summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: bd3595c7f8cd3977f78764a84ab32346565ae2cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019
# André Rivero Castillo <hab130@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-16 17:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Amosar «_%s»"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirar da barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retirar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2583
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Ollo do MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr "Visor de imaxes sinxelo"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""
"<p> Ollo do MATE é un visor sinxelo para navegar polas imaxes no seu equipo."
" Unha vez cargada a imaxe, pode ampliala ou rotala, pode tamén ver as imaxes"
" seguintes no directorio do que foi cargada a imaxe. </p>"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes Ollo do MATE"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Ver e rotar imaxes"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de apertura:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo de exposición:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distancia focal:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Taxa de velocidade ISO:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de medición:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo de cámara:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Hora:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de autoría:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nome do ficheiro orixinal"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> contador"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cartafol de destino:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr "Formato do nome de ficheiro:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Especificacións de rutas de ficheiros"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Iniciar o contador en:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Substituír os espazos por guións baixos"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Renomear de:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Vista previa do nome do ficheiro"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferencias do Ollo do MATE"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Melloras de imaxe"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Suavizar as imaxes ao redu_cilas"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Suavizar as imaxes ao ampl_ialas"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientación _automática"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Como cor personalizada:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do fondo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partes transparentes"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Como cadros de _xadrez"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Como _cor personalizada:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Cor das zonas transparentes"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Como _fondo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Vista de imaxe"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ampliación de imaxe"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_xpandir imaxes ata axustalas á pantalla"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Cambiar a imaxe despois de:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr "Secuencia ao _chou"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Secuencia en _bucle"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño do ficheiro"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "Medición"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "Lonxitude focal"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientación automática"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indica se a imaxe se debería rotar automaticamente baseándose na orientación"
" EXIF."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"A cor que se usa para rechear o área detrás da imaxe. Se a chave use-"
"background-color non está estabelecida, a cor é determinada polo tema de "
"GTK+ activo."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Usar como fondo de escritorio"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Se isto está activado usarase a cor definida pola chave background-color "
"para rechear a área detrás da imaxe. Se non está definida, o tema de GTK+ "
"actual determinará a cor de recheo."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolar a imaxe"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Indica se a imaxe tense que interpolar ao reducila ou non. Isto ofrece maior"
" calidade aínda que é algo máis lento que as imaxes sen interpolar."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapolar a imaxe"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Indica se a imaxe se ten que interpolar ao ampliala ou non. Isto ofrece "
"maior calidade, mais é algo máis lento que as imaxes sen interpolar."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparencia"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""
"Determina como debería indicarse a transparencia. Os valores aceptados son "
"CHECKED, COLOR e NONE. Se se escolle COLOR, entón a chave «trans-color» "
"determina o valor da cor usada."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom coa roda do rato"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Indica se se debe usar a roda do rato para facer zoom ou non."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de zoom"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""
"O multiplicador que se vai usar cando se utilice a roda do rato para "
"empregar o zoom. Ese valor define o paso de zoom que se usa en cada "
"desprazamento. Por exemplo, 0.05 produce un incremento do 5% de zoom en cada"
" desprazamento e 1.00 produce un incremento de zoom do 100%."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Cor de transparencia"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Se a chave de transparencia ten o valor COLOR, entón esta chave determina a "
"cor que se utilizará para indicar a transparencia."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Facer a secuencia de imaxe ao chou"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""
"Indica se a secuencia de imaxes se debe presentar nun bucle ao chou ou non."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Repetir a secuencia de imaxe en bucle"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Indica se a secuencia de imaxes se debe presentar nun bucle sen fin ou non."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permitir unha ampliación inicial superior ao 100%"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Se está definido como FALSE, as imaxes pequenas non se expandirán "
"inicialmente para encaixar na pantalla."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Segundos de espera ata amosar a seguinte imaxe"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Un valor maior que 0 determina os segundos que unha imaxe permanece na "
"pantalla ata que a seguinte agachase automaticamente. O valor cero desactiva"
" a navegación automática."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Amosar ou agachar a barra de ferramentas da xanela."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Amosar ou agachar a barra de estado da xanela."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Amosar ou agachar o panel de colección de imaxes."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr "Posición do panel de colección de imaxes."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""
"Indica se o panel de colección de imaxes debería ser redimensionábel ou non."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Amosar ou agachar a barra lateral da xanela."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
"Amosar ou agachar os botóns de desprazamento do panel de colección de "
"imaxes."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Pechar a xanela principal sen preguntar se gardar os cambios."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Enviar imaxes ao lixo sen preguntar"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Se está activado o Ollo do MATE non lle pedirá confirmación ao mover imaxes "
"ao lixo. Aínda así preguntaralle por se calquera dos ficheiros non fora "
"posíbel mover ao lixo e tivesen que ser eliminados."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Indica se a lista dos metadatos na caixa de diálogo de propiedades debería "
"ter a súa propia páxina."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Se está activada a lista de metadatos detallados no diálogo de propiedades "
"moverase á súa propia páxina no diálogo. Isto debería facer o diálogo máis "
"usábel en pantallas pequenas, i.e. as usadas nos notebooks. Se está "
"desactivada o widget incorporarase na páxina «Metadata»."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Programa externo a empregar para editar imaxes"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
"O nome do ficheiro de escritorio (incluíndo «.desktop») do aplicativo que "
"usar para editar imaxes (ao premer o botón da barra de ferramentas «Editar "
"imaxe»). Deixar baleiro para desactivar esta característica."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""
"Indica se o selector de ficheiros debería amosar o cartafol de imaxes do "
"usuario se non se cargan imaxes."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Se está activado e non se carga ningunha imaxe na xanela activa, o selector "
"de ficheiros amosará o cartafol de imaxes de usuario usando cartafoles "
"especiais XDG do usuario. Se está desactivado ou o cartafol de imaxes non "
"foi configurado, amosará o cartafol de traballo actual."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Engadidos activos"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Lista de engadidos activos. Non contén a «Localización» dos engadido "
"activos. Vexa o ficheiro .eom-plugin para obter a «Localización» dun "
"engadido determinado."

