summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2012-06-29 14:10:05 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2012-06-29 14:10:05 +0200
commit2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea (patch)
tree5e937e4b4c544e1185ccf8cd7dd7eb8e7f4fa774 /po/[email protected]
parent58f54368b91640a5e81a84fc74246a715c44a5fe (diff)
downloadlibmateweather-2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea.tar.bz2
libmateweather-2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea.tar.xz
sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]5725
1 files changed, 186 insertions, 5539 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index e4809d6..9cff811 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,25 +1,22 @@
-# Serbian translation of mate-applets
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
-#
-# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
-#
-# Maintainer: Danilo Šegan <[email protected]>
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <[email protected]>
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"applets&component=mateweather\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:30+0200\n"
-"Last-Translator: Danilo Šegan <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:18+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: sr@latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
@@ -31,8 +28,9 @@ msgstr ""
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "Beograd,Surčin"
@@ -47,13 +45,13 @@ msgstr "Beograd,Surčin"
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "LYBE"
-# Danilo, znamo li mi ovo?
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
@@ -64,13 +62,13 @@ msgstr "LYBE"
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr " "
-# Danilo, znamo li mi ovo?
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
@@ -82,8 +80,9 @@ msgstr " "
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr " "
@@ -99,14 +98,17 @@ msgstr " "
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "44-49N 020-17E"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
@@ -170,7 +172,6 @@ msgstr "mb"
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
-# Kod nas treba mmHg
#. translators: inches of mercury
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
msgid "inHg"
@@ -181,19 +182,16 @@ msgstr "inHg"
msgid "atm"
msgstr "atmosfera"
-# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko???
#. translators: meters
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
msgid "m"
msgstr "metara"
-# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko???
#. translators: kilometers
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
msgid "km"
msgstr "kilometara"
-# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko???
#. translators: miles
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
msgid "mi"
@@ -201,14 +199,16 @@ msgstr "milja"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "m/s"
@@ -216,13 +216,15 @@ msgstr "m/s"
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "m"
@@ -231,26 +233,16 @@ msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Griničko srednje vreme"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Trocifreni kod za preuzimanje radarskih karti sa weather.com, kako se može "
-"naći na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Trocifreni kod za preuzimanje radarskih karti sa weather.com, kako se može naći na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
-#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
-"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Jedinstvena zona za grad, kako se može naći na http://git.gnome.org/cgit/"
-"mate-applets/trunk/mateweather/Locations.xml.in"
+"A unique zone for the city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Jedinstvena zona za grad, kako se može naći na http://git.gnome.org/cgit/mate-applets/trunk/mateweather/Locations.xml.in"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -272,18 +264,15 @@ msgstr "Preuzmi radarsku mapu pri svakom osvežavanju."
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-"\" key."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, dovlači radarsku mapu sa adrese navedene pomoću ključa "
-"„radar“."
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
+"\"radar\" key."
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, dovlači radarsku mapu sa adrese navedene pomoću ključa „radar“."
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
msgid ""
-"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]."
-msgstr ""
-"Geografska širina i dužina vašeg mesta izražena kao SS-MM-SS[NS] SS-MM-SS[EW]"
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
+"SS[EW]."
+msgstr "Geografska širina i dužina vašeg mesta izražena kao SS-MM-SS[NS] SS-MM-SS[EW]"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
@@ -293,17 +282,11 @@ msgstr "Koordinate mesta"
msgid "Nearby city"
msgstr "Obližnji grad"
-# bug: URL broken
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
-#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
-"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
-"Obližnja veća zona, kao npr. glavni grad, koji se mogu naći na http://git."
-"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
msgid "Not used anymore"
@@ -394,7 +377,6 @@ msgid "Zone location"
msgstr "Mesto zone"
#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
@@ -409,96 +391,96 @@ msgstr "Neuspešno dobavljanje meteoroloških podataka: %d %s.\n"
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "Nedostaje mesto za podatke o vremenu"
-#: ../libmateweather/weather.c:230
+#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "Variable"
msgstr "Promenljiv"
-#: ../libmateweather/weather.c:231
+#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "North"
msgstr "Severni"
-#: ../libmateweather/weather.c:231
+#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Severni-Severoistočni"
-#: ../libmateweather/weather.c:231
+#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "Northeast"
msgstr "Severoistočni"
-#: ../libmateweather/weather.c:231
+#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Istočni-Severoistočni"
-#: ../libmateweather/weather.c:232
+#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "East"
msgstr "Istočni"
-#: ../libmateweather/weather.c:232
+#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "East - Southeast"
msgstr "Istočni-Jugoistočni"
-#: ../libmateweather/weather.c:232
+#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "Southeast"
msgstr "Jugoistočni"
-#: ../libmateweather/weather.c:232
+#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "South - Southeast"
msgstr "Jugo-Jugoistočni"
-#: ../libmateweather/weather.c:233
+#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "South"
msgstr "Južni"
-#: ../libmateweather/weather.c:233
+#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "South - Southwest"
msgstr "Jugo-Jugozapadni"
-#: ../libmateweather/weather.c:233
+#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "Southwest"
msgstr "Jugozapadni"
-#: ../libmateweather/weather.c:233
+#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "West - Southwest"
msgstr "Zapadno-Južnozapadni"
-#: ../libmateweather/weather.c:234
+#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "West"
msgstr "Zapadni"
-#: ../libmateweather/weather.c:234
+#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "West - Northwest"
msgstr "Zapadni-Severozapadni"
-#: ../libmateweather/weather.c:234
+#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "Northwest"
msgstr "Severozapadni"
-#: ../libmateweather/weather.c:234
+#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "North - Northwest"
msgstr "Severno-Severozapadni"
-#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
-#: ../libmateweather/weather.c:330
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravno"
-#: ../libmateweather/weather.c:247
+#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Clear Sky"
msgstr "Vedro nebo"
-#: ../libmateweather/weather.c:248
+#: ../libmateweather/weather.c:250
msgid "Broken clouds"
msgstr "Razbijeni oblaci"
-#: ../libmateweather/weather.c:249
+#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Raspireni oblaci"
-#: ../libmateweather/weather.c:250
+#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Few clouds"
msgstr "Mestimično oblačno"
-#: ../libmateweather/weather.c:251
+#: ../libmateweather/weather.c:253
msgid "Overcast"
msgstr "Oblačno"
@@ -506,5795 +488,460 @@ msgstr "Oblačno"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
-#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Pljusak sa grmljavinom"
-# Ovo kaze Morton-Benson :)
#. DRIZZLE
-#: ../libmateweather/weather.c:291
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Drizzle"
msgstr "Rominjanje"
-#: ../libmateweather/weather.c:291
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Light drizzle"
msgstr "Slabo rominjanje"
-#: ../libmateweather/weather.c:291
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Umereno rominjanje"
-#: ../libmateweather/weather.c:291
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Jako rominjanje"
-#: ../libmateweather/weather.c:291
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Ledeno rominjanje"
#. RAIN
-#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"
-#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Light rain"
msgstr "Kišica"
-#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Moderate rain"
msgstr "Umerena kiša"
-#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Heavy rain"
msgstr "Jaka kiša"
-#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Rain showers"
msgstr "Pljusak"
-#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Freezing rain"
msgstr "Ledena kiša"
#. SNOW
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Snow"
msgstr "Sneg"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Light snow"
msgstr "Slab sneg"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Moderate snow"
msgstr "Umeren sneg"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Heavy snow"
msgstr "Jak sneg"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Snowstorm"
msgstr "Snežna oluja"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Razarajući sneg"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Snow showers"
msgstr "Snežni pljusak"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Drifting snow"
msgstr "Sneg se lagano premešta"
#. SNOW_GRAINS
-#: ../libmateweather/weather.c:294
+#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Snow grains"
msgstr "Trunke snega"
-#: ../libmateweather/weather.c:294
+#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Light snow grains"
msgstr "Slabe trunke snega"
-#: ../libmateweather/weather.c:294
+#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Umerene trunke snega"
-#: ../libmateweather/weather.c:294
+#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Jake trunke snega"
#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libmateweather/weather.c:295
+#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Ice crystals"
msgstr "Ledenice"
#. ICE_PELLETS
-#: ../libmateweather/weather.c:296
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Ice pellets"
msgstr "Ledene kuglice"
-#: ../libmateweather/weather.c:296
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Ponešto ledenih kuglica"
-#: ../libmateweather/weather.c:296
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Umereno ledene kuglice"
-#: ../libmateweather/weather.c:296
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Mnogo ledenih kuglica"
-#: ../libmateweather/weather.c:296
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Oluja ledenih kuglica"
-#: ../libmateweather/weather.c:296
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Pljusak ledenih kuglica"
#. HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:297
+#: ../libmateweather/weather.c:299
msgid "Hail"
msgstr "Grad"
-#: ../libmateweather/weather.c:297
+#: ../libmateweather/weather.c:299
msgid "Hailstorm"
msgstr "Olujni grad"
-#: ../libmateweather/weather.c:297
+#: ../libmateweather/weather.c:299
msgid "Hail showers"
msgstr "Pljusak grada"
#. SMALL_HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:298
+#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Small hail"
msgstr "Manji grad"
-#: ../libmateweather/weather.c:298
+#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Manja oluja grada"
-#: ../libmateweather/weather.c:298
+#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Pljusak manjeg grada"
#. PRECIPITATION
-#: ../libmateweather/weather.c:299
+#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Nepoznate padavine"
#. MIST
-#: ../libmateweather/weather.c:300
+#: ../libmateweather/weather.c:302
msgid "Mist"
msgstr "Izmaglica"
#. FOG
-#: ../libmateweather/weather.c:301
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Fog"
msgstr "Magla"
-#: ../libmateweather/weather.c:301
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Magla u blizini"
-#: ../libmateweather/weather.c:301
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Shallow fog"
msgstr "Slabašna magla"
-#: ../libmateweather/weather.c:301
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Patches of fog"
msgstr "Tragovi magle"
-#: ../libmateweather/weather.c:301
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Partial fog"
msgstr "Delimično magla"
-#: ../libmateweather/weather.c:301
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Freezing fog"
msgstr "Ledena magla"
#. SMOKE
-#: ../libmateweather/weather.c:302
+#: ../libmateweather/weather.c:304
msgid "Smoke"
msgstr "Smog"
#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libmateweather/weather.c:303
+#: ../libmateweather/weather.c:305
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkanski pepeo"
#. SAND
-#: ../libmateweather/weather.c:304
+#: ../libmateweather/weather.c:306
msgid "Sand"
msgstr "Pesak"
-#: ../libmateweather/weather.c:304
+#: ../libmateweather/weather.c:306
msgid "Blowing sand"
msgstr "Razarajući pesak"
-#: ../libmateweather/weather.c:304
+#: ../libmateweather/weather.c:306
msgid "Drifting sand"
msgstr "Pesak se lagano premešta"
-# I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;)
-# E baš lepo!
#. HAZE
-#: ../libmateweather/weather.c:305
+#: ../libmateweather/weather.c:307
msgid "Haze"
msgstr "Sumaglica"
#. SPRAY
-#: ../libmateweather/weather.c:306
+#: ../libmateweather/weather.c:308
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Razarajuće zaprašeno"
#. DUST
-#: ../libmateweather/weather.c:307
+#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Dust"
msgstr "Prašina"
-# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"?
-# Nema potrebe, razarajuća prašina je vrlo uverljiva. :)
-#: ../libmateweather/weather.c:307
+#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Blowing dust"
msgstr "Razarajuća prašina"
-#: ../libmateweather/weather.c:307
+#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Drifting dust"
msgstr "Prašina se lagano premešta"
#. SQUALL
-#: ../libmateweather/weather.c:308
+#: ../libmateweather/weather.c:310
msgid "Squall"
msgstr "Udar vetra"
#. SANDSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:309
+#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Sandstorm"
msgstr "Peščana oluja"
-#: ../libmateweather/weather.c:309
+#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Peščana oluja u blizini"
-#: ../libmateweather/weather.c:309
+#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Jaka peščana oluja"
-# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;)
-# Nećemo, nego tebi! :)
#. DUSTSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:310
+#: ../libmateweather/weather.c:312
msgid "Duststorm"
msgstr "Vrtlog od prašine"
-#: ../libmateweather/weather.c:310
+#: ../libmateweather/weather.c:312
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Vrtlog od prašine u blizini"
-#: ../libmateweather/weather.c:310
+#: ../libmateweather/weather.c:312
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Jak vrtlog od prašine"
#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libmateweather/weather.c:311
+#: ../libmateweather/weather.c:313
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Oblak ki dimnjak"
#. TORNADO
-#: ../libmateweather/weather.c:312
+#: ../libmateweather/weather.c:314
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#. DUST_WHIRLS
-#: ../libmateweather/weather.c:313
+#: ../libmateweather/weather.c:315
msgid "Dust whirls"
msgstr "Kovitlaci prašine"
-#: ../libmateweather/weather.c:313
+#: ../libmateweather/weather.c:315
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Kovitlaci prašine u blizini"
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. * see `man 3 strftime` for more details
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:703
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
-#: ../libmateweather/weather.c:718
+#: ../libmateweather/weather.c:725
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Nepoznato vreme posmatranja"
-#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
-#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
-#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
-#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
-#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
-#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
-#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libmateweather/weather.c:754
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
+#. U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libmateweather/weather.c:757
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
+#. U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libmateweather/weather.c:763
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
+#. DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libmateweather/weather.c:766
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
+#. DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:772
+#: ../libmateweather/weather.c:779
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:775
+#: ../libmateweather/weather.c:782
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libmateweather/weather.c:857
+#: ../libmateweather/weather.c:864
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"
-# bug: plural-forms
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libmateweather/weather.c:885
+#: ../libmateweather/weather.c:892
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f čvorova"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:889
+#: ../libmateweather/weather.c:896
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:893
+#: ../libmateweather/weather.c:900
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libmateweather/weather.c:897
+#: ../libmateweather/weather.c:904
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:903
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Snaga po Boforu %.1f"
-#: ../libmateweather/weather.c:928
+#: ../libmateweather/weather.c:935
msgid "Calm"
msgstr "Mirno"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libmateweather/weather.c:932
+#: ../libmateweather/weather.c:939
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:954
+#: ../libmateweather/weather.c:961
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:958
+#: ../libmateweather/weather.c:965
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:962
+#: ../libmateweather/weather.c:969
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:966
+#: ../libmateweather/weather.c:973
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libmateweather/weather.c:970
+#: ../libmateweather/weather.c:977
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libmateweather/weather.c:974
+#: ../libmateweather/weather.c:981
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.1f atmosfera"
-# bug: plural-forms
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f milja"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"
-#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../libmateweather/weather.c:1119
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Neuspešno dobavljanje podataka"
-
-#~ msgid "%.1f ℉"
-#~ msgstr "%.1f ℉"
-
-#~ msgid "%d ℉"
-#~ msgstr "%d ℉"
-
-#~ msgid "%.1f ℃"
-#~ msgstr "%.1f ℃"
-
-#~ msgid "%d ℃"
-#~ msgstr "%d ℃"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programu"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomoć"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Postavke za upotrebljivost _tastature"
-
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "Stanje upotrebljivosti tastature"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti tastature"
-
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Prikazuje stanje za mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature"
-
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazuje stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću kao što su zadržani "
-#~ "izmenjivači"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Danilo Šegan <[email protected]>\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-#~ msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju pregledača pomoći: %s"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do greške pri prikazivanju prozorčeta postavki tastature: %s"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "Stanje upotrebljivosti"
-
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazuje stanje tastature kada se koriste mogućnosti u vezi sa "
-#~ "upotrebljivošću."
