+#: ../src/eom-window.c:4041
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: ../src/eom-window.c:4044
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: ../src/eom-window.c:4047
+msgid "In"
+msgstr "Увећај"
+
+#: ../src/eom-window.c:4050
+msgid "Out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: ../src/eom-window.c:4053
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: ../src/eom-window.c:4056
+msgid "Fit"
+msgstr "Уклопи величину"
+
+#: ../src/eom-window.c:4059
+msgid "Collection"
+msgstr "Колекција"
+
+#: ../src/eom-window.c:4062
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Додаци"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Омогућен"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "П_одеси"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "_Укључи"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Ук_ључи све"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Искључи све"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Активни _додаци:"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_О додатку"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "П_одеси додатак"
+
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Око Гнома — прегледник слика"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Отвори преко целог екрана"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "Искључи приказ збирке слика"
+
+#: ../src/main.c:75
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Отвори у аутоматском покретном приказу"
+
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Отвори нови програм уместо коришћења текућег"
+
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Исписује податке о издању програма"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
+#: ../src/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "Покрените „%s --help“ за списак свих опција из командне линије."
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Учитај слику"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Датотека"
+
+#~| msgid "Setup the page properties for printing"
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Подешава особине странице за штампу"
+
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Детаљније</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Висина:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Име:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Тип:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ширина:</b>"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Сачувај _као..."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Отвори са „%s“"
+
+#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
+#~ msgstr "Само као локалне слике могу бити у позадини"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да бисте слику поставили у позадини радне површи, морате је најпре "
+#~ "сачувати на рачунар"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Премести у смеће"
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "По_дешавање стране..."
+
+#~ msgid "Set As _Wallpaper"
+#~ msgstr "Постави поза_динску слику"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b>\t"
+#~ msgstr "<b>Место:</b>\t"
+
+#~ msgid "File exists"
+#~ msgstr "Датотека постоји"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Разгледај"
+
+#~ msgid "Last collection window geometry"
+#~ msgstr "Последња геометрија прозора колекције"
+
+#~ msgid "Last singleton window geometry"
+#~ msgstr "Последња геометрија прозора "
+
+#~ msgid "Open images in a new window"
+#~ msgstr "Отвори слику у новом прозору"
+
+#~ msgid "Show/hide image information for collection."
+#~ msgstr "Прикажи/сакриј податке о слици за колекцију."
+
+#~ msgid "Show/hide image information for single image."
+#~ msgstr "Прикажи/сакриј податке о слици за појединачну слику."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
+#~ "the image in the current window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли приликом отварања слике треба направити нови прозор уместо отварања "
+#~ "слике у текућем прозору."
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Име датотеке"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Ширина"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Висина"
+
+#~ msgid "Filesize"
+#~ msgstr "Величина датотеке"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Особина"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Датотека"
+
+#~ msgid "EXIF"
+#~ msgstr "EXIF"