summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-08-17 12:53:22 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-08-17 12:53:22 +0200
commitf4818d9c6ee7729b64bf1633c872a6ba15125856 (patch)
treea131a1d08e6e2008cc661a65cf3d0786b2c1d98c /po/uk.po
parent3bf812431bd3e8796dd17e2105996b4f401f449b (diff)
downloadeom-f4818d9c6ee7729b64bf1633c872a6ba15125856.tar.bz2
eom-f4818d9c6ee7729b64bf1633c872a6ba15125856.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po531
1 files changed, 304 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6bf2fc4..4bb4b88 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-17 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Bohdan Kovalchuk <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
@@ -25,32 +25,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показати “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перемістити виділений елемент на панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ви_лучити з панелі знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "В_илучити панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "В_илучити панель знарядь"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "В_илучити панель знарядь"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
-#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2555
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2584
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Око MATE"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"переглядати наступні зображення у каталозі з якого зображення було "
"завантажено. </p>"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:163
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Проґрама \"Око MATE\""
@@ -98,18 +98,22 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Наступне"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:502
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:504
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:506
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:508
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -118,66 +122,82 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Байтів:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:562
msgid "Location:"
msgstr "Шлях:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:500
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:534
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Значення апертури:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:537
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Час експозиції:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:540
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусна відстань:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:542
msgid "Flash:"
msgstr "Спалах:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:546
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Чутливість (ISO):"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:549
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Режим виміру експозиції:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:552
msgid "Camera Model:"
msgstr "Модель камери:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:554
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/Час:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:559
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:565
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:567
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:570
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:573
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:530
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
@@ -602,12 +622,12 @@ msgstr "На увесь екран подвійним клацанням"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Активувати повноекранний режим подвійним клацанням"
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Перезавантажити зображення"
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Перезавантажити поточне зображення"
@@ -620,51 +640,51 @@ msgstr "Дата у рядку стану"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Показати чи приховати дату у рядку стану"
-#: ../src/eom-application.c:124
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "У повноекранному режимі"
-
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Якщо Ви не збережете, зміни будуть втрачені."
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
+"Є %d зображення з незбереженими змінами. Зберегти зміни перед закриттям?"
msgstr[1] ""
+"Є %d зображення з незбереженими змінами. Зберегти зміни перед закриттям?"
msgstr[2] ""
+"Є %d зображень з незбереженими змінами. Зберегти зміни перед закриттям?"
msgstr[3] ""
+"Є %d зображень з незбереженими змінами. Зберегти зміни перед закриттям?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "В_иберіть зображення, які потрібно зберегти:"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Якщо Ви не збережете, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:127
+#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат файлу невідомий або не підтримується"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:132
+#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -672,73 +692,74 @@ msgstr ""
"Око MATE не вдається визначити підтримуваний формат файлу для запису на "
"підставі назви файлу."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Спробуйте різні розширення файлів, наприклад .png чи .jpg."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:165
+#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:170
+#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "Усі зображення"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
-#: ../src/eom-file-chooser.c:191
+#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519
+#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-metadata-sidebar.c:234
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:238 ../src/eom-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:137 ../src/eom-thumb-view.c:518
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "піксель"
+msgstr[1] "пікселі"
+msgstr[2] "пікселів"
+msgstr[3] "пікселів"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:457
+#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:465
+#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:473
+#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3928
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
-#: ../src/eom-image.c:566
+#: ../src/eom-image.c:561
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Перетворення не завантаженого зображення."
-#: ../src/eom-image.c:594
+#: ../src/eom-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Помилка при перетворенні."
-#: ../src/eom-image.c:1019
+#: ../src/eom-image.c:1032
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується."
-#: ../src/eom-image.c:1162
+#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Помилка завантаження зображення."
-#: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793
+#: ../src/eom-image.c:1709 ../src/eom-image.c:1811
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Зображення не завантажено."
-#: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805
+#: ../src/eom-image.c:1719 ../src/eom-image.c:1823
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу."
@@ -771,172 +792,200 @@ msgstr "Зображення не знайдено у \"%s\"."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Вказані місця не містять зображень."