-
-#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
-#~ msgstr "XKB proširenje nije uključeno"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Nepoznata greška"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Greška: %s"
-
-#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazuje tekuće stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Praćenje stanja baterije"
-
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "Fabrika programčeta za praćenje stanja baterije"
-
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "Pratite preostalu struju prenosnog računara"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Postavke"
-
-#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-#~ msgstr "0 da nema oznake, 1 za procenat i 2 za preostalo vreme"
-
-#~ msgid "Beep for warnings"
-#~ msgstr "Sviraj radi upozorenja"
-
-#~ msgid "Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "Sviraj pri prikazivanju upozorenja"
-
-#~ msgid "Drain from top"
-#~ msgstr "Prazni od vrha"
-
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "Obaveštenje o punoj bateriji"
-
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "Obaveštenje o slaboj bateriji"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "Obavesti korisnika kada se napuni baterija"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "Obavesti korisnika kada je baterija slaba"
-
-#~ msgid "Red value level"
-#~ msgstr "Vrednost za crveno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-#~ "implemented for traditional battery view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaži stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za "
-#~ "tradicionalni pregled baterije."
-
-#~ msgid "Show the horizontal battery"
-#~ msgstr "Prikaži bateriju položeno"
-
-#~ msgid "Show the time/percent label"
-#~ msgstr "Prikaži vreme/postotak napunjenosti"
-
-#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-#~ msgstr "Prikaži tradicionalno, položenu bateriju na panel"
-
-#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "Prikaži uspravno, umanjenu bateriju na panel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-#~ "value at which the low battery warning is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe "
-#~ "vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije."
-
-#~ msgid "Upright (small) battery"
-#~ msgstr "Uspravna (mala) baterija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#~ "warning dialog rather than a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristi vrednost određenu sa red_value kao preostalo vreme za prikaz "
-#~ "upozorenja umesto postotka"
-
-#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-#~ msgstr "Upozori kada preostane malo vremena umesto malog postotka"
-
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže"
-
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "Sistem radi na baterije"
-
-#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
-#~ msgstr "Baterija je napunjena (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Preostalo je nepoznato vremena (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-#~ msgstr "Nepoznato vremena (%d%%) do pune baterije"
-
-#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "Preostao je %d minut (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "Preostala su %d minuta (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "Preostalo je %d minuta (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d minut do pune baterije (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "Preostao je %d čas (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "Preostala su %d časa (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "Preostalo je %d časova (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d čas do pune baterije (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d časa do pune baterije (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "%d časova do pune baterije (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "čas"
-#~ msgstr[1] "časa"
-#~ msgstr[2] "časova"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minut"
-#~ msgstr[1] "minuta"
-#~ msgstr[2] "minuta"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-#~ msgstr "%d %s %d %s do pune baterije (%d%%)"
-
-#~ msgid "Battery Monitor"
-#~ msgstr "Praćenje stanja baterije"
-
-#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
-#~ msgstr "Baterija je sada u potpunosti napunjena"
-
-#~ msgid "Battery Notice"
-#~ msgstr "Obaveštenje o bateriji"
-
-#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-#~ msgstr "Preostalo vam je ukupno %d%% od kapaciteta baterije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Možete da radite još %d minut na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da ne bi izgubili podatke:\n"
-#~ " • priključite prenosni računar na električnu mrežu, ili\n"
-#~ " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da ne bi izgubili podatke:\n"
-#~ " • prebacite prenosni računar u pripravnost,\n"
-#~ " • priključite ga na električnu mrežu, ili\n"
-#~ " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar."
-
-#~ msgid "Your battery is running low"
-#~ msgstr "Baterija je gotovo prazna"
-
-#~ msgid "No battery present"
-#~ msgstr "Baterija nije prisutna"
-
-#~ msgid "Battery status unknown"
-#~ msgstr "Nepoznato stanje baterije"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Nedostupno"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje baterije vašeg prenosnog računara."
-
-#~ msgid "HAL backend enabled."
-#~ msgstr "Omogućena je HAL pozadinska usluga"
-
-#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-#~ msgstr "Omogućena je obična usluga (ne HAL)."
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Izgled</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Obaveštenja</b>"
-
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)</small>"
-
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)</small>"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije"
-
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Prikaži preostali _postotak"
-
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Prikaži preostalo _vreme"
-
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "_Sažeti prikaz"
-
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "_Opširni prikaz"
-
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni"
-
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:"
-
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Upozori kada je popunjenost baterija padne na:"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Postotak"
-
-#~ msgid "Minutes Remaining"
-#~ msgstr "Preostalo minuta"
-
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "Alatka za stanje baterije"
-
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Baterija u potpunosti napunjena"
-
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Baterija slaba"
-
-#~ msgid "Character Palette"
-#~ msgstr "Paleta znakova"
-
-#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrika za programče za izbor znakova"
-
-#~ msgid "Insert characters"
-#~ msgstr "Unesite znakove"
-
-#~ msgid "Available palettes"
-#~ msgstr "Dostupne palete"
-
-#~ msgid "Insert \"%s\""
-#~ msgstr "Umetni „%s“"
-
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Umetni naročiti znak"
-
-#~ msgid "insert special character %s"
-#~ msgstr "umetni naročiti znak %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programče panela za Gnom za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na "
-#~ "mojoj tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)."
-
-#~ msgid "Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta"
-
-#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "ZASTARELO — Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta"
-
-#~ msgid "List of available palettes"
-#~ msgstr "Spisak dostupnih paleta"
-
-#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
-#~ msgstr "Spisak niski koje sadrže dostupne palete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova "
-#~ "niska će biti prikazana kada korisnik pokrene programče."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uređivanje"
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Paleta:"
-
-#~ msgid "Palette entry"
-#~ msgstr "Unos u paleti"
-
-#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-#~ msgstr "Izmenite paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova"
-
-#~ msgid "Add Palette"
-#~ msgstr "Dodaj paletu"
-
-#~ msgid "Edit Palette"
-#~ msgstr "Uredi paletu"
-
-#~ msgid "Palettes list"
-#~ msgstr "Spisak paleta"
-
-#~ msgid "_Palettes:"
-#~ msgstr "_Palete:"
-
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Dodaj dugme"
-
-#~ msgid "Click to add a new palette"
-#~ msgstr "Kliknite da dodate novu paletu"
-
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Uredi dugme"
-
-#~ msgid "Click to edit the selected palette"
-#~ msgstr "Kliknite da uredite izabranu paletu"
-
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Obriši dugme"
-
-#~ msgid "Click to delete the selected palette"
-#~ msgstr "Kliknite da obrišete izabranu paletu"
-
-#~ msgid "Character Palette Preferences"
-#~ msgstr "Postavke palete znakova"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-#~ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
-
-#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-#~ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#~ "2 to show percentage instead of frequency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost 0 označava prikaz frekvencije procesora, 1 prikaz frekvencije i "
-#~ "jedinica, a 2 postotak umesto frekvencije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#~ "applet in graphic and text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednost 0 označava prikaz programčeta sa grafikom (samo slika), 1 prikaz "
-#~ "sa tekstom (bez slike) a 2 prikaz i grafika i teksta."
-
-#~ msgid "CPU to Monitor"
-#~ msgstr "Prati procesor"
-
-#~ msgid "Mode to show cpu usage"
-#~ msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite procesor da pratite. Nema potrebe da menjate na "
-#~ "jednoprocesorskom sistemu."
-
-#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-#~ msgstr "Vrsta teksta ѕa prikaz (ako je tekst uključen)."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Podešavanja prikaza</b>"
-
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Podešavanja praćenja</b>"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Postavke praćenja frekvencije procesora"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora kao _frekvenciju"
-
-# procenti -> postotci?
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _postotcima"
-
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Prikaži jedinice _frekvencije"
-
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_Izgled:"
-
-#~ msgid "_Monitored CPU:"
-#~ msgstr "_Praćeni procesor:"
-
-#~ msgid "Could not open help document"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći"
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-#~ msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora."
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-#~ msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora"
-
-#~ msgid "Graphic"
-#~ msgstr "Grafik"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "Graphic and Text"
-#~ msgstr "Grafik i tekst"
-
-#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-#~ msgstr "Nije podržana promena frekvencije"
-
-#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-#~ msgstr "Izmena frekvencije procesora nije podržana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
-#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
-#~ "frequency scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro "
-#~ "podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora."
-
-#~ msgid "Disk Mounter"
-#~ msgstr "Priključenje diska"
-
-#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
-#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
-
-#~ msgid "Factory for drive mount applet"
-#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
-
-#~ msgid "Mount local disks and devices"
-#~ msgstr "Priključite lokalne diskove i uređaje"
-
-#~ msgid "(mounted)"
-#~ msgstr "(priključen)"
-
-#~ msgid "(not mounted)"
-#~ msgstr "(nije priključen)"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(nepovezan)"
-
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Ne mogu da izvršim ’%s‘"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Greška pri priključenju"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Greška pri isključenju"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Greška pri izbacivanju"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Greška"
-
-#~ msgid "_Play DVD"
-#~ msgstr "_Pusti DVD"
-
-#~ msgid "_Play CD"
-#~ msgstr "_Pusti CD"
-
-#~ msgid "_Open %s"
-#~ msgstr "_Otvori %s"
-
-#~ msgid "_Mount %s"
-#~ msgstr "_Priključi %s"
-
-#~ msgid "Un_mount %s"
-#~ msgstr "Is_ključi %s"
-
-#~ msgid "_Eject %s"
-#~ msgstr "_Izbaci %s"
-
-#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-#~ msgstr "Programče za priključivanje i isključivanje blok uređaja."
-
-#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
-#~ msgstr "Razmak između dve provere stanja priključenog uređaja"
-
-#~ msgid "Time in seconds between status updates"
-#~ msgstr "Vreme u sekundama između dve provere stanja"
-
-#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
-#~ msgstr "Par očiju za vaš panel"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "GOči"
-
-#~ msgid "Geyes Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrika programčeta GOči"
-
-#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
-#~ msgstr "Oči k'o u Šilje za panel (klon xeyes-a)."
-
-#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-#~ msgstr "Pogledom oči verno prate kretnju miša"
-
-#~ msgid "Directory in which the theme is located"
-#~ msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema"
-
-#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
-#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem programče s očima."
-
-#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-#~ msgstr "Došlo je do kobne greške pri pokušaju učitavanja teme."
-
-#~ msgid "Geyes Preferences"
-#~ msgstr "Postavke GOčiju"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Izaberite temu:"
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Control menja raspored."
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Shift menja raspored."
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Arapski raspored"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Jermenski"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskijski"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Belgijski"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Oba Alt tastera zajedno menjaju raspored."
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Oba Ctrl tastera zajedno menjaju raspored."
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Oba Shift tastera zajedno menjaju raspored."
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Braliski portugalski raspored"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "Bugarska ćirilica"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "Bugarski raspored"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "CapsLock taster menja raspored."
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Control+Shift menja raspored."
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "Češki raspored"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Danski raspored"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Holandski raspored"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Engleski raspored"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Estonski raspored"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Finski raspored"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "Francuski švajcarski"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "Francuski švajcarski raspored"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "Francuski raspored"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Francuski kanadski raspored od 105 tastera"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "Britanski sa 102 tastera"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "Britanski sa 105 tastera"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "Obična tastatura"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "Gruzijski latinični"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "Gruzijski ruski raspored"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "Gruzijski raspored"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Nemački"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "Nemački švajcarski sa evrom"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "Nemački raspored"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Grčki raspored"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Hebrejski raspored"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "Mađarski za 101-taster latin1"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "Mađarski za 101-taster latin2"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "Mađarski za 105-taster latin1"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "Mađarski za 105-taster latin2"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Mađarska PC/AT 101 tastatura"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "Mađarski latin1"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Islandski raspored"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Italijanski raspored"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "Japanski raspored"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Lao raspored"
-
-# Hm hm
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Ponašanje promene rasporeda"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Levi Alt taster menja raspored."
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Levi Ctrl taster menja raspored."
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "Levi Shift taster menja raspored."
-
-# bug: it's not a "Win", it's "Lose" key!
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Levi Windows taster menja raspored."
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "Litvanski raspored"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonski"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "Menu taster menja raspored."
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Mongolski alternativni raspored"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Mongolski raspored"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Mongolski glasovni raspored"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norveški"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "Obični ruski raspored"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Poljski"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Poljski akcenti"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Portugalski akcenti"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Portugalski raspored"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Desni Alt taster menja raspored."
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Desni Ctrl taster menja raspored."
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "Desni Shift taster menja raspored."
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Desni Windows taster menja raspored."
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "Ruska ćirilica"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "Ruski raspored"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "Srpski raspored"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Shift+CapsLock menjaju raspored."
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Slovački raspored"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovenački"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "Slovenački raspored"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Španski raspored"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "Sun-ov (!nije za PC!) mađarski tipa 5 latin 2"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Švedski"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "Švedski raspored"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "Švajcarski raspored"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajlandski"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "Tajlandski Kedmani"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "Tajlandski raspored"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Turska „F“ tastatura"
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Turska „Q“ tastatura"
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Turski raspored"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "Britanska sa 105 tastera"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "Britanska PC/AT tastatura"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "Američka tastatura sa 101 tasterom"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "Američka tastatura sa 105 tastera (sa Windows tasterima)"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "Američka tastatura sa 84 tastera"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "Američka tastatura DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "Američka tastatura IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "Američka međunarodna"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "Američka Mekintoš"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Američka PC/AT 101 tastatura"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "Američka Silicon Graphics 101 tastatura"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "Američka Sun-ova tipa5"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Jermenski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Azerbejdžanski turski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "Beloruski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Brazilski portugalski Sun-ov USB raspored"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Brazilski portugalski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Britanski Sun-ov raspored tipa 4"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Britanski Sun-ov USB raspored"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "Britanski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "Bugarski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Kanadski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "Češki Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Danski Sun-ov raspored tipa 4"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Danski Sun-ov USB raspored"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Danski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Holandski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Estonski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "Finski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Francuski Sun-ov USB raspored"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "Francuski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Nemački Sun-ov raspored tipa 4"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Nemački Sun-ov USB raspored"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "Nemački Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Hebrejski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "Mađarski latin2 Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "Mađarski latin 1 raspored tipa 5"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Islandski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Italijanski Sun-ov raspored tipa 4"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Italijanski Sun-ov USB raspored"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Italijanski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Japanski Sun-ov raspored tipa 4"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "Japanski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "Latvijski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Litvanski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Makedonski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Norveški Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Poljski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Portugalski Sun-ov raspored tipa 4"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Portugalski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Rumunski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ruski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "Srpski standardni Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Slovački Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Slovenački Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Španski Sun-ov raspored tipa 4"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Španski Sun-ov USB raspored"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Španski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Švedski Sun-ov raspored tipa 4"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Švedski Sun-ov USB raspored"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "Švedski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "Švajcarski nemački Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "Tajlandski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Turski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Američki Sun-ov raspored tipa 4"
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Američki Sun-ov USB raspored"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "Američki Sun-ov raspored tipa 5"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ukrajinski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Vijetnamski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "_Postavke tastature"
-
-#~ msgid "Pl_ugins"
-#~ msgstr "_Dodaci"
-
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Prikaži tekući _raspored"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupe"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator"
-#~ msgstr "Pokazatelj tastature"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Radionica programčeta za tastaturu"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Pokazatelj rasporeda tastature"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Raspored tastature „%s“"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Autorsko pravo © Sergej V. Udalcov 1999–2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
-#~ msgstr "Programče za oznaku rasporeda na tastaturi za Gnoma"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-#~ msgstr "Pokazatelj tastature (%s)"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Raspored tastature"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalji"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Osveži"
-
-#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
-#~ msgstr "Fabrika za pravljenje programčeta za vreme."