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pantalla completa con dobre pulsación"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Activar o modo de pantalla completa cunha dobre pulsación"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Volver cargar a imaxe"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Volver cargar a imaxe actual"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Data na barra de estado"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Amosa a data da imaxe na barra de estado da xanela"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se non garda, os seus cambios perderanse."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Desexa gardar os cambios na imaxe «%s» antes de gardar?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Hai %d imaxe con cambios sen gardar. quere gardar os cambios antes de "
"pechar?"
msgstr[1] ""
"Hai %d imaxes con cambios sen gardar. quere gardar os cambios antes de "
"pechar?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse."

#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "O formato do ficheiro é descoñecido ou non é compatíbel"

#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"O Ollo do MATE non puido determinar o formato do ficheiro de escritura "
"compatíbel baseado no nome do ficheiro."

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Probe unha extensión distinta como .png ou .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "Todas as imaxes"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163
#: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:518
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxeis"

#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imaxe"

#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"

#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3928
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir o cartafol"

#: ../src/eom-image.c:549
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."

#: ../src/eom-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallou a transformación."

#: ../src/eom-image.c:1020
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."

#: ../src/eom-image.c:1169
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe."

#: ../src/eom-image.c:1698 ../src/eom-image.c:1800
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."

#: ../src/eom-image.c:1708 ../src/eom-image.c:1812
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para gardar: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"

#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar de novo"

#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe «%s»."

#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Non se atoparon as imaxes en «%s»."

#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "As localizacións fornecidas non conteñen imaxes."

#: ../src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Datos da imaxe"

#: ../src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condicións de captura da imaxe"

#: ../src/eom-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Datos GPS"

#: ../src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota do autor"

#: ../src/eom-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Outras"

#: ../src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "Exif XMP"

#: ../src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC XMP"

#: ../src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Xestión de dereitos XMP"

#: ../src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "Outro XMP"

#: ../src/eom-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: ../src/eom-metadata-details.c:261
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/eom-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Norte"

#: ../src/eom-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Leste"

#: ../src/eom-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "Oeste"

#: ../src/eom-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Sur"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d de %B de %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:282
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lente)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-exif-util.c:293
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (filme de 35mm)"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i píxel"
msgstr[1] "%i × %i píxeis"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d de %B de %Y"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Axustes da imaxe"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:824
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:825
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "A imaxe para a que se definiron as propiedades de impresión"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:831
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "A información da páxina onde se imprimirá a imaxe"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:858
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:862
msgid "_Left:"
msgstr "E_squerda:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "_Right:"
msgstr "De_reita:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:865
msgid "_Top:"
msgstr "Su_perior:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:866
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrado:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:899
msgid "_Width:"
msgstr "Larg_ura:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:901
msgid "_Height:"
msgstr "Al_tura:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:904
msgid "_Scaling:"
msgstr "E_scalado:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unidade:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "Inches"
msgstr "Polgadas"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "como é"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:546
msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"

#: ../src/eom-uri-converter.c:986
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Non foi posíbel atopar a axuda para o Ollo do MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode incorrecto)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:508
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i píxel  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i x %i píxeis  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2731
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "A_gachar"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:821
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"A imaxe «%s» foi modificada por un aplicativo externo\n"
"Desexa recargala?"

#: ../src/eom-window.c:986
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1142
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1501
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"

#: ../src/eom-window.c:1857
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"

#: ../src/eom-window.c:1990
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Visionar un diaporama"

#: ../src/eom-window.c:2203
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2465
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"

#: ../src/eom-window.c:2468
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restabelecer os axustes predeterminados"

#: ../src/eom-window.c:2559
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>"

#: ../src/eom-window.c:2562
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
"condicións da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software "
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"

#: ../src/eom-window.c:2566
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
"Xeral de GNU.\n"

#: ../src/eom-window.c:2570
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
"programa. De non ser así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"

#: ../src/eom-window.c:2584
msgid "About Eye of MATE"
msgstr "Sobre o Ollo do MATE"

#: ../src/eom-window.c:2586
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Dereitos de autoría © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dereitos de autoría © 2011 Perberos\n"
"Dereitos de autoría © 2012-2019 Os desenvolvedores do MATE"

#: ../src/eom-window.c:2589
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Visor de imaxes do MATE."