-#: ../src/eom-exif-details.c:68
+#: ../src/eom-exif-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
-#: ../src/eom-exif-details.c:69
+#: ../src/eom-exif-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "Дані зображення"
-#: ../src/eom-exif-details.c:70
+#: ../src/eom-exif-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Умови зйомки зображення"
-#: ../src/eom-exif-details.c:71
+#: ../src/eom-exif-details.c:67
+msgid "GPS Data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "Нотатка автора"
-#: ../src/eom-exif-details.c:72
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: ../src/eom-exif-details.c:74
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eom-exif-details.c:75
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eom-exif-details.c:76
+#: ../src/eom-exif-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Керування правами XMP"
-#: ../src/eom-exif-details.c:77
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "Иньше XMP"
-#: ../src/eom-exif-details.c:251
+#: ../src/eom-exif-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
-#: ../src/eom-exif-details.c:258
+#: ../src/eom-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "Значення"
+#: ../src/eom-exif-details.c:417
+msgid "North"
+msgstr "Північний"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:420
+msgid "East"
+msgstr "Східний"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:423
+msgid "West"
+msgstr "Західний"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:426
+msgid "South"
+msgstr "Південний"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
+#: ../src/eom-exif-util.c:122 ../src/eom-exif-util.c:162
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
-#: ../src/eom-exif-util.c:155
+#: ../src/eom-exif-util.c:156
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:253
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (лінза)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-exif-util.c:264
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35мм плівка)"
+
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:247 ../src/eom-properties-dialog.c:152
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:510
+msgid "File size:"
+msgstr "Розмір файлу:"
+
+#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:512
+msgid "Folder:"
+msgstr "Тека:"
+
#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметри зображення"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:828
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:824
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:829
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:825
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Зображення, для якого будуть налаштовані властивости друку"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:831
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:836
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Інформація про сторінку, на якій буде надруковане зображення"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:858
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:862
msgid "_Left:"
msgstr "Лі_воруч:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "_Right:"
msgstr "Пра_воруч:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:871
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:865
msgid "_Top:"
msgstr "З_гори:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:866
msgid "_Bottom:"
msgstr "З_низу:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрувати:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Both"
msgstr "Горизонтально та вертикально"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:896
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:905
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:899
msgid "_Width:"
msgstr "Ш_ирина:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:901
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:904
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Мірило:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:921
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Unit:"
msgstr "_Одиниця:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:926
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметри"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:928
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "Inches"
msgstr "Дюйми"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (лінза)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35мм плівка)"
-
#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "як є"
@@ -951,16 +1000,16 @@ msgstr "як є"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eom-statusbar.c:127
+#: ../src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:547
+#: ../src/eom-thumb-view.c:546
msgid "Taken on"
msgstr "Знято"
-#: ../src/eom-uri-converter.c:991
+#: ../src/eom-uri-converter.c:986
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назвою."
@@ -979,27 +1028,27 @@ msgstr " (неприйнятний символ Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eom-window.c:506
+#: ../src/eom-window.c:508
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%i × %i піксель %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i пікселі %s %i%%"
+msgstr[2] "%i × %i пікселів %s %i%%"
+msgstr[3] "%i × %i пікселів %s %i%%"
-#: ../src/eom-window.c:807
+#: ../src/eom-window.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2676
+#: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2731
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "С_ховати"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:819
+#: ../src/eom-window.c:821
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1008,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"Зовнішня проґрама модифікувала зображення \"%s\".\n"
"Перезавантажити його?"
-#: ../src/eom-window.c:984
+#: ../src/eom-window.c:986
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення"
@@ -1018,21 +1067,25 @@ msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання ви
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1140
+#: ../src/eom-window.c:1142
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eom-window.c:1499
+#: ../src/eom-window.c:1501
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Відкривається зображення \"%s\""
-#: ../src/eom-window.c:1855
+#: ../src/eom-window.c:1857
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../src/eom-window.c:2174
+#: ../src/eom-window.c:1990
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eom-window.c:2203
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1041,22 +1094,22 @@ msgstr ""
"Помилка при друкуванні файлу:\n"
"%s"
-#: ../src/eom-window.c:2437
+#: ../src/eom-window.c:2466
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі знарядь"
-#: ../src/eom-window.c:2440
+#: ../src/eom-window.c:2469
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Скинути до початкових"
-#: ../src/eom-window.c:2531
+#: ../src/eom-window.c:2560
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n"
"Микола Ткач <[email protected]>,\n"
"Oleh Tsyupka <[email protected]>"
-#: ../src/eom-window.c:2534
+#: ../src/eom-window.c:2563
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1068,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"версії 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якої більш пізнішої "
"версії.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2538
+#: ../src/eom-window.c:2567
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1080,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"ЦІННОСТИ чи ПРИДАТНОСТИ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ МЕТИ. Докладніше про це дивіться GNU "
"General Public License.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2542
+#: ../src/eom-window.c:2571
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1090,19 +1143,23 @@ msgstr ""
"проґрамою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/eom-window.c:2560
+#: ../src/eom-window.c:2589
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Проґрама перегляду зображень для MATE."