-
-#~ msgid "Gweather Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrika programčeta Gprognoze"
-
-#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-#~ msgstr "Praćenje trenutnih vremenskih prilika i vremenske prognoze"
-
-#~ msgid "Weather Report"
-#~ msgstr "Izveštaj o vremenu"
-
-#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-#~ msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi"
-
-#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-#~ msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika."
-
-#~ msgid "MATE Weather"
-#~ msgstr "Gnom vreme"
-
-#~ msgid "Weather Forecast"
-#~ msgstr "Vremenska prognoza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "City: %s\n"
-#~ "Sky: %s\n"
-#~ "Temperature: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesto: %s\n"
-#~ "Nebo: %s\n"
-#~ "Temperatura: %s"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "Osvežava..."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalji"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Mesto:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Poslednja dopuna:"
-
-#~ msgid "Conditions:"
-#~ msgstr "Uslovi:"
-
-#~ msgid "Sky:"
-#~ msgstr "Nebo:"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "Temperatura:"
-
-#~ msgid "Feels like:"
-#~ msgstr "Oseća se kao:"
-
-#~ msgid "Dew point:"
-#~ msgstr "Tačka rose:"
-
-#~ msgid "Relative humidity:"
-#~ msgstr "Relativna vlažnost:"
-
-#~ msgid "Wind:"
-#~ msgstr "Vetar:"
-
-#~ msgid "Pressure:"
-#~ msgstr "Pritisak:"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Vidljivost:"
-
-#~ msgid "Sunrise:"
-#~ msgstr "Zora:"
-
-#~ msgid "Sunset:"
-#~ msgstr "Zalazak:"
-
-#~ msgid "Current Conditions"
-#~ msgstr "Tekuće prilike"
-
-#~ msgid "Forecast Report"
-#~ msgstr "Vremenska prognoza"
-
-#~ msgid "See the ForeCast Details"
-#~ msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu"
-
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Prognoza"
-
-#~ msgid "Radar Map"
-#~ msgstr "Radarska mapa"
-
-#~ msgid "_Visit Weather.com"
-#~ msgstr "_Posetite Weather.com"
-
-#~ msgid "Visit Weather.com"
-#~ msgstr "Posetite Weather.com"
-
-#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
-#~ msgstr "Kliknite da posetite Weather.com"
-
-#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
-#~ msgstr "Prognoza nije trenutno dostupna za ovo mesto."
-
-#~ msgid "Location view"
-#~ msgstr "Pregled prema mestu"
-
-#~ msgid "Select Location from the list"
-#~ msgstr "Izaberite mesto iz spiska"
-
-#~ msgid "Update spin button"
-#~ msgstr "Osveži vrteće dugme"
-
-#~ msgid "Spinbutton for updating"
-#~ msgstr "Vrteće dugme za osvežavanje"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Unos adrese"
-
-#~ msgid "Enter the URL"
-#~ msgstr "Unesite adresu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-#~ msgstr "Neuspelo učitavanje XML baze sa mestima. Prijavite ovo kao grešku."
-
-#~ msgid "Weather Preferences"
-#~ msgstr "Postavke vremena"
-
-#~ msgid "_Automatically update every:"
-#~ msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:"
-
-#~ msgid "_Temperature unit:"
-#~ msgstr "_Jedinica temperature:"
-
-#~ msgid "Kelvin"
-#~ msgstr "Kelvini"
-
-#~ msgid "Celsius"
-#~ msgstr "Celzijusi"
-
-#~ msgid "Fahrenheit"
-#~ msgstr "Farenhajti"
-
-#~ msgid "_Wind speed unit:"
-#~ msgstr "Jedinica _brzine vetra:"
-
-#~ msgid "_Pressure unit:"
-#~ msgstr "Jedinica _pritiska:"
-
-#~ msgid "_Visibility unit:"
-#~ msgstr "Jedinica _vidljivosti:"
-
-#~ msgid "meters"
-#~ msgstr "metara"
-
-#~ msgid "miles"
-#~ msgstr "milja"
-
-#~ msgid "Enable _radar map"
-#~ msgstr "Uključi _radarsku mapu"
-
-#~ msgid "Use _custom address for radar map"
-#~ msgstr "Koristi proizvoljnu _adresu za radarsku mapu"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dresa:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Osveži"
-
-# bug:plural-forms
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minuta"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Prikaz"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Opšte"
-
-#~ msgid "_Select a location:"
-#~ msgstr "Izaberite _mesto:"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Nađi:"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Nađi _sledeće"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Mesto"
-
-#~ msgid "Invest"
-#~ msgstr "Ulaganja"
-
-#~ msgid "Track your invested money."
-#~ msgstr "Pratite vaš uložen novac."
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "Os_veži"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "100"
-#~ msgstr "100"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1g\n"
-#~ "3g"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "200"
-#~ msgstr "200"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "50"
-#~ msgstr "50"
-
-#~ msgid "Auto _refresh"
-#~ msgstr "Sam _osvežavaj"
-
-#~ msgid "Bollinger"
-#~ msgstr "Bolinger"
-
-#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-#~ msgstr "Preuzima grafikon sa <b>Yahoo!</b>-a"
-
-#~ msgid "Exponential moving average: "
-#~ msgstr "Eksponencijalni pokretni prosek: "
-
-#~ msgid "Fast stoch"
-#~ msgstr "Brzi stohastički"
-
-#~ msgid "Financial Chart"
-#~ msgstr "Finansijski grafikon"
-
-#~ msgid "Indicators: "
-#~ msgstr "Obaveštavači: "
-
-#~ msgid "MACD"
-#~ msgstr "MACD"
-
-#~ msgid "MFI"
-#~ msgstr "MFI"
-
-#~ msgid "Moving average: "
-#~ msgstr "Pokretni prosek: "
-
-#~ msgid "Overlays: "
-#~ msgstr "Preklapanja: "
-
-#~ msgid "ROC"
-#~ msgstr "ROC"
-
-#~ msgid "RSI"
-#~ msgstr "RSI"
-
-#~ msgid "SAR"
-#~ msgstr "SAR"
-
-#~ msgid "Slow stoch"
-#~ msgstr "Spori stohastički"
-
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "Podeljeni"
-
-#~ msgid "Vol"
-#~ msgstr "Kol"
-
-# PP: pokretni prosek
-#~ msgid "Vol+MA"
-#~ msgstr "Kol+PP"
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Količine"
-
-#~ msgid "W%R"
-#~ msgstr "W%R"
-
-#~ msgid "_Graph style: "
-#~ msgstr "Stil _grafikona: "
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Opcije"
-
-#~ msgid "_Ticker symbol: "
-#~ msgstr "Simbol za o_tkucaje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "<b>Stocks</b>"
-#~ msgstr "<b>Akcije</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Pažnja:</b> vrednosti kasne bar 15 minuta.\n"
-#~ "<b>Izvor: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#~ msgid "Invest Preferences"
-#~ msgstr "Postavke ulaganja"
-
-#~ msgid "Invest Website"
-#~ msgstr "Veb strana Ulaganja"
-
-#~ msgid "Financial Chart - %s"
-#~ msgstr "Finansijski grafikon — %s"
-
-#~ msgid "Opening Chart"
-#~ msgstr "Otvara grafikon"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Preuzima grafikon"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Čita deo grafikona"
-
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Programče za ulaganja"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Simbol"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Iznos"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Cena"
-
-#~ msgid "Commission"
-#~ msgstr "Provizija"
-
-#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Čarobna linija (ranije Mali narednik)"
-
-#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Čarobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)"
-
-# Komanda!
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Naredba"
-
-#~ msgid "Mini-Commander"
-#~ msgstr "Mali-narednik"
-
-#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
-#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za Malog-narednika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo programče Gnoma dodaje liniju naredbe na panel. Sadrži dopunjavanje "
-#~ "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe."
-
-#~ msgid "No items in history"
-#~ msgstr "Nema stavki u istorijatu"
-
-#~ msgid "Start program"
-#~ msgstr "Pokreni program"
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Naredba"
-
-#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
-#~ msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom će je izvršiti za vas"
-
-#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Ne može dobaviti šemu za %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Ne može postaviti šemu za %s: %s"
-
-#~ msgid "Set default list value for %s\n"
-#~ msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije postavljeno MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne podešava sheme\n"
-
-#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-#~ msgstr "Mora se postaviti promenljiva okruženja MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-#~ msgstr "Neuspešno pristupanje izvorima podešavanja: %s\n"
-
-#~ msgid "Error syncing config data: %s"
-#~ msgstr "Greška pri usklađivanju podataka o podešavanjima: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže makro naredbe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže makro obrasce."
-
-#~ msgid "Macro command list"
-#~ msgstr "Spisak složenih naredbi"
-
-#~ msgid "Macro pattern list"
-#~ msgstr "Spisak složenih obrazaca"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
-#~ msgstr "<b>Samodopunjavanje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Boje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Veličina</b>"
-
-#~ msgid "Add New Macro"
-#~ msgstr "Dodaj novi makro"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "_Naredba:"
-
-#~ msgid "Command Line Preferences"
-#~ msgstr "Postavke programčeta za izdavanje naredbi"
-
-#~ msgid "Command line _background:"
-#~ msgstr "_Pozadina polja za unos naredbe:"
-
-#~ msgid "Command line _foreground:"
-#~ msgstr "_Boja teksta za unos naredbe:"
-
-#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
-#~ msgstr "_Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Makroi"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Izaberite boju"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "_Dodaj makro..."
-
-#~ msgid "_Delete Macro"
-#~ msgstr "Ob_riši makro"
-
-#~ msgid "_Macros:"
-#~ msgstr "_Makroi:"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "O_brazac:"
-
-#~ msgid "_Use default theme colors"
-#~ msgstr "_Koristite boje podrazumevane teme"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "_Širina:"
-
-# Ja bih stavio "tacaka", ali...
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "tačaka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-#~ msgstr "Pokušaj da samodopuniš naredbu iz spiska već korišćenih naredbi."
-
-#~ msgid "Background color, blue component"
-#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta"
-
-#~ msgid "Background color, green component"
-#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta"
-
-#~ msgid "Background color, red component"
-#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta"
-
-#~ msgid "Foreground color, blue component"
-#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta"
-
-#~ msgid "Foreground color, green component"
-#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta"
-
-#~ msgid "Foreground color, red component"
-#~ msgstr "Boja teksta, crvena komponenta"
-
-#~ msgid "History list"
-#~ msgstr "Prethodne naredbe"
-
-#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže prethodne naredbe."
-
-#~ msgid "Perform history autocompletion"
-#~ msgstr "Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama"
-
-#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
-#~ msgstr "Prikaži okvir oko programčeta."
-
-#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-#~ msgstr "Prikaži ručku kako bi se programče moglo odvojiti od panela."
-
-#~ msgid "Show frame"
-#~ msgstr "Prikaži okvir"
-
-#~ msgid "Show handle"
-#~ msgstr "Prikaži ručku"
-
-#~ msgid "The blue component of the background color."
-#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine."
-
-#~ msgid "The blue component of the foreground color."
-#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta."
-
-#~ msgid "The green component of the background color."
-#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine."
-
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta."
-
-#~ msgid "The red component of the background color."
-#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine."
-
-#~ msgid "The red component of the foreground color."
-#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
-#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/"
-#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#~ msgid "Use the default theme colors"
-#~ msgstr "Koristite boje podrazumevane teme"
-
-#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-#~ msgstr "Koristi boje iz teme umesto izabranih."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Širina"
-
-#~ msgid "Width of the applet"
-#~ msgstr "Širina programčeta"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Pretraži"
-
-#~ msgid "Click this button to start the browser"
-#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Prethodne naredbe"
-
-#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
-#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi"
-
-#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-#~ msgstr "Liniju za unos naredbe je isključio administrator vašeg sistema"
-
-#~ msgid "Mini-Commander applet"
-#~ msgstr "Programče Mali-narednik"
-
-#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
-#~ msgstr "Ovo programče dodaje polje za izdavanje naredbi na panel"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern"
-#~ msgstr "Morate navesti obrazac"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
-#~ msgstr "Morate navesti i obrazac i naredbu"
-
-#~ msgid "You must specify a command"
-#~ msgstr "Morate navesti naredbu"
-
-#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
-#~ msgstr "Ne možete dvostruko navesti iste obrasce"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Obrazac"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Naredba"
-
-#~ msgid "Adjust the sound volume"
-#~ msgstr "Podesi jačinu zvuka"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
-
-# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#~ msgid "Mu_te"
-#~ msgstr "_Utišaj"
-
-#~ msgid "_Open Volume Control"
-#~ msgstr "Upravljanje jačin_om zvuka"
-
-#~ msgid "Volume Applet"
-#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
-#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
-#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To znači "
-#~ "ili da nemate instalirane odgovarajuće dodatke za GStreamer, ili da "
-#~ "zvučna karta nije podešena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete da uklonite upravljanje jačinom zvuka sa panela desnim klikom na "
-#~ "ikonu zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz menija."
-
-#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-#~ msgstr "Neuspešno pokretanje upravljanja jačinom zvuka: %s"
-
-#~ msgid "%s: muted"
-#~ msgstr "%s: utišano"
-
-#~ msgid "%s: %d%%"
-#~ msgstr "%s: %d%%"
-
-#~ msgid "Failed to display help: %s"
-#~ msgstr "Neuspešno prikazivanje pomoći: %s"
-
-#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
-#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka za vaš Gnom panel."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
-#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.10."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.8."
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Nepoznato upravljanje jačinom zvuka %d"
-
-#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-#~ msgstr "Kanalom upravlja programče. Samo za OSS sisteme"
-
-#~ msgid "Saved mute state"
-#~ msgstr "Sačuvaj utišano stanje"
-
-#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
-#~ msgstr "Sačuvana jačina koja se postavlja pri pokretanju"
-
-#~ msgid "Volume Control Preferences"
-#~ msgstr "Postavke za upravljanje jačinom zvuka"
-
-#~ msgid "Select the device and track to control."
-#~ msgstr "Izaberite uređaj i kanal koji želite da podesite."
-
-#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-#~ msgstr "Pokreni i prati modemsku mrežnu vezu"
-
-#~ msgid "Modem Monitor"
-#~ msgstr "Praćenje modema"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Uspostavi"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "Pre_kini"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "Oso_bine"
-
-#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
-#~ msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje"
-
-#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Nepovezan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam "
-#~ "administratorska ovlašćenja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam "
-#~ "administratorska ovlašćenja"
-
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "Uneta lozinka je neispravna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ "
-#~ "taster"
-
-#~ msgid "Do you want to connect?"
-#~ msgstr "Želite da uspostavite vezu?"
-
-#~ msgid "Do you want to disconnect?"
-#~ msgstr "Želite da prekinete vezu?"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "P_oveži se"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Prekini vezu"
-
-#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
-#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-#~ "permissions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća "
-#~ "ovlašćenja"
-
-#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-#~ msgstr "Programče za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze."
-
-# bug: don's use markup
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-#~ "Provider</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Povezivanje sa dobavljačem Internet "
-#~ "usluga</span>"
-
-# bug: don's use markup
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Neophodna je administratorska "
-#~ "lozinka</span>"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Unesite lozinku"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Lozinka:"
-
-#~ msgid "A system load indicator"
-#~ msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema"
-
-#~ msgid "System Monitor"
-#~ msgstr "Praćenje sistema"
-
-#~ msgid "_Open System Monitor"
-#~ msgstr "_Pokreni Praćenje sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-#~ "space use, plus network traffic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, "
-#~ "memoriju, i memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj."