#: ../src/eom-window.c:2679 ../src/eom-window.c:2694
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""
"Produciuse un erro ao iniciar a caixa de diálogo de preferencias da "
"aparencia:"

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2729
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Abrir as prefe_rencias do fondo"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2745
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
"Desexa modificar a súa aparencia?"

#: ../src/eom-window.c:3181
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Gardando a imaxe localmente..."

#: ../src/eom-window.c:3261
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Está seguro de que quere mover\n"
%s» ao lixo?"

#: ../src/eom-window.c:3264
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe "
"permanentemente?"

#: ../src/eom-window.c:3269
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Confirma que quere mover\n"
"a imaxe seleccionada ao lixo?"
msgstr[1] ""
"Confirma que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"

#: ../src/eom-window.c:3274
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
"eliminadas permanentemente. Confirma que quere proceder?"

#: ../src/eom-window.c:3291 ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3805
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"

#: ../src/eom-window.c:3293
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non volver preguntar durante esta sesión"

#: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3352
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."

#: ../src/eom-window.c:3360
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"

#: ../src/eom-window.c:3457
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/eom-window.c:3702
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"

#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."

#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"

#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"

#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"

#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"

#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"

#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Pre_ferencias"

#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferencias do Ollo do MATE"

#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"

#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"

#: ../src/eom-window.c:3727
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"

#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"

#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"

#: ../src/eom-window.c:3733
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imaxes"

#: ../src/eom-window.c:3734
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual"

#: ../src/eom-window.c:3736
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"

#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"

#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"

#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"

#: ../src/eom-window.c:3745
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"

#: ../src/eom-window.c:3746
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"

#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como..."

#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"

#: ../src/eom-window.c:3751
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o _cartafol contedor"

#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Amosar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"

#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."

#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"

#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"

#: ../src/eom-window.c:3758
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Amosar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"

#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"

#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"

#: ../src/eom-window.c:3766
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"

#: ../src/eom-window.c:3767
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"

#: ../src/eom-window.c:3769
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"

#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"

#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como fondo de _escritorio"

#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"

#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"

#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imaxe seleccionada para o portapapeis"

#: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 ../src/eom-window.c:3799
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"

#: ../src/eom-window.c:3785 ../src/eom-window.c:3797
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Amplía a imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3802
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"

#: ../src/eom-window.c:3788 ../src/eom-window.c:3800 ../src/eom-window.c:3803
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"

#: ../src/eom-window.c:3791
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Amosar a imaxe no seu tamaño normal"

#: ../src/eom-window.c:3793
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"

#: ../src/eom-window.c:3794
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe á xanela"

#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Amosar a imaxe actual no modo de pantalla completa"

#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausa no diaporama"

#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar ou reiniciar o diaporama"

#: ../src/eom-window.c:3820 ../src/eom-window.c:3835
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"

#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir á imaxe anterior da colección"

#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección"

#: ../src/eom-window.c:3826 ../src/eom-window.c:3838
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir á primeira imaxe da colección"

#: ../src/eom-window.c:3829 ../src/eom-window.c:3841
msgid "_Last Image"
msgstr "Ú_ltima imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir á última imaxe da colección"

#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"

#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección"

#: ../src/eom-window.c:3847
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diaporama"

#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar un diaporama para ver as imaxes"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: ../src/eom-window.c:3922
msgid "Right"
msgstr "Dereita"

#: ../src/eom-window.c:3925
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: ../src/eom-window.c:3931
msgid "In"
msgstr "Ampliar"

#: ../src/eom-window.c:3934
msgid "Out"
msgstr "Reducir"

#: ../src/eom-window.c:3937
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/eom-window.c:3940
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"

#: ../src/eom-window.c:3943
msgid "Collection"
msgstr "Colección"

#: ../src/eom-window.c:3946
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: ../src/eom-window.c:4291
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar a imaxe actual empregando %s"

#: ../src/eom-window.c:4293
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar a imaxe"

#: ../src/eom-window.c:4508
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../src/main.c:72
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir no modo de pantalla completa"

#: ../src/main.c:73
msgid "Disable image collection"
msgstr "Desactivar a colección de imaxes"

#: ../src/main.c:74
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir no modo de diaporama"

#: ../src/main.c:75
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar unha instancia nova en vez de reutilizar unha existente"

#: ../src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "Amosar a versión do aplicativo"

#: ../src/main.c:108
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
"ordes dispoñíbeis."