+#: ../src/eom-window.c:2679 ../src/eom-window.c:2694
+msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
+msgstr ""
+
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2674
+#: ../src/eom-window.c:2729
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Відкрити параметри тла"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:2690
+#: ../src/eom-window.c:2745
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1111,11 +1168,11 @@ msgstr ""
"Зображення «%s» встановлено у якости тла стільниці.\n"
"Змінити його зовнішній вигляд?"
-#: ../src/eom-window.c:3084
+#: ../src/eom-window.c:3181
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Збереження зображення локально…"
-#: ../src/eom-window.c:3164
+#: ../src/eom-window.c:3261
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1124,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"Ви справді бажаєте перемістити\n"
"\"%s\" у смітник?"
-#: ../src/eom-window.c:3167
+#: ../src/eom-window.c:3264
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1132,7 +1189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?"
-#: ../src/eom-window.c:3172
+#: ../src/eom-window.c:3269
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1141,11 +1198,19 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
+"Справді бажаєте перемістити\n"
+"вибране зображення у смітник?"
msgstr[1] ""
+"Справді бажаєте перемістити\n"
+"%d вибрані зображень у смітник?"
msgstr[2] ""
+"Справді бажаєте перемістити\n"
+"%d вибраних зображень у смітник?"
msgstr[3] ""
+"Справді бажаєте перемістити\n"
+"%d вибраних зображень у смітник?"
-#: ../src/eom-window.c:3177
+#: ../src/eom-window.c:3274
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1153,406 +1218,418 @@ msgstr ""
"Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
"знищено. Бажаєте продовжити?"
-#: ../src/eom-window.c:3194 ../src/eom-window.c:3678 ../src/eom-window.c:3705
+#: ../src/eom-window.c:3291 ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3805
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Спровадити у _смітник"
-#: ../src/eom-window.c:3196
+#: ../src/eom-window.c:3293
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
-#: ../src/eom-window.c:3241 ../src/eom-window.c:3255
+#: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3352
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника."
-#: ../src/eom-window.c:3263
+#: ../src/eom-window.c:3360
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не можу вилучити файл"
-#: ../src/eom-window.c:3360
+#: ../src/eom-window.c:3457
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
-#: ../src/eom-window.c:3602
+#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "_Image"
msgstr "_Зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3603
+#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/eom-window.c:3604
+#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "_View"
msgstr "_Перегляд"
-#: ../src/eom-window.c:3605
+#: ../src/eom-window.c:3702
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../src/eom-window.c:3606
+#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Tools"
msgstr "Зна_ряддя"
-#: ../src/eom-window.c:3607
+#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../src/eom-window.c:3609
+#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/eom-window.c:3610
+#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/eom-window.c:3612
+#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/eom-window.c:3613
+#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/eom-window.c:3615
+#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель знарядь"
-#: ../src/eom-window.c:3616
+#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редагувати панель знарядь"
-#: ../src/eom-window.c:3618
+#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../src/eom-window.c:3619
+#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Параметри проґрами \"Око MATE\""
-#: ../src/eom-window.c:3621
+#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Contents"
msgstr "_Вміст"
-#: ../src/eom-window.c:3622
+#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Help on this application"
msgstr "Довідка про проґраму"
-#: ../src/eom-window.c:3624
+#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "_About"
msgstr "_Про проґраму"
-#: ../src/eom-window.c:3625
+#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "About this application"
msgstr "Про цю проґраму"
-#: ../src/eom-window.c:3630
+#: ../src/eom-window.c:3727
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель знарядь"
-#: ../src/eom-window.c:3631
+#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі знарядь у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3633
+#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель с_тану"
-#: ../src/eom-window.c:3634
+#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3636
+#: ../src/eom-window.c:3733
msgid "_Image Collection"
msgstr "Колекція _зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3637
+#: ../src/eom-window.c:3734
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3639
+#: ../src/eom-window.c:3736
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../src/eom-window.c:3640
+#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3645
+#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/eom-window.c:3646
+#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
-#: ../src/eom-window.c:3648
+#: ../src/eom-window.c:3745
msgid "Open _with"
msgstr "Відкрити _у проґрамі"
-#: ../src/eom-window.c:3649
+#: ../src/eom-window.c:3746
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Відкрити виділене зображення у иньшій проґрамі"
-#: ../src/eom-window.c:3651
+#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/eom-window.c:3652
+#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Зберегти виділене зображення з иньшою назвою"
-#: ../src/eom-window.c:3654
+#: ../src/eom-window.c:3751
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Відкрити _вміст_теки"
+
+#: ../src/eom-window.c:3752
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Показати теку, що містить цей файл, у диспетчері файлів"
+
+#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рук…"
-#: ../src/eom-window.c:3655
+#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "Print the selected image"
msgstr "Друкувати виділені зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3657
+#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "Prope_rties"
msgstr "В_ластивости"
-#: ../src/eom-window.c:3658
+#: ../src/eom-window.c:3758
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показати властивости та метадані виділених зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3660
+#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Undo"