-
-#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
-#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "Procesor"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memorija"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Mreža"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Zamena za memoriju (swap)"
-
-#~ msgid "Load Average"
-#~ msgstr "Prosečno opterećenje"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use by programs\n"
-#~ "%u%% in use as cache"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% upotrebljavaju programi\n"
-#~ "%u%% je u upotrebi kao ostava"
-
-#~ msgid "The system load average is %0.02f"
-#~ msgstr "Prosečno opterećenje sistema je %0.02f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% u upotrebi"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% u upotrebi"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% u upotrebi"
-
-#~ msgid "CPU Load"
-#~ msgstr "Opterećenje procesora"
-
-#~ msgid "Memory Load"
-#~ msgstr "Opterećenje memorije"
-
-# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#~ msgid "Net Load"
-#~ msgstr "Opterećenje mreže"
-
-#~ msgid "Swap Load"
-#~ msgstr "Opterećenje memorije na disku"
-
-#~ msgid "Disk Load"
-#~ msgstr "Opterećenje diska"
-
-#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-#~ msgstr "Brzina osvežavanja programčeta u milisekundama"
-
-#~ msgid "Background color for disk load graph"
-#~ msgstr "Boja pozadine za grafik opterećenja diska"
-
-#~ msgid "CPU graph background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine za grafik procesora"
-
-#~ msgid "Enable CPU load graph"
-#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja procesora"
-
-#~ msgid "Enable disk load graph"
-#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja diska"
-
-#~ msgid "Enable load average graph"
-#~ msgstr "Prikaži grafik prosečnog opterećenja"
-
-#~ msgid "Enable memory load graph"
-#~ msgstr "Prikaži grafik zauzeća memorije"
-
-#~ msgid "Enable network load graph"
-#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja mreže"
-
-#~ msgid "Enable swap load graph"
-#~ msgstr "Prikaži grafik zauzeća zamene za memoriju (swap)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-#~ "panels, this is the height of the graphs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za vodoravne panele, širina grafika u tačkama. Za uspravne panele, ovo je "
-#~ "visina grafika."
-
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "Boja grafika za praćenje Eternet aktivnosti u mreži"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "Boja grafika za praćenje PLIP aktivnosti u mreži"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "Boja grafika za praćenje SLIP aktivnosti u mreži"
-
-#~ msgid "Graph color for buffer memory"
-#~ msgstr "Boja grafika za baferisanu memoriju"
-
-#~ msgid "Graph color for cached memory"
-#~ msgstr "Boja grafika za keš memoriju"
-
-#~ msgid "Graph color for disk read"
-#~ msgstr "Boja grafika za čitanje sa diska"
-
-#~ msgid "Graph color for disk write"
-#~ msgstr "Boja grafika za upis na disk"
-
-#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-#~ msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora pri čekanju na U/I"
-
-#~ msgid "Graph color for load average"
-#~ msgstr "Boja grafika za prosečno opterećenje"
-
-#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-#~ msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom"
-
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "Boja grafika za praćenje ostalih aktivnosti u mreži"
-
-#~ msgid "Graph color for shared memory"
-#~ msgstr "Boja grafika za deljenu memoriju"
-
-#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-#~ msgstr "Boja grafika za sistemske aktivnosti procesora"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-#~ msgstr "Boja grafika za korisničke aktivnosti procesora"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
-#~ msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu memorije"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
-#~ msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu zamene za memorije (swap)"
-
-#~ msgid "Graph size"
-#~ msgstr "Veličina grafika"
-
-#~ msgid "Load graph background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja"
-
-#~ msgid "Memory graph background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije"
-
-#~ msgid "Network graph background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže"
-
-#~ msgid "Swap graph background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje zamene za memoriju (swap)"
-
-#~ msgid "Monitored Resources"
-#~ msgstr "Praćeni resursi"
-
-#~ msgid "_Processor"
-#~ msgstr "_Procesor"
-
-#~ msgid "_Memory"
-#~ msgstr "_Memorija"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "M_reža"
-
-#~ msgid "S_wap Space"
-#~ msgstr "_Zamena za memoriju (swap)"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Opterećenje"
-
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "_Tvrdi disk"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcije"
-
-#~ msgid "System m_onitor width: "
-#~ msgstr "_Širina programčeta: "
-
-#~ msgid "System m_onitor height: "
-#~ msgstr "_Visina programčeta: "
-
-#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-#~ msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza:"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisekundi"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Boje"
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Korisnik"
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "_Sistem"
-
-#~ msgid "N_ice"
-#~ msgstr "_Manje prioritetno"
-
-#~ msgid "I_OWait"
-#~ msgstr "U_Ičekanje"
-
-#~ msgid "I_dle"
-#~ msgstr "_Neuposlen"
-
-#~ msgid "Sh_ared"
-#~ msgstr "_Deljena"
-
-#~ msgid "_Buffers"
-#~ msgstr "_Baferi"
-
-#~ msgid "Cach_ed"
-#~ msgstr "Keš_irana"
-
-#~ msgid "F_ree"
-#~ msgstr "_Slobodna"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "_SLIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "E_ternet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "_Ostala"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "_Pozadina"
-
-#~ msgid "_Used"
-#~ msgstr "Is_korišćeno"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "_Slobodno"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Opterećenje"
-
-#~ msgid "_Average"
-#~ msgstr "Pro_sečno"
-
-#~ msgid "Harddisk"
-#~ msgstr "Tvrdi disk"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Čitanje"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Upis"
-
-#~ msgid "System Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Postavke praćenja sistema"
-
-#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
-#~ msgstr "Postavke za puštanje CD-a (zastarelo)"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Programče panela za puštanje muzičkih CD-a"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Obavesti kada stigne nova pošta"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-#~ msgstr "Praćenje sandučeta (zastarelo)"
-
-#~ msgid "Factory for deprecating applets"
-#~ msgstr "Fabrika za zastarevanje programčića"
-
-#~ msgid "Null Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrika ništavnog programčeta"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Praćenje kvaliteta bežične mrežne veze"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "Praćenje bežične veze"
-
-#~ msgid "Some panel items are no longer available"
-#~ msgstr "Neke stavke panela više nisu dostupne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-#~ "available in the MATE desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedna ili više stavki panela (poznatijih kao programčići) više ne dolazi "
-#~ "uz Gnom okruženje."
-
-#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-#~ msgstr "Ove stavke će sada biti uklonjene iz vaših podešavanja:"
-
-#~ msgid "You will not receive this message again."
-#~ msgstr "Nećete više primiti ovu poruku."
-
-#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomica (stare beleške)"
-
-#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomica (neprimetna nadogradnja od starih beleški)"
-
-#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-#~ msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini"
-
-#~ msgid "Sticky Notes"
-#~ msgstr "Beleške"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za beleške"
-
-#~ msgid "Hi_de Notes"
-#~ msgstr "Sak_rij beleške"
-
-#~ msgid "_Delete Notes"
-#~ msgstr "U_kloni beleške"
-
-#~ msgid "_Lock Notes"
-#~ msgstr "_Zaključaj beleške"
-
-#~ msgid "_New Note"
-#~ msgstr "_Nova beleška"
-
-#~ msgid "This note is locked."
-#~ msgstr "Ova beleška je zaključana."
-
-#~ msgid "This note is unlocked."
-#~ msgstr "Ova beleška je otključana."
-
-#~ msgid " Font C_olor:"
-#~ msgstr " _Boja slovnog lika:"
-
-#~ msgid " Font Co_lor:"
-#~ msgstr " B_oja slovnog lika:"
-
-#~ msgid " Note C_olor:"
-#~ msgstr " _Boja beleške:"
-
-#~ msgid " Note _Color:"
-#~ msgstr " B_oja beleške:"
-
-#~ msgid " _Font:"
-#~ msgstr " _Font:"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Ponašanje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Uobičajene osobine beleški</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ukloniti sve beleške?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ovo se ne može opozvati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ukloniti ovu belešku?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ovo se ne može opozvati."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Osobine</b>"
-
-#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Izaberite osnovnu boju za sve beleške"
-
-#~ msgid "Choose a color for the note"
-#~ msgstr "Izaberite boju za belešku"
-
-#~ msgid "Choose a font for the note"
-#~ msgstr "Izaberite jedan slovni lik za belešku"
-
-#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Izaberite slovni lik za sve beleške"
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-#~ msgstr "Izaberite da li se beleške vide na svim radnim površima"
-
-#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-#~ msgstr "Izaberite da li se uobičajeni stil koristi za sve beleške"
-
-#~ msgid "Close note"
-#~ msgstr "Zatvorite belešku"
-
-#~ msgid "Force _default color and font on notes"
-#~ msgstr "Nametni _uobičajenu boju i slovni lik za beleške"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "_Visina:"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock note"
-#~ msgstr "Zaključaj/otključaj belešku"
-
-#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
-#~ msgstr "Izaberite boju za belešku"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note color"
-#~ msgstr "Izaberite uobičajenu boju za beleške"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note font"
-#~ msgstr "Izaberite uobičajeni slovni lik za beleške"
-
-#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
-#~ msgstr "Izaberite slovni lik za belešku"
-
-#~ msgid "Resize note"
-#~ msgstr "Promeni veličinu beleške"
-
-#~ msgid "Specify a title for the note"
-#~ msgstr "Navedite naslov za belešku"
-
-#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u tačkama) za nove beleške"
-
-#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u tačkama) za nove beleške"
-
-#~ msgid "Sticky Note"
-#~ msgstr "Beleška"
-
-#~ msgid "Sticky Note Properties"
-#~ msgstr "Osobine beleške"
-
-# Dobro Danilo, kakva je beleška ako nije kratka? Inače bi bio beleg! ;)
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Postavke beležaka"
-
-#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
-#~ msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme"
-
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "_Koristi podrazumevanu boju"
-
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Koristi podrazumevani fo_nt"
-
-#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
-#~ msgstr "Koristi fon_t iz sistemske teme"
-
-#~ msgid "_Delete All"
-#~ msgstr "_Obriši sve"
-
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Obriši belešku..."
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_Zaključaj belešku"
-
-#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
-#~ msgstr "_Postavi beleške na sve radne površine"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Naslov:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
-#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
-#~ "strftime() is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uobičajeno, kada se naprave beleške, koristi se tekući datum za naslov. "
-#~ "Ovaj obrazac se koristi; sve što prihvata strftime() je dozvoljeno."
-
-#~ msgid "Date format of note's title"
-#~ msgstr "Obrazac za datum u naslovima beleški"
-
-#~ msgid "Default color for font"
-#~ msgstr "Uobičajena boja slovnog lika"
-
-#~ msgid "Default color for new notes"
-#~ msgstr "Uobičajena boja za nove beleške"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni "
-#~ "navod boje, npr. „#30FF50“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#000000\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni "
-#~ "navod boje, npr. „#000000“."
-
-#~ msgid "Default font for new notes"
-#~ msgstr "Uobičajeni slovni lik za nove beleške"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-#~ "example \"Sans Italic 10\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Uobičajeni font za nove beleške. Ovo treba da bude ime fonta za Pango, "
-#~ "npr. „Sans Italic 10“"
-
-#~ msgid "Default height for new notes"
-#~ msgstr "Uobičajena visina za nove beleške"
-
-#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Uobičajena visina u tačkama za nove beleške."
-
-#~ msgid "Default width for new notes"
-#~ msgstr "Uobičajena širina za nove beleške"
-
-#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Uobičajena širina u tačkama za nove beleške."
-
-#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-#~ msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
-#~ "color for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti boja po izboru kao "
-#~ "uobičajena boja za sve beleške."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-#~ "for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti font po izboru kao "
-#~ "uobičajeni font za sve beleške."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-#~ "assigned to individual notes will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i "
-#~ "fontova za pojedinačne beleške."
-
-#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-#~ msgstr "Određuje da li su beleške zaključane (ne mogu se izmeniti) ili ne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-#~ "desktop, or not."
-#~ msgstr "Određuje da li se beleške vide na SVIM radnim površinama, ili ne."
-
-#~ msgid "Sticky notes' locked state"
-#~ msgstr "Zaključano stanje beleški"
-
-#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-#~ msgstr "Lepljivost beleški za radnu površinu"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-#~ msgstr "Da li se traži odobrenje pri brisanju beleške"
-
-#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-#~ msgstr "Da li da nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system color"
-#~ msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system font"
-#~ msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik"
-
-#~ msgid "%d note"
-#~ msgid_plural "%d notes"
-#~ msgstr[0] "%d beleška"
-#~ msgstr[1] "%d beleške"
-#~ msgstr[2] "%d beleški"
-
-#~ msgid "Show sticky notes"
-#~ msgstr "Prikaži beleške"
-
-#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
-#~ msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom"
-
-#~ msgid "Go to Trash"
-#~ msgstr "Idi do Smeća"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Smeće"
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "Iz_baci smeće"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Otvori"
-
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da nađem direktorijum za Smeće: %s"
-
-#~ msgid "No Items in Trash"
-#~ msgstr "Nema stavki u Smeću"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "%d Item in Trash"
-#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
-#~ msgstr[0] "%d stavka u smeću"
-#~ msgstr[1] "%d stavke u smeću"
-#~ msgstr[2] "%d stavki u smeću"
-
-#~ msgid "Removing item %d of %d"
-#~ msgstr "Uklanja %d. stavku od ukupno %d"
-
-#~ msgid "Removing:"
-#~ msgstr "Uklanja:"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko izbacite smeće, sve stavke iz njega će biti trajno uklonjene. "
-#~ "Primetite da svaku možete zasebno izbaciti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while spawning Caja:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri pozivanju Caja:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
-#~ "trash or drag and drop items into the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da "
-#~ "prevučete i ubacite stavke u smeće."
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "Odmah obrisati?"
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da bacim u smeće:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Trash Applet"
-#~ msgstr "Programče za Smeće"
-
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Šalje:</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Izbacivanje smeća</b></big>"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Izbacivanje smeća"
-
-#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
-#~ msgstr "Režim za prikaz padajućeg menija za biranje frekvencije"
-
-#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
-#~ msgstr "<b>Birač frekvencije</b>"
-
-#~ msgid "Show m_enu:"
-#~ msgstr "Prikaži m_eni:"
-
-#~ msgid "Frequencies"
-#~ msgstr "Frekvencije"
-
-# Hm Hm
-#~ msgid "Governors"
-#~ msgstr "Upravljači"
-
-# Hm hm
-#~ msgid "Frequencies and Governors"
-#~ msgstr "Frekvencije i upravljači"
-
-#~ msgid "_Layout View"
-#~ msgstr "Pregle_d rasporeda"
-
-#~ msgid "XKB initialization error"
-#~ msgstr "XKB inicijalna greška"
-
-#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
-#~ msgstr "Nastala je greška pri učitavanju registra za podešavanje XKB-a"
-
-#~ msgid "No description."
-#~ msgstr "Bez opisa."
-
-#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
-#~ msgstr "Neuspešno pokretanje GKonfa: %s\n"
-
-#~ msgid "Activate more plugins"
-#~ msgstr "Pokreni još dodataka"
-
-#~ msgid "Active _plugins:"
-#~ msgstr "_Pokrenuti dodaci:"
-
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "Dodaj dodatak"
-
-#~ msgid "Close the dialog"
-#~ msgstr "Zatvori prozorče"
-
-#~ msgid "Configure the selected plugin"
-#~ msgstr "Podesi izabrani dodatak"
-
-#~ msgid "Deactivate selected plugin"
-#~ msgstr "Isključi izabrani dodatak"
-
-#~ msgid "Decrease the plugin priority"
-#~ msgstr "Umanji prioritet dodatka"
-
-#~ msgid "Increase the plugin priority"
-#~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-#~ msgstr "Dodaci za pokazatelje tastature"
-
-#~ msgid "The list of active plugins"
-#~ msgstr "Spisak pokrenutih dodataka"
-
-#~ msgid "_Available plugins:"
-#~ msgstr "_Dostupni dodaci:"
-
-#~ msgid "Secondary groups"
-#~ msgstr "Grupe drugog nivoa"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet"
-#~ msgstr "Prikaži zastave u programčetu"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-#~ msgstr "Prikaži zastave u programčetu radi označavanja tekućeg rasporeda"
-
-#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Spisak uključenih dodataka pokazatelje tastature"
-
-#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr "Obezbeđuje neprekidno dopunjavanje podataka sa berze"
-
-#~ msgid "Gtik Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrika programčeta Gtik"
-
-#~ msgid "Stock Ticker"
-#~ msgstr "Praćenje berze"
-
-#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
-#~ msgstr "Ne može da preuzme podatke sa berze."
-
-#~ msgid "No stock list"
-#~ msgstr "Nema spiska berze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
-#~ "quotes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
-#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
-#~ "for informational purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj program se povezuje na popularnu stranicu i preuzima trenutno stanje "
-#~ "akcija na berzi. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Gnom Praćenje berze je slobodan program zasnovan na Internetu. Nema "
-#~ "nikakvu garanciju. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Ne koristite Gnom Praćenje berze za pravljenje odluka o ulaganju; namena mu "
-#~ "je samo obaveštajne prirode."
-
-#~ msgid "Current _stocks:"
-#~ msgstr "_Tekuće akcije:"
-
-#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
-#~ msgstr "Postavke za praćenje berze"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Ponašanje"
-
-#~ msgid "Stock update fre_quency:"
-#~ msgstr "U_čestalost osvežavanja berze:"
-
-#~ msgid "_Scroll speed:"
-#~ msgstr "Brzina _kretanja:"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Sporo"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Srednje"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Brzo"
-
-#~ msgid "_Enable scroll buttons"
-#~ msgstr "_Omogući dugmiće za pomeranje sadržaja"
-
-#~ msgid "Scroll _left to right"
-#~ msgstr "Kretanje sa _leva na desno"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Izgled"
-
-#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
-#~ msgstr "Prikaž_i samo simbole i cenu"
-
-#~ msgid "Font and Colors"
-#~ msgstr "Slovni lik i boje"
-
-#~ msgid "Use _default theme font and colors"
-#~ msgstr "_Koristi slovni lik i boje podrazumevane teme"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Slovni lik:"
-
-#~ msgid "Stock _raised:"
-#~ msgstr "Akcija _skočila:"
-
-#~ msgid "Stock _lowered:"
-#~ msgstr "Akcija _pala:"
-
-#~ msgid "Stock _unchanged:"
-#~ msgstr "Akcija ne_promenjena:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Pozadina:"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Preskoči unapred"
-
-#~ msgid "Skip backward"
-#~ msgstr "Preskoči unazad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stock Ticker\n"
-#~ "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Praćenje berze\n"
-#~ "Neprekidno osvežavanje stanja na berzi"
-
-#~ msgid "+%s (%s)"
-#~ msgstr "+%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "(No Change)"
-#~ msgstr "(Bez promena)"
-
-#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
-#~ msgstr "Programče vrti sa desna na levo kada je ovo postavljeno."
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
-#~ "in value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaži samo simbole akcija uz njihove vrednosti. Ne prikazuj izmene "
-#~ "vrednosti."
-
-#~ msgid "Display only symbols and price"
-#~ msgstr "Prikaži samo simbole i cenu"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
-#~ "separated by \"+\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Spisak akcija koje treba prikazati. Sastoji se od IB-a akcija razdvojenih "
-#~ "sa „+“"
-
-#~ msgid "Lowered color"
-#~ msgstr "Boja za pad"
-
-#~ msgid "Raised color"
-#~ msgstr "Boja za skok"
-
-#~ msgid "Right to left scrolling"
-#~ msgstr "Kretanje sa desna na levo"
-
-#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
-#~ msgstr "Kraće vreme znači da je kretanje brže."
-
-#~ msgid "Show arrow buttons"
-#~ msgstr "Prikaži dugmiće sa strelicama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
-#~ "forward or backward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaži dugmiće sa strelicama sa strane prikaza kako bi korisnik mogao da "
-#~ "pomera napred ili nazad."
-
-#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
-#~ msgstr "Koje akcije da prati — mora biti razdvojeno pomoću +"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
-#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boja pozadine. Nema značaja ako korisnik izabere da koristi fontove i "
-#~ "boje podrazumevane teme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
-#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boja kada se smanji vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere da "
-#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
-#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boja kada se ne menja vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere "
-#~ "da koristi fontove i boje podrazumevane teme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
-#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boja kada se poveća vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere da "
-#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
-#~ "the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Font koji se koristi za prikaz. Nema značaja ako korisnik izabere da "
-#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme."
-
-#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
-#~ msgstr "Vremenski razmak između dve dopune podataka o akcijama."
-
-#~ msgid "The width in pixels of the applet."
-#~ msgstr "Širina programčeta u tačkama."
-
-#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
-#~ msgstr "Vreme u milisekundama između dve dopune prikaza"
-
-#~ msgid "Unchanged color"
-#~ msgstr "Boja za nepromenjeno"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
-#~ msgstr "Koristite boje i slovne likove podrazumevane teme"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
-#~ msgstr "Koristi fontove i boje podrazumevane teme umesto izabranih"
-
-#~ msgid "font 2 - No Longer used"
-#~ msgstr "slovni lik 2 — više se ne koristi"
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju slike: %s"
-
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
-#~ msgstr "Vreme između automatskog snimanja u minutima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-#~ "automatically saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Svaki put kada istekne navedeni broj minuta, beleške se automatski "
-#~ "snimaju."
-
-#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
-#~ msgstr "Programče za upravljanje jačinom zvuka za Gnom/GStrimer"
-
-#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Radionica Gnomovog programčeta za tastaturu"
-
-#~ msgid "_Show in mode:"
-#~ msgstr "_Prikaži u režimu:"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Danilo Šegan <[email protected]>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Autorsko pravo (C) 2003 Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
-#~ msgstr "Prikaži _položeno, veliku bateriju na panel"
-
-#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "Prikaži _uspravno, umanjenu bateriju na panel"
-
-#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
-#~ msgstr "_Prikaži preostalo vreme/postotak na panel:"
-
-# bug: quotes around text/both
-#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
-#~ msgstr "Režim za prikaz kada je show_mode postavljen na „text“ ili „both“"
-
-#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
-#~ msgstr "Odaberite podrazumevanu grupu (za novonapravljene prozore)."
-
-#~ msgid "Keep separate group for each application window."
-#~ msgstr "Zadrži odvojene grupe za prozor svakog programa."
-
-#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
-#~ msgstr "Sačuvaj stanje pokazatelja posebno za prozor svakog programa."
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
-#~ msgstr "Postavke pokazatelja tastature"
-
-#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
-#~ msgstr "Sačuvaj/povrati _pokazatelje sa grupom"
-
-#~ msgid "Separate _group for each window"
-#~ msgstr "Razdvoj _grupu za svaki prozor"
-
-#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
-#~ msgstr "Prikaži državne zastave kao oznake odgovarajućih rasporeda"
-
-#~ msgid "Use _flags as indicators"
-#~ msgstr "Koristi _zastave za oznake"
-
-#~ msgid "_Default group:"
-#~ msgstr "_Podrazumevana grupa:"
-
-#~ msgid "Resource"
-#~ msgstr "Resursi"
-
-#~ msgid "_Suspend Computer..."
-#~ msgstr "_Suspenduj računar..."
-
-#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
-#~ msgstr "Naredba kojom se suspenduje računar"
-
-#~ msgid "Orange value level"
-#~ msgstr "Vrednost za narandžasto"
-
-#~ msgid "Show battery status"
-#~ msgstr "Prikaži stanje baterije"
-
-#~ msgid "Suspend Command"
-#~ msgstr "Naredba za suspenziju"
-
-#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
-#~ msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji."
-
-#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
-#~ msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u žutoj boji."
-
-#~ msgid "Yellow value level"
-#~ msgstr "Vrednost za žuto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da izbegnete gubitak podataka isključite, suspendujte ili uključite vaš "
-#~ "računar u struju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
-#~ "Please try to correct this error"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do greške pri pokretanju naredbe za suspenziju: %s\n"
-#~ "Pokušajte da ispravite ovu grešku"
-
-#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
-#~ msgstr "Naredba za suspenziju „%s“ nije uspešno izvršena."
-
-#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
-#~ msgstr "Naredba za suspenziju nije uspešno izvršena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
-#~ "Please change the preferences and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naredba za suspenziju nije ispravno postavljena među postavkama.\n"
-#~ "Izmenite postavke i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
-#~ msgstr "Jurgen Person <[email protected]>"
-
-#~ msgid "<b>Suspend</b>"
-#~ msgstr "<b>Suspenzija</b>"
-
-#~ msgid "S_uspend command:"
-#~ msgstr "Naredba za _suspenziju:"
-
-#~ msgid "Show _battery status"
-#~ msgstr "Prikaži stanje _baterije"
-
-#~ msgid "Show power _connection status"
-#~ msgstr "Prikaži da li je priključeno na električnu _mrežu"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Pomoćni alati"
-
-# bug: don's use markup
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ne mogu da izvršim „%s“</span>\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
-#~ msgstr "©1999 Dejv Kemp"
-
-#~ msgid "Pittsburgh"
-#~ msgstr "Pitsburg"
-
-#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
-#~ msgstr "Nisu nađeni elementi i/ili uređaji za upravljanje jačinom zvuka."
-
-#~ msgid "Modem monitor"
-#~ msgstr "Praćenje modema"
-
-#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
-#~ msgstr "Određuje da li su kratke beleške vidljive, ili ne."
-
-#~ msgid "Sticky notes' visibility"
-#~ msgstr "Vidljivost kratkih beleški"
-
-#~ msgid "_Show Notes"
-#~ msgstr "_Prikaži beleške"
-
-#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
-#~ msgstr "Vaša platforma nije podržana!\n"
-
-#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
-#~ msgstr "Programče neće ispravno raditi (ako uopšte radi).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't open the APM device!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure you have read permission to the\n"
-#~ "APM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne može otvoriti APM uređaj!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proverite da li imate dozvole za upotrebu APM uređaja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
-#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
-#~ "that helps.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podsistem za upravljanje APM-om treba isključiti.\n"
-#~ "Pokušajte sa pokretanjem „apm -e 1“ (FreeBSD) i \n"
-#~ "proverite da li je to pomoglo.\n"
-
-#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
-#~ msgstr "©2000 Gnuliks Društvo, ©2002–2004 Zadužbina za Slobodni Softver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
-#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da pristupim ACPI događajima preko /var/run/acpid.socket! "
-#~ "Proverite da li ACPI podsistem radi i da li je uslužni program acpid "
-#~ "pokrenut."
-
-#~ msgid "CD Player"
-#~ msgstr "Puštanje CD-a"
-
-#~ msgid "CD Player Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrika programčeta za puštanje CD-a"
-
-#~ msgid "Factory for CD player applet"
-#~ msgstr "Fabrika za programčeta za puštanje CD-a"
-
-#~ msgid "_Open CD Player"
-#~ msgstr "P_okreni puštanje CD-a"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Zaustavi"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Pusti / Pauza"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Izbaci"
-
-#~ msgid "Previous Track"
-#~ msgstr "Prethodna pesma"
-
-#~ msgid "Next Track"
-#~ msgstr "Sledeća pesma"
-
-#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
-#~ msgstr "Nemate dovoljno ovlašćenja da puštate CD-e."
-
-#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
-#~ msgstr "Čini se da %s ne predstavlja CD uređaj"
-
-#~ msgid "Device _path:"
-#~ msgstr "_Putanja uređaja:"
-
-#~ msgid "Device Path"
-#~ msgstr "Putanja do uređaja"
-
-#~ msgid "Set the device path here"
-#~ msgstr "Ovde postavite putanju do uređaja"
-
-#~ msgid "Use _Default"
-#~ msgstr "Koristiti _podrazumevano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
-#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
-#~ msgstr ""
-#~ "© 1997 Zadužbina za Slobodni Softver\n"
-#~ "© 2001 Kris Felps (MATE 2 izdanje)"
-
-#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
-#~ msgstr "Programče za puštanje CD-a je jednostavan program za vaš panel"
-
-#~ msgid "Elapsed time"
-#~ msgstr "Proteklo vreme"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Broj pesme"
-
-#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
-#~ msgstr "Uređaj za zvuk je zauzet, ili ga koristi neki drugi program"
-
-#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
-#~ msgstr "Uređaj nije nađen ili u neispravnom obliku"
-
-#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
-#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da zaustavite puštanje CD-a"
-
-#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
-#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite ili pauzirate CD"
-
-#~ msgid "Click this button to eject the CD"
-#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da izbacite CD"
-
-#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
-#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite prethodnu pesmu sa CD-a"
-
-#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
-#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite sledeću pesmu sa CD-a"
-
-#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
-#~ msgstr "Aleksandar Munjiz <[email protected]>"
-
-#~ msgid "Kevin Vandersloot"
-#~ msgstr "Kevin Vanderslut"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1998"
-#~ msgstr "©1998 — sva prava zadržana"
-
-#~ msgid "Graphic Arts:"
-#~ msgstr "Grafika:"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc."
-#~ msgstr "Sva prava zadržana ©2004 — Zadužbina za Slobodni Softver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n"
-#~ "%s %s (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Procesor %d — nije podržana promena frekvencije\n"
-#~ "%s %s (%s)"
-
-#~ msgid "Change the keyboard layout"
-#~ msgstr "Izmenite izgled tastature"
-
-#~ msgid "GKB Factory"
-#~ msgstr "Fabrika GKB-a"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
-#~ msgstr "Izmenjivač tastatura"
-
-#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
-#~ msgstr "Pravi programče za izmenjivanje rasporeda tastature."