msgstr "Пов_ернути"
-#: ../src/eom-window.c:3661
+#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Повернути останню зміну у зображенні"
-#: ../src/eom-window.c:3663
+#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Відзеркалити _горизонтально"
-#: ../src/eom-window.c:3664
+#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eom-window.c:3666
+#: ../src/eom-window.c:3766
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Відзеркалити _вертикально"
-#: ../src/eom-window.c:3667
+#: ../src/eom-window.c:3767
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eom-window.c:3669
+#: ../src/eom-window.c:3769
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/eom-window.c:3670
+#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на прямий кут"
-#: ../src/eom-window.c:3672
+#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
-#: ../src/eom-window.c:3673
+#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на прямий кут"
-#: ../src/eom-window.c:3675
+#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Встановити як _тло"
-#: ../src/eom-window.c:3676
+#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Встановити обране зображення як тло стільниці"
-#: ../src/eom-window.c:3679
+#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
-#: ../src/eom-window.c:3681
+#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/eom-window.c:3682
+#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Копіювати вибране зображення у буфер обміну"
-#: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696 ../src/eom-window.c:3699
+#: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 ../src/eom-window.c:3799
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/eom-window.c:3685 ../src/eom-window.c:3697
+#: ../src/eom-window.c:3785 ../src/eom-window.c:3797
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3702
+#: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3802
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/eom-window.c:3688 ../src/eom-window.c:3700 ../src/eom-window.c:3703
+#: ../src/eom-window.c:3788 ../src/eom-window.c:3800 ../src/eom-window.c:3803
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3690
+#: ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Звичайний розмір"
-#: ../src/eom-window.c:3691
+#: ../src/eom-window.c:3791
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами"
-#: ../src/eom-window.c:3693
+#: ../src/eom-window.c:3793
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Втиснути у вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3694
+#: ../src/eom-window.c:3794
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3711
+#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _увесь екран"
-#: ../src/eom-window.c:3712
+#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"
-#: ../src/eom-window.c:3714
+#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Призупинити показ слайдів"
-#: ../src/eom-window.c:3715
+#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Призупинити чи відновити показ слайдів"
-#: ../src/eom-window.c:3720 ../src/eom-window.c:3735
+#: ../src/eom-window.c:3820 ../src/eom-window.c:3835
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3721
+#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3723
+#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3724
+#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Перейти до наступної колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3726 ../src/eom-window.c:3738
+#: ../src/eom-window.c:3826 ../src/eom-window.c:3838
msgid "_First Image"
msgstr "_Перше зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3727
+#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Перейти до першої колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3729 ../src/eom-window.c:3741
+#: ../src/eom-window.c:3829 ../src/eom-window.c:3841
msgid "_Last Image"
msgstr "_Останнє зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3730
+#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Перейти до останньої колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3732
+#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "_Random Image"
msgstr "_Випадкове зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3733
+#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Перейти до випадкового зображення у колекції"
-#: ../src/eom-window.c:3747
+#: ../src/eom-window.c:3847
msgid "S_lideshow"
msgstr "По_каз слайдів"
-#: ../src/eom-window.c:3748
+#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3814
+#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
-#: ../src/eom-window.c:3818
+#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../src/eom-window.c:3822
+#: ../src/eom-window.c:3922
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: ../src/eom-window.c:3825
+#: ../src/eom-window.c:3925
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: ../src/eom-window.c:3828
+#: ../src/eom-window.c:3931
msgid "In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/eom-window.c:3831
+#: ../src/eom-window.c:3934
msgid "Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/eom-window.c:3834
+#: ../src/eom-window.c:3937
msgid "Normal"
msgstr "Початковий"
-#: ../src/eom-window.c:3837
+#: ../src/eom-window.c:3940
msgid "Fit"
msgstr "Припасувати"
-#: ../src/eom-window.c:3840
+#: ../src/eom-window.c:3943
msgid "Collection"
msgstr "Колекція зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3843
+#: ../src/eom-window.c:3946
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../src/eom-window.c:4192
+#: ../src/eom-window.c:4291
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Редагувати поточне зображення за допомогою %s"
-#: ../src/eom-window.c:4194
+#: ../src/eom-window.c:4293
msgid "Edit Image"
msgstr "Редагувати зображення"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/eom-window.c:4508
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивости"
+
+#: ../src/main.c:72
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Відкрити у повноекранному режимі"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:73
msgid "Disable image collection"
msgstr "Колекція _зображень"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:74
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Відкрити у режимі перегляду слайдів"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:75
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Запускати новий примірник замість використання існуючого"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "Вивести версію проґрами"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:107
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:120
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""