-
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Jermenija"
-
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "Azerbejdžan"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
-#~ msgstr "Turski za Azerbejdžan"
-
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Belorusija"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Beloruski"
-
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "Belgija"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brazil"
-
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Bugarska"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bugarski"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Kanada"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Češki"
-
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "Češka republika"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danski"
-
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Danska"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandski"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engleski"
-
-#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Engleski Sun-ov raspored tipa 4"
-
-#~ msgid "English Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Engleski Sun-ov USB raspored"
-
-#~ msgid "English Sun keymap"
-#~ msgstr "Engleski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Estonija"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonski"
-
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finska"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finski"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Francuska"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francuski"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Nemačka"
-
-#~ msgid "Mate Keyboard default"
-#~ msgstr "Podrazumevana tastatura Gnoma"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrejski"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Mađarski"
-
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Mađarska"
-
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "Island"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandski"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Međunarodna"
-
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "Izrael"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italijanski"
-
-#~ msgid "Italy"
-#~ msgstr "Italija"
-
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "Japan"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japanski"
-
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Latvija"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Latvijski"
-
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Litvanija"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litvanski"
-
-#~ msgid "Macedonia"
-#~ msgstr "Makedonija"
-
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Norveška"
-
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Poljska"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalski"
-
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "Rumunija"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumunski"
-
-#~ msgid "Russia"
-#~ msgstr "Rusija"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruski"
-
-#~ msgid "Serbo-Croatian"
-#~ msgstr "Srpskohrvatski"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovački"
-
-#~ msgid "Slovak Republic"
-#~ msgstr "Slovačka republika"
-
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Slovenija"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Španija"
-
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Švedska"
-
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Švajcarska"
-
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "Tajland"
-
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Turska"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turski"
-
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Ukrajina"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrajinski"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Velika Britanija"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Sjedinjene Države"
-
-#~ msgid "Vietnam"
-#~ msgstr "Vijetnam"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vijetnamski"
-
-#~ msgid "Yugoslavia"
-#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
-
-#~ msgid "Armenian xkb keymap"
-#~ msgstr "Jermenski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Alžir"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arapski"
-
-#~ msgid "Arabic xkb keymap"
-#~ msgstr "Arapski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Bahrein"
-
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "Komori"
-
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Džibuti"
-
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Egipat"
-
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Irački"
-
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Jordan"
-
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Kuvajt"
-
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "Liban"
-
-#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-#~ msgstr "Libija Arapska Džamahirija"
-
-#~ msgid "Marocco"
-#~ msgstr "Maroko"
-
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "Oman"
-
-#~ msgid "Palestinian Territory"
-#~ msgstr "Palestinska teritorija"
-
-#~ msgid "Qatar"
-#~ msgstr "Katar"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Saudijska Arabija"
-
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Somalija"
-
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "Sudan"
-
-#~ msgid "Syria"
-#~ msgstr "Sirija"
-
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "Tunis"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
-
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Jemen"
-
-#~ msgid "Azerbaidjan"
-#~ msgstr "Azerbejdžan"
-
-#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
-#~ msgstr "Turski za Azerbejdžan"
-
-#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
-#~ msgstr "Turski xkb raspored za Azerbejdžan"
-
-#~ msgid "Dutch xkb keymap"
-#~ msgstr "Holandski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
-#~ msgstr "Bugarski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
-#~ msgstr "Portugalski xkb raspored za Brazil"
-
-#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
-#~ msgstr "Beloruski XKB raspored"
-
-#~ msgid "Euskadi"
-#~ msgstr "Euskadi"
-
-#~ msgid "Wallon"
-#~ msgstr "Valun"
-
-#~ msgid "Canadian xkb keymap"
-#~ msgstr "Kanadski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
-#~ msgstr "Češki qwertz xkb raspored"
-
-#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
-#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka"
-
-#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
-#~ msgstr "Češki i slovački xkb raspored"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalonski"
-
-#~ msgid "Catalan xkb keymap"
-#~ msgstr "Katalonski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Catalonia"
-#~ msgstr "Katalonija"
-
-#~ msgid "German xkb keymap"
-#~ msgstr "Nemački xkb raspored"
-
-#~ msgid "Danish xkb keymap"
-#~ msgstr "Danski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
-#~ msgstr "Dvorak xkb raspored"
-
-#~ msgid "Estonian xkb keymap"
-#~ msgstr "Estonski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Španska PC/AT 101 tastatura"
-
-#~ msgid "Spanish xkb keymap"
-#~ msgstr "Španski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Finnish xkb keymap"
-#~ msgstr "Finski xkb raspored"
-
-#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Francuska PC/AT 101 tastatura"
-
-#~ msgid "French xkb keymap"
-#~ msgstr "Francuski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Georgia"
-#~ msgstr "Gruzija"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Gruzijski"
-
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Grčka"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grčki"
-
-#~ msgid "Greek xkb keymap"
-#~ msgstr "Grčki xkb raspored"
-
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Austrija"
-
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Hrvatska"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Hrvatski"
-
-#~ msgid "Croatian keymap"
-#~ msgstr "Hrvatski raspored"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
-#~ msgstr "Mađarski latin2 xkb raspored"
-
-#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
-#~ msgstr "Hebrejski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
-#~ msgstr "Islandski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Italian xkb keymap"
-#~ msgstr "Italijanski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Japanese xkb keymap"
-#~ msgstr "Japanski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korejski"
-
-#~ msgid "Korean 106 keyboard"
-#~ msgstr "Korejska 106 tastatura"
-
-#~ msgid "South Korea"
-#~ msgstr "Južnokorejski"
-
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Lao"
-
-#~ msgid "Laos"
-#~ msgstr "Laos"
-
-#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
-#~ msgstr "Litvanski qwerty xkb raspored"
-
-#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
-#~ msgstr "Litvanski xkb raspored za programere"
-
-#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
-#~ msgstr "Litvanski standardni xkb raspored"
-
-#~ msgid "Latvian (') xkb keymap"
-#~ msgstr "Letonski (') xkb raspored"
-
-#~ msgid "Latvian standard xkb keymap"
-#~ msgstr "Letonski standardni xkb raspored"
-
-#~ msgid "Latvian (~) xkb keymap"
-#~ msgstr "Letonski (~) xkb raspored"
-
-#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
-#~ msgstr "Makedonski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Mongolija"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolski"
-
-#~ msgid "Mongolian keyboard"
-#~ msgstr "Mongolska tastatura"
-
-#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Obični mongolski raspored"
-
-#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
-#~ msgstr "Unikod mongolski raspored"
-
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Holandija"
-
-#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
-#~ msgstr "Norveški xkb raspored"
-
-#~ msgid "Polish xkb keymap"
-#~ msgstr "Poljski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
-#~ msgstr "Portugalski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Romanian xkb keymap"
-#~ msgstr "Rumunski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Russian xkb keymap"
-#~ msgstr "Ruski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Swedish xkb keymap"
-#~ msgstr "Švedski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
-#~ msgstr "Slovenački xkb raspored"
-
-#~ msgid " keymap"
-#~ msgstr " raspored"
-
-# bug: s/Serb/Serbian/
-#~ msgid "Serb"
-#~ msgstr "Srpski"
-
-#~ msgid "Serbia and Montenegro"
-#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
-
-#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
-#~ msgstr "Srpski standardni xkb raspored"
-
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "Sirijski"
-
-#~ msgid "Syriac xkb keymap"
-#~ msgstr "Sirijski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
-#~ msgstr "Sirijski glasovni xkb raspored"
-
-#~ msgid "Thai xkb keymap"
-#~ msgstr "Tajlandski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Turkish xkb keymap"
-#~ msgstr "Turski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
-#~ msgstr "Ukrajinski xkb raspored"
-
-#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
-#~ msgstr "Britanski xkb raspored"
-
-#~ msgid "US xkb keymap"
-#~ msgstr "Američki xkb raspored"
-
-#~ msgid "US International xkb keymap"
-#~ msgstr "Američka međunarodni xkb raspored"
-
-#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
-#~ msgstr "Vijetnamski xkb raspored"
-
-# bug: s/Serb/Serbian/
-#~ msgid "Serb keymap"
-#~ msgstr "Srpski raspored"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
-#~ msgstr "Turski xkb raspored za Azerbejdžan"
-
-#~ msgid "Former Czechoslovakia"
-#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka"
-
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Maroko"
-
-#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
-#~ msgstr "Srpski standardni xkb raspored"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Srpski"
-
-#~ msgid "Syriac Phonetic"
-#~ msgstr "Sirijski glasovni"
-
-#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
-#~ msgstr "©1998–2000 Zadužbina za Slobodni Softver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
-#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
-#~ "(my email address is [email protected]).\n"
-#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
-#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
-#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
-#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo programče menja mape tastatura pomoću setxkbmap-a ili xmodmap-a.\n"
-#~ "Pošaljite vašu zastavu i mapu tasture ako želite podršku za vaš jezik "
-#~ "(moja e-adresa je [email protected]).\n"
-#~ "Zbogom, i hvala na svoj ribi.\n"
-#~ "Hvala Balašu Nagiju (Kevin) <[email protected]> za njegovu pomoć i Emeze "
-#~ "Kovač <[email protected]> za njenu solidarnost, i pomoć od onih kao što je "
-#~ "KevinV.\n"
-#~ "Šubi Ban <[email protected]>"
-
-#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
-#~ msgstr "Matična stranica GKB-a (http://projects.mate.hu/gkb)"
-
-#~ msgid "GKB"
-#~ msgstr "GKB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
-#~ "Properties dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pritisnite prečicu za izmenu rasporeda. Prečicu možete postaviti kroz "
-#~ "prozorče za postavke."
-
-#~ msgid "US 105 key keyboard"
-#~ msgstr "Američka tastatura sa 105 tastera"
-
-#~ msgid "Mate Keyboard Default"
-#~ msgstr "Podrazumevana tastatura Gnoma"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "podrazumevano"
-
-#~ msgid "Appearance mode of the applet"
-#~ msgstr "Izgled programčeta"
-
-#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
-#~ msgstr "Zastava za raspored na tastaturi"
-
-#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
-#~ msgstr "Može biti „Zastava i oznaka“, „Oznaka“ ili „Zastava“"
-
-#~ msgid "Keybinding for switching layout"
-#~ msgstr "Prečica za prebacivanje rasporeda"
-
-#~ msgid "No longer used"
-#~ msgstr "Više se ne koristi"
-
-#~ msgid "Number of configured keymaps"
-#~ msgstr "Broj podešenih rasporeda"
-
-#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
-#~ msgstr "Naredba koja prebacuje na vaš raspored tastera na ovaj raspored"
-
-#~ msgid "The country of the keyboard layout"
-#~ msgstr "Država za raspored na tastaturi"
-
-#~ msgid "The default keymap"
-#~ msgstr "Podrazumevani raspored"
-
-#~ msgid "The default keymap for the applet"
-#~ msgstr "Podrazumevani raspored programčeta"
-
-#~ msgid "The label of the keyboard layout"
-#~ msgstr "Oznaka za raspored na tastaturi"
-
-#~ msgid "The language of the keyboard layout"
-#~ msgstr "Jezik za raspored na tastaturi"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard layout"
-#~ msgstr "Ime za raspored na tastaturi"
-
-#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
-#~ msgstr "Ova zastava će se pojaviti u polju programčeta za zastavu"
-
-#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
-#~ msgstr "Ovi podaci pomažu pri raspoznavanju vašeg rasporeda na tastaturi"
-
-#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
-#~ msgstr "Ovo je prečica za izmenu rasporeda pomoću tastature"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
-#~ "something.xmm\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo treba da bude nešto kao „gkb_xmmap sr“, „setxkbmap sr“ ili „xmodmap "
-#~ "nešto.xmm“"
-
-#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
-#~ msgstr "Ovo će se pojaviti u oznaci programčeta"
-
-#~ msgid "This will identify the layout in the list"
-#~ msgstr "Ovo služi za raspoznavanje rasporeda u spisku"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Onemogućeno"
-
-#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
-#~ msgstr "Pritisnite taster ili Esc da otkažete"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Neodređeno"
-
-#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
-#~ msgstr "Tastature (izaberite i pritisnite „Dodati“)"
-
-#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
-#~ msgstr "Već postoji raspored „%s“ za državu %s."
-
-#~ msgid "Select Keyboard"
-#~ msgstr "Izaberite tastaturu"
-
-#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
-#~ msgstr "_Tastature (izaberite i pritisnite „Dodati“)"
-
-#~ msgid "Unknown Keyboard"
-#~ msgstr "Nepoznata tastatura"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "Edit Keyboard"
-#~ msgstr "Uredite tastaturu"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Ime:"
-
-#~ msgid "_Label:"
-#~ msgstr "_Oznaka:"
-
-#~ msgid "_Flag:"
-#~ msgstr "_Zastava:"
-
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Zastava"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Oznaka"
-
-#~ msgid "Flag and Label"
-#~ msgstr "Zastava i oznaka"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Prečice sa tastature"
-
-#~ msgid "_Grab keys"
-#~ msgstr "_Ugrabi tastere"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
-#~ msgstr "Postavke za izmenjivač tastatura"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
-#~ msgstr "Izmenjivač rasporeda na tastaturi"
-
-#~ msgid "Keyboards"
-#~ msgstr "Tastature"
-
-#~ msgid "_Keyboards:"
-#~ msgstr "_Tastature:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
-#~ "keymap.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The command was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do greške.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mapa tastera „%s“ nije podržana na ovom sistemu. Izaberite neku drugu "
-#~ "mapu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Neuspešna naredba: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
-#~ "be located in your PATH.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The command was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do greške.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ne može da učita mapu tastera „%s“, verovatno zato što naredba „xmodmap“ "
-#~ "nije nađena u vašoj putanji (PATH).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Neuspešna naredba: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
-#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postavi dostupnost rasporedu samo preko iskačućeg menija programčeta.\n"
-#~ "Nema mogućnosti da se odabere ovaj raspored upotrebom tastature."
-
-#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
-#~ msgstr "_Isključi iz prebacivanja pomoću tastature"
-
-#~ msgid "Not used"
-#~ msgstr "Nije u upotrebi"
-
-#~ msgid "Beep on group switch"
-#~ msgstr "Zvučni signal za promenu grupe"
-
-#~ msgid "Debug level"
-#~ msgstr "Nivo pronalaženja grešaka"
-
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Podrazumevana grupa, dodeljuje se pri kreiranju prozora"
-
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Zadrži i omogući razdvojene grupe za prozore"
-
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr "Sačuvaj/povrati indikatorezajedno sa grupama rasporeda"
-
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Prikaži nazive rasporeda umesto naziva grupa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaži nazive rasporeda umesto naziva grupa (samo za verzije IksFrija "
-#~ "koje podržavaju višeslojne rasporede)"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Ukloni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo Gnomovo programče dodaje red za naredbe u panel. Sadrži dovršavanje "
-#~ "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
-#~ "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence kako ju je objavila Zadužbina za "
-#~ "slobodni softver; ili izdanja 2 te licence, ili (po vašem izboru) nekog "
-#~ "novijeg izdanja."
-
-#~ msgid "Modem Lights"
-#~ msgstr "Lampice modema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Released under the GNU general public license.\n"
-#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
-#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom.\n"
-#~ "Prikazivanje stanja modema i pozivanje.\n"
-#~ "Lampice (odozgo, ili sleva) su za primanje i slanje podataka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently connected.\n"
-#~ "Do you want to disconnect?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veza je trenutno uspostavljena.\n"
-#~ "Želite da prekinete vezu?"
-
-#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "Primljeno %#.1fMb / Poslato %#.1fMb / vreme: %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
-#~ msgstr "Traži odobrenje pri povezivanju/raskidu veze"
-
-#~ msgid "Blink when connecting"
-#~ msgstr "Treperi pri povezivanju"
-
-#~ msgid "Command executed when connecting"
-#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri povezivanju"
-
-#~ msgid "Command executed when disconnecting"
-#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri raskidu veze"
-
-#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
-#~ msgstr "Prikaži prozorče za odobrenje pri uspostavljanju ili raskidu veze."
-
-#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
-#~ msgstr "Neka programče treperi pri povezivanju."
-
-#~ msgid "Modem device name"
-#~ msgstr "Ime modemskog uređaja"
-
-#~ msgid "Modem lock file"
-#~ msgstr "Dato_teka za zaključavanje modema"
-
-#~ msgid "Receive background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine za primanje"
-
-#~ msgid "Receive foreground color"
-#~ msgstr "Boja za primanje"
-
-#~ msgid "Send background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine za slanje"
-
-#~ msgid "Send foreground color"
-#~ msgstr "Boja za slanje"
-
-# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako?
-#~ msgid "Show connect time and throughput"
-#~ msgstr "Prikaži vreme trajanja veze i protok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
-#~ "transmitted and received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaži dodatne podatke o dužini veze i količini prenetih i primljenih "
-#~ "podataka."
-
-#~ msgid "Status connected color"
-#~ msgstr "Boja kada je povezan"
-
-#~ msgid "Status not connected color"
-#~ msgstr "Boja kada nije povezan"
-
-#~ msgid "Status waiting connection color"
-#~ msgstr "Boja kada je povezivanje u toku"
-
-#~ msgid "Text background color"
-#~ msgstr "Boja pozadine"
-
-#~ msgid "Text foreground color"
-#~ msgstr "Boja teksta"
-
-#~ msgid "Text outline color"
-#~ msgstr "Boja za uokviravanje teksta"
-
-#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
-#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta kojim se označavaju primljeni podaci."
-
-#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
-#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta kojim se označavaju poslati podaci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
-#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje kada je modem povezan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
-#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje dok se modem povezuje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
-#~ "connected."
-#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje kada modem nije povezan."
-
-#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
-#~ msgstr "Boja kojom se označava da su primljeni podaci."
-
-#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
-#~ msgstr "Boja kojom se označava da su poslati podaci."
-
-#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
-#~ msgstr "Deo sekunde između osvežavanja programčeta."
-
-#~ msgid "The name of the modem device."
-#~ msgstr "Ime modemskog uređaja na sistemu."
-
-#~ msgid "The name of the modem lock file."
-#~ msgstr "Ime datoteke za zaključavanje modema."
-
-#~ msgid "Use isdn"
-#~ msgstr "Koristi ISDN"
-
-#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
-#~ msgstr "Koristi ISDN umesto PPP za povezivanje modema."
-
-#~ msgid "Use this command to connect the modem."
-#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za povezivanje modema."
-
-#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
-#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za raskid veze modemom."
-
-#~ msgid "Verify owner of lock file"
-#~ msgstr "Proveri vlasnika datoteke za zaključavanje"
-
-#~ msgid "Modem Lights Preferences"
-#~ msgstr "Postavke lampica modema"
-
-#~ msgid "U_pdate every:"
-#~ msgstr "O_sveži svakih:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundi"
-
-# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako?
-#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
-#~ msgstr "Pri_kaži vreme trajanja veze i protok"
-
-#~ msgid "B_link connection status when connecting"
-#~ msgstr "Sta_nje veze treperi pri povezivanju"
-
-#~ msgid "Connections"
-#~ msgstr "Veze"
-
-#~ msgid "Co_nnection command:"
-#~ msgstr "_Naredba za povezivanje:"
-
-#~ msgid "_Disconnection command:"
-#~ msgstr "Naredba za _raskid veze:"
-
-#~ msgid "Con_firm connection"
-#~ msgstr "_Potvrditi uspostavljanje veze"
-
-#~ msgid "Receive Data"
-#~ msgstr "Primljeni podaci"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Boja:"
-
-#~ msgid "Send Data"
-#~ msgstr "Poslati podaci"
-
-#~ msgid "Foregroun_d:"
-#~ msgstr "Bo_ja:"
-
-#~ msgid "Backg_round:"
-#~ msgstr "Pozad_ina:"
-
-#~ msgid "Connection Status"
-#~ msgstr "Stanje veze"
-
-#~ msgid "Co_nnected:"
-#~ msgstr "Po_vezan:"
-
-#~ msgid "Disconnec_ted:"
-#~ msgstr "Veza _raskinuta:"
-
-#~ msgid "C_onnecting:"
-#~ msgstr "Usp_ostavlja vezu:"
-
-#~ msgid "For_eground:"
-#~ msgstr "_Boja:"
-
-#~ msgid "Bac_kground:"
-#~ msgstr "Po_zadina:"
-
-#~ msgid "O_utline:"
-#~ msgstr "O_kvir:"
-
-#~ msgid "Modem Options"
-#~ msgstr "Podešavanje modema"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Uređaj:"
-
-#~ msgid "_Lock file:"
-#~ msgstr "Dato_teka za zaključavanje:"
-
-#~ msgid "_Verify owner of lock file"
-#~ msgstr "_Proveri vlasnika datoteke za zaključavanje"
-
-#~ msgid "U_se ISDN"
-#~ msgstr "_Koristi ISDN"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Napredno"
-
-#~ msgid "Clic_k:"
-#~ msgstr "_Klik:"
-
-#~ msgid "Create a new note"
-#~ msgstr "Napravi novu belešku"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
-#~ msgstr "Zaključaj/otključaj sve beleške"
-
-#~ msgid "Show/Hide all notes"
-#~ msgstr "Prikaži/sakrij sve beleške"
-
-#~ msgid "Default click behavior of the applet"
-#~ msgstr "Podrazumevano ponašanje programčeta na klik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
-#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
-#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dešava se ili po levom-kliku, ili kada se pritisne enter. Opcije su „0“ "
-#~ "za „Novu belešku“, „1“ za „Prikaži/sakrij sve beleške“ i „2“ za „Zaključaj/"
-#~ "otključaj sve beleške“."
-
-#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
-#~ msgstr "©2002–2003 Loban A. Raman"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "1 Item in Trash"
-#~ msgstr "1 stavka u smeću"
-
-#~ msgid "_Empty"
-#~ msgstr "_Izbaci"
-
-#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
-#~ msgstr "Snaga veze: %2.0d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
-#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čini se da nema nijednog podešenog bežičnog uređaja na vašem sistemu.\n"
-#~ "Proverite vaša podešavanja ukoliko ovo smatrate netačnim."
-
-#~ msgid "No Wireless Devices"
-#~ msgstr "Nema bežičnih uređaja"
-
-#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
-#~ msgstr "©2001, 2002 — Zadužbina za Slobodni Softver"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
-#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje bežične veze"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
-#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje bežične veze"
-
-# procenti -> postotci?
-#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
-#~ msgstr "Prikaži jačinu signala u _procentima"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Postavke praćenja bežične veze"
-
-#~ msgid "_Monitored device:"
-#~ msgstr "_Praćeni uređaj:"
-
-#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
-#~ msgstr "<b>Nivoi boja baterije (%)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Layout</b>"
-#~ msgstr "<b>Izgled</b>"
-
-#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
-#~ msgstr "<b>Smer pražnjenja baterije na slici</b>"
-
-#~ msgid "Moves towards _bottom"
-#~ msgstr "Ide prema _dnu"
-
-#~ msgid "Moves towards _top"
-#~ msgstr "Ide prema _vrhu"
-
-#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
-#~ msgstr "Prika_ži postotak napunjenosti baterije"
-
-#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "_Sviraj pri prikazivanju upozorenja"
-
-#~ msgid "_Orange:"
-#~ msgstr "_Narandžasto:"
-
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "_Pregled:"
-
-#~ msgid "_Show battery status"
-#~ msgstr "_Prikaži stanje baterije"
-
-#~ msgid "_Yellow:"
-#~ msgstr "_Žuto:"
-
-#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
-#~ msgstr "Slika napretka se kreće prema vrhu"
-
-#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
-#~ msgstr "Slika napretka se kreće prema dnu"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Razgledaj"
-
-#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
-#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Cannot browse device"
-#~ msgstr "Ne može da razgleda uređaj"
-
-#~ msgid "Error displaying help"
-#~ msgstr "Greška pri prikazu pomoći"
-
-#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
-#~ msgstr "© 1999–2001 Gnom hakeri\n"
-
-#~ msgid "\" reported:\n"
-#~ msgstr "“ prijavio:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drivemount command failed.\n"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Naredba za priključenje nije izvršena.\n"
-#~ "„"
-
-#~ msgid "Cannot mount device"
-#~ msgstr "Ne može da priključi uređaj"
-
-#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
-#~ msgstr "Postavke priključenja diska"
-
-#~ msgid "_Mount directory:"
-#~ msgstr "Direktorijum _priključenja:"
-
-#~ msgid "Select Mount Directory"
-#~ msgstr "Izaberite direktorijum priključenja"
-
-#~ msgid "_Update interval:"
-#~ msgstr "_Vreme između provera:"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "_Ikonica:"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Meki disk"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD čitač"
-
-#~ msgid "CD Recorder"
-#~ msgstr "CD pisač"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Zip uređaj"
-
-# Ovo nije slucajno! Ko jos ima i koristi Iomega Jazz? ;)
-#~ msgid "Jaz Drive"
-#~ msgstr "Džez uređaj"
-
-#~ msgid "USB Stick"
-#~ msgstr "USB memorija"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Prilagođeno"
-
-#~ msgid "Select icon for mounted"
-#~ msgstr "Izaberite ikonicu za priključeni uređaj"
-
-#~ msgid "Moun_ted icon:"
-#~ msgstr "Ikona za pri_ključen:"
-
-#~ msgid "Select icon for unmounted"
-#~ msgstr "Izaberite ikonicu za nepriključeni uređaj"
-
-#~ msgid "Unmou_nted icon:"
-#~ msgstr "Ikona za nepri_ključen:"
-
-#~ msgid "_Scale size to panel"
-#~ msgstr "_Uvećajte na veličinu panela"
-
-#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
-#~ msgstr "_Izbaci disk po isključenju"
-
-#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
-#~ msgstr "_Koristiti prikladnu probu stanja za samopriključivanje"
-
-#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
-#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za praćenje sandučeta."
-
-#~ msgid "Inbox Monitor"
-#~ msgstr "Praćenje sandučeta"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
-#~ msgstr "Proizvodnja praćenja sandučeta"
-
-#~ msgid "Error checking mail"
-#~ msgstr "Greška pri proveri pošte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
-#~ "so you have to enter it each time it starts up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niste postavili lozinku u postavkama Praćenja pošte,\n"
-#~ "pa ćete morati da je unosite pri svakom pokretanju."
-
-#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
-#~ msgstr "Molim unesite _lozinku za vašu poštu:"
-
-#~ msgid "Password Entry box"
-#~ msgstr "Polje za unos lozinke"
-
-#~ msgid "_Save password to disk"
-#~ msgstr "_Sačuvaj lozinku na disku"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Internet."
-#~ msgstr "Ne može da se poveže na Internet."
-
-#~ msgid "The server name is incorrect."
-#~ msgstr "Neispravno ime servera."
-
-#~ msgid "Error connecting to mail server."
-#~ msgstr "Greška pri povezivanju na server."
-
-#~ msgid "You have new mail."
-#~ msgstr "Imate novu poštu."
-
-#~ msgid "You have mail."
-#~ msgstr "Imate poštu."
-
-#~ msgid "%d unread"
-#~ msgid_plural "%d unread"
-#~ msgstr[0] "%d nepročitana"
-#~ msgstr[1] "%d nepročitane"
-#~ msgstr[2] "%d nepročitanih"
-
-#~ msgid "%d message"
-#~ msgid_plural "%d messages"
-#~ msgstr[0] "%d poruka"
-#~ msgstr[1] "%d poruke"
-#~ msgstr[2] "%d poruka"
-
-#~ msgid "%s/%s"
-#~ msgstr "%s/%s"
-
-#~ msgid "No mail."
-#~ msgstr "Nema pošte."
-
-#~ msgid "Status not updated"
-#~ msgstr "Stanje nije osveženo"
-
-#~ msgid "Inbox Settings"
-#~ msgstr "Podešavanja sandučeta"
-
-#~ msgid "Mailbox _resides on:"
-#~ msgstr "Sanduče se _nalazi u:"
-
-#~ msgid "Local mailspool"
-#~ msgstr "Lokalnoj datoteci"
-
-#~ msgid "Local maildir"
-#~ msgstr "Lokalnom direktorijumu"
-
-#~ msgid "Remote POP3-server"
-#~ msgstr "Udaljenom POP3 serveru"
-
-#~ msgid "Remote IMAP-server"
-#~ msgstr "Udaljenom IMAP serveru"
-
-#~ msgid "Mail _spool file:"
-#~ msgstr "Datoteka sa _poštom:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Pretraži"
-
-#~ msgid "Mail s_erver:"
-#~ msgstr "S_erver za poštu:"
-
-#~ msgid "Mail Server Entry box"
-#~ msgstr "Polje za unos servera za poštu"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Korisnik:"
-
-#~ msgid "Username Entry box"
-#~ msgstr "Polje za unos korisničkog imena"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_Direktorijum:"
-
-#~ msgid "Folder Entry box"
-#~ msgstr "Polje za unos direktorijuma"
-
-#~ msgid "Check for mail _every:"
-#~ msgstr "Proveravaj poštu _svakih:"
-
-#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
-#~ msgstr "Izaberite razmak u minutima između dve provere pošte"
-
-#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
-#~ msgstr "Izaberite razmak u sekundama između dve provere pošte"
-
-#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
-#~ msgstr "Pusti _zvuk kada stigne nova pošta"
-
-#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
-#~ msgstr "Za_ustavi animaciju po kliku"
-
-#~ msgid "Select a_nimation:"
-#~ msgstr "Izaberite a_nimaciju:"
-
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Naredbe"
-
-#~ msgid "Before each _update:"
-#~ msgstr "Pre svakog _osvežavanja:"
-
-#~ msgid "Command to execute before each update"
-#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pre svakog osvežavanja stanja"
-
-#~ msgid "When new mail _arrives:"
-#~ msgstr "Kada stigne nova _pošta:"
-
-#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
-#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti kada stigne nova pošta"
-
-#~ msgid "When clicke_d:"
-#~ msgstr "Po _kliku:"
-
-#~ msgid "Command to execute when clicked"
-#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti po kliku"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Praćenje sandučeta vas obaveštava kada stigne nova pošta u vaše sanduče"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Samo tekst"
-
-#~ msgid "Mail check"
-#~ msgstr "Provera pošte"
-
-#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-#~ msgstr "Provera pošte vas obaveštava kada stigne nova pošta u vaše sanduče"
-
-#~ msgid "Command to execute when checking mail"
-#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pri proveri pošte"
-
-#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
-#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti po kliku na Praćenje sandučeta"
-
-#~ msgid "Command to run before checking mail"
-#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pre provere pošte"
-
-#~ msgid "Do we run the exec-command"
-#~ msgstr "Da li izvršavamo exec-command"
-
-#~ msgid "Do we run the newmail-command"
-#~ msgstr "Da li izvršavamo newmail-command"
-
-#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
-#~ msgstr "Da li čuvamo lozinku na disku"
-
-#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
-#~ msgstr "Koliko često (u milisekundama) se proverava pošta"
-
-#~ msgid "If mail should be checked automatically"
-#~ msgstr "Da li poštu treba automatski proveravati"
-
-#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
-#~ msgstr "Ukoliko je ovo uključeno, lozinku čuvamo u gkonfu"
-
-#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je ovo postavljeno, pošta se proverava svakih update-freq "
-#~ "milisekundi"
-
-#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
-#~ msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, izvršava se exec-command"
-
-#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
-#~ msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, izvršava se newmail-command"
-
-#~ msgid "Interval for checking mail"
-#~ msgstr "Vreme između dve provere pošte"
-
-#~ msgid "Path to the animation file"
-#~ msgstr "Putanja do datoteke sa animacijom"
-
-#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
-#~ msgstr "Pusti zvuk kada stigne pošta"
-
-#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
-#~ msgstr "Udaljeni direktorijum za preuzimanje pošte"
-
-#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
-#~ msgstr "Udaljeni računar na koji se povezuje radi preuzimanja pošte"
-
-#~ msgid "Run this command before we check the mail"
-#~ msgstr "Pokreni ovu naredbu pre provere pošte"
-
-#~ msgid "The mail server"
-#~ msgstr "Server za poštu"
-
-#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
-#~ msgstr "Šifrovana lozinka korisnika za udaljeni server"
-
-#~ msgid "The user's password"
-#~ msgstr "Lozinka korisnika"
-
-#~ msgid "The user's password for the remote server"
-#~ msgstr "Lozinka korisnika za udaljeni server"
-
-#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
-#~ msgstr "Ovako mi to gledamo poštu, gledamo poštu, gledamo poštu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
-#~ msgstr "Ovako mi to obradimo poštu, obradimo poštu, obradimo poštu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
-#~ "usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo je animacija koja će biti prikazana u toku uobičajenog rada Praćenja "
-#~ "sandučeta"
-
-#~ msgid "Username on the remote server"
-#~ msgstr "Korisničko ime na udaljenom računaru"
-
-#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
-#~ msgstr "Izvršava se ova naredba kada korisnik klikne na Praćenje sandučeta"
-
-#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
-#~ msgstr "Da li se briše stanje pošte po kliku na Praćenje sandučeta"
-
-#~ msgid "You've got mail!"
-#~ msgstr "Imate poštu!"
-
-#~ msgid "Mailcheck"
-#~ msgstr "Provera pošte"
-
-#~ msgid "New Mail"
-#~ msgstr "Nova pošta"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_O programu"
-
-#~ msgid "_Open Trash folder"
-#~ msgstr "_Otvori smeće"
-
-#~ msgid "Put Trash on the panel"
-#~ msgstr "Postavi Smeće na panel"
-
-#~ msgid "MATE VFS Error: %s"
-#~ msgstr "Gnom VFS greška: %s"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 2004 Michiel Sikkes"
-#~ msgstr "Sva prava zadržana 2004 — Mikel Sike (Michiel Sikkes)"
-
-#~ msgid "The MATE Trash Applet"
-#~ msgstr "Gnomovo programče za smeće"
-
-#~ msgid "Unable to acquire monitor of the Trash directory"
-#~ msgstr "Ne mogu da pratim direktorijum sa smećem"
-
-# bug: one space too much?
-#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard "
-#~ msgstr "Španska PC/AT 101 tastatura "
-
-# bug: space too much?
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard "
-#~ msgstr "Mađarska PC/AT 101 tastatura"
-
-#~ msgid "***FIXME***"
-#~ msgstr "***ISPRAV'ME***"
-
-# bug: space too much?
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard "
-#~ msgstr "Britanska PC/AT tastatura"
-
-#~ msgid "The temperature units to use."
-#~ msgstr "Koje jedinice koristiti za temperaturu."
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bas"
-
-#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Šum"
-
-#~ msgid "Synth"
-#~ msgstr "Sintisajzer"
-
-#~ msgid "Pcm"
-#~ msgstr "Pcm"
-
-#~ msgid "Speaker"
-#~ msgstr "Zvučnik"
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linija"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Mikrofon"
-
-#~ msgid "Mix"
-#~ msgstr "Mikser"
-
-#~ msgid "Pcm2"
-#~ msgstr "Pcm2"
-
-#~ msgid "Recording Level"
-#~ msgstr "Jačina za snimanje"
-
-#~ msgid "Input Gain"
-#~ msgstr "Pojačanje ulaza"
-
-#~ msgid "Output Gain"
-#~ msgstr "Pojačanje izlaza"
-
-#~ msgid "Line1"
-#~ msgstr "Linija1"
-
-#~ msgid "Line2"
-#~ msgstr "Linija2"
-
-#~ msgid "Line3"
-#~ msgstr "Linija3"
-
-#~ msgid "Digital1"
-#~ msgstr "Digitalno1"
-
-#~ msgid "Digital2"
-#~ msgstr "Digitalno2"
-
-#~ msgid "Digital3"
-#~ msgstr "Digitalno3"
-
-#~ msgid "Phone Input"
-#~ msgstr "Telefonski ulaz"
-
-#~ msgid "Phone Output"
-#~ msgstr "Telefonski izlaz"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Radio"
-#~ msgstr "Radio"
-
-#~ msgid "Volume Control (muted)"
-#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka (utišano)"
-
-#~ msgid "No audio device"
-#~ msgstr "Nema zvučnih uređaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
-#~ "soundcard.h.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "upozorenje: ovo izdanje gmix-a je prevedeno sa drugim izdanjem\n"
-#~ "soundcard.h datoteke.\n"
-
-#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
-#~ msgstr "Koristite strelice za gore i dole za izmenu jačine zvuka"
-
-#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
-#~ msgstr "©2001 Ričard Hult"
-
-#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravljanje jačinom zvuka vam omogućava da postavite jačinu zvuka za vaš "
-#~ "desktop."
-
-#~ msgid "Audio Channels"
-#~ msgstr "Zvučni kanali"
-
-#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravljanje jačinom zvuka vam omogućava da postavite jačinu zvuka za vaš "
-#~ "desktop."
-
-#~ msgid "Locked note"
-#~ msgstr "Zaključana beleška"
-
-#~ msgid "Unlocked note"
-#~ msgstr "Otključana beleška"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedija"
-
-#~ msgid "Path to the device"
-#~ msgstr "Putanja do uređaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
-#~ "this applet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo je puna putanja do uređaja koji će se koristiti za puštanje CD-a iz "
-#~ "ovog programčeta"
-
-#~ msgid "Amusements"
-#~ msgstr "Zanimljivosti"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Dodatne alatke"
-
-#~ msgid "_Forecast"
-#~ msgstr "_Prognoza"
-
-#~ msgid "Humidity:"
-#~ msgstr "Vlažnost:"
-
-#~ msgid "Centigrade"
-#~ msgstr "Celzijus"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-# bug: bad
-#~ msgid "No time"
-#~ msgstr "Nema vremena"
-
-# bug: bad, very bad
-#~ msgid "Unknown time"
-#~ msgstr "Nepoznato vremena"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Puna"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Slaba"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritično"
-
-#~ msgid "Charging"
-#~ msgstr "Punjenje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System is running on battery power\n"
-#~ "%s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem radi na baterije\n"
-#~ "%s (%d%%) preostalo"
-
-#~ msgid "System is running on battery power. %s (%d%%) remaining."
-#~ msgstr "Sistem radi na baterije. %s (%d%%) preostalo."
-
-#~ msgid "System is running on AC power. %s (%d%%) till charged."
-#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže. %s (%d%%) dok se ne napuni."
-
-#~ msgid "System is running on battery power. Battery status unknown."
-#~ msgstr "Sistem radi na baterije. Stanje baterije je nepoznato."
-
-#~ msgid "System is running on AC power. No battery present."
-#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže. Baterija nije prisutna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System is running on battery power\n"
-#~ "%s (%d%%) remaining."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem radi na baterije\n"
-#~ "preostalo %s (%d%%)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System is running on AC power\n"
-#~ "%s (%d%%) till charged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem se napaja iz električne mreže\n"
-#~ "%s (%d%%) dok se ne napuni."
-
-#~ msgid "charged"
-#~ msgstr "puna"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your battery is running low (%d%%, %s). You should recharge your battery "
-#~ "to avoid losing your work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaša baterija je gotovo prazna (%d%%, %s). Napunite bateriju kako biste "
-#~ "izbegli da ostanete bez svog rada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System is running on battery power\n"
-#~ "Battery: %d%% (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem radi na baterije\n"
-#~ "Baterija: %d%% (%s)"
-
-#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
-#~ msgstr "Baterija: %d%% (%s)"
-
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Postavke..."
-
-#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
-#~ msgstr "Baterija je prazna (%d%%) a napajanje nije uključeno"
-
-#~ msgid "Pal_ettes:"
-#~ msgstr "Palete:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Pretraži..."
-
-#~ msgid "Cdrom"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid "Belarussian"
-#~ msgstr "Beloruski"
-
-#~ msgid "Belarussian Sun keymap"
-#~ msgstr "Beloruski Sun-ov raspored"
-
-#~ msgid "Belarussian xkb keymap"
-#~ msgstr "Beloruski xkb raspored"
-
-#~ msgid "Pl_ugins..."
-#~ msgstr "_Dodaci..."
-
-#~ msgid "(No"
-#~ msgstr "(Nema"
-
-#~ msgid "Change "
-#~ msgstr "Promena "
-
-#~ msgid "URL link Button"
-#~ msgstr "Dugme sa vezom na adresu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Detailed forecast not available for this location.\n"
-#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available "
-#~ "only for US cities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljna prognoza nije dostupna za ovo mesto.\n"
-#~ "Molim probajte državnu prognozu; obratite pažnju na to da IWIN prognoze "
-#~ "nisu dostupne van Amerike."
-
-#~ msgid ""
-#~ "State forecast not available for this location.\n"
-#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
-#~ "only for US cities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Državna prognoza nije dostupna za ovo mesto.\n"
-#~ "Molim probajte detaljnu prognozu; obratite pažnju na to da IWIN prognoze "
-#~ "nisu dostupne van Amerike."
-
-#~ msgid "Use _metric system units"
-#~ msgstr "Koristiti _metrički sistem jedinica"
-
-#~ msgid "Use cus_tom address for radar map"
-#~ msgstr "Koristi adresu po izboru za radarsku mapu"
-
-#~ msgid "kph"
-#~ msgstr "km/h"
-
-#~ msgid "kilometers"
-#~ msgstr "kilometara"
-
-#~ msgid "Sto_p animation when double clicked"
-#~ msgstr "Zaus_tavi animaciju po dvostrukom kliku"
-
-#~ msgid "When double clicke_d:"
-#~ msgstr "Po dvostrukom _kliku:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify "
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo Gnom programče dodaje mogućnost unosa naredbe na panelu. Sadrži "
-#~ "dopunjavanje naredbi, spisak prethodnih naredbi i izmenjive makroe.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\\\\ Ovaj program je slobodan softver — možete ga razdeljivati i menjati "
-#~ "pod uslovima Gnuove Opšte javne licence kako ju je objavila Fondacija za "
-#~ "slobodni softver, i to ili 2. izdanje Licence, ili (po vašem nahođenju) "
-#~ "bilo kojeg novijeg izdanja."
-
-#~ msgid "Show han_dle"
-#~ msgstr "Prikaži dršku za premeštanje apleta"
-
-#~ msgid "O_utline"
-#~ msgstr "U_gašene brojke"
-
-#~ msgid "_Delete Notes..."
-#~ msgstr "_Uklonite beleške..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete ALL sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Changes will be saved instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ukloniti sve kratke beleške?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izmene će trenutno biti sačuvane."
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces"
-#~ msgstr "Izaberite da li se beleške pojavljuju na svim radnim površinama"
-
-#~ msgid "_Delete ALL"
-#~ msgstr "_Uklonite SVE"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Osobine..."
-
-#~ msgid "_lock/unlock all notes"
-#~ msgstr "_zaključaj/otključaj sve beleške"
-
-#~ msgid "_show/hide all notes"
-#~ msgstr "_prikaži/sakrij sve beleške"
-
-#~ msgid "create a _new note"
-#~ msgstr "napravi _novu belešku"
-
-#~ msgid "Viet_namese"
-#~ msgstr "Vijetnamski"
-
-#~ msgid "Viet_namese xkb keymap"
-#~ msgstr "Vijetnamski xkb raspored"
-
-#~ msgid "La_youts..."
-#~ msgstr "_Rasporedi..."
-
-#~ msgid "GSwitchIt Plugins"
-#~ msgstr "GSwitchIt dodaci"
-
-#~ msgid "Add a palette..."
-#~ msgstr "Dodaj paletu..."
-
-#~ msgid "Layouts _Configuration..."
-#~ msgstr "Podešavanje _rasporeda..."
-
-#~ msgid "Keyboard indicator"
-#~ msgstr "Pokazatelj tastature"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid "%d unread/ %d messages"
-#~ msgstr "%d nepročitanih/ %d poruka"
-
-#~ msgid "GSwitchIt"
-#~ msgstr "GSwitchIt"
-
-#~ msgid "GSwitchIt Properties"
-#~ msgstr "GSwitchIt podešavanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command "
-#~ "returned \"%d\"\n"
-#~ "Please try to correct this error"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do greške pri pokretanju naredbe za suspenziju. Naredba je "
-#~ "vratila „%d“\n"
-#~ "Pokušajte da ispravite ovu grešku"
-
-#~ msgid "GSwitchIt applet"
-#~ msgstr "GSwitchIt aplet"
-
-#~ msgid "GSwitchIt applet factory"
-#~ msgstr "Radionica GSwitchIt apleta"
-
-# bug: Portuglese -> Portuguese
-#~ msgid "Portuglese"
-#~ msgstr "Portugalski"
-
-#~ msgid "XKB toolkit for MATE"
-#~ msgstr "XKB alat za Mate"
-
-#~ msgid "Apply XKB configuration and quit"
-#~ msgstr "Primeni podešavanja XKB-a i napusti program"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "Probably internal X server problem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri pokretanju XKB podešavanja.\n"
-#~ "Verovatno interna greška sa X serverom.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podaci o izdanju X servera:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristite XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Postoje poznati problemi sa složenim XKB podešavanjima.\n"
-#~ "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili preuzmite svežije "
-#~ "izdanje XFree softvera."
-
-#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
-#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem MateComponent"
-
-#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n"
-#~ msgstr "Neuspešno pokretanje XklConfigRegistry\n"
-
-#~ msgid "Postscript preview component is not available"
-#~ msgstr "Nije dostupna komponenta za pregled Postscript-a"
-
-#~ msgid "Configure keyboard layouts"
-#~ msgstr "Podesi rasporede tastatura"
-
-#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odaberite raspored. Napomena: jedan raspored može sadržati nekoliko grupa."
-
-#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)."
-#~ msgstr "Odaberite model tastature (marka, broj tastera, i sl.)."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Očisti"
-
-#~ msgid "Clear."
-#~ msgstr "Očišćeno."
-
-#~ msgid "Extra"
-#~ msgstr "Dodatno"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "_Model tastature:"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts' settings: "
-#~ msgstr "Podešavanja rasporeda tastatura:"
-
-#~ msgid "Options 1"
-#~ msgstr "Opcije 1"
-
-#~ msgid "Options 2"
-#~ msgstr "Opcije 2"
-
-#~ msgid "Show _advanced parameters"
-#~ msgstr "Prikaži _napredna podešavanja"
-
-#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaži listove sa naprednim podešavanjima tastature (za napredne "
-#~ "korisnike)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one "
-#~ "layout can be choosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo izdanje IksFri86 ne podržava više rasporeda, te stoga možete odabrati "
-#~ "samo jedan raspored."
-
-#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristi korisnička podešavanja, odbaci opšta podešavanja u XF86Config."
-
-#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config."
-#~ msgstr "Koristi opšta podešavanja iz XF86Config."
-
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "_Korisnički"
-
-#~ msgid "_Global Preconfigured"
-#~ msgstr "_Opšte unapred podešeno"
-
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "_Prikaz"
-
-#~ msgid "_Switch shortcut"
-#~ msgstr "Pre_čica za promenu"
-
-#~ msgid "Default XKB setting"
-#~ msgstr "Podrazumevana XKB podešavanja"
-
-#~ msgid "Right Control"
-#~ msgstr "Desni Kontrol"
-
-#~ msgid "Left Control"
-#~ msgstr "Levi Kontrol"
-
-#~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "Desni Šift"
-
-#~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "Levi Šift"
-
-#~ msgid "Grave"
-#~ msgstr "Gravis"
-
-#~ msgid "The id of active switchcut"
-#~ msgstr "Identifikacioni broj aktivne prečice za promenu"
-
-#~ msgid "XKB keyboard layout"
-#~ msgstr "XKB raspored tastature"
-
-#~ msgid "XKB keyboard model"
-#~ msgstr "XKB model tastature"
-
-#~ msgid "XKB options"
-#~ msgstr "XKB opcije"
-
-#~ msgid "XKB settings should be overridden"
-#~ msgstr "XKB podešavanja će se zaobići"
-
-#~ msgid "[us]"
-#~ msgstr "[us]"
-
-#~ msgid "Choose the color"
-#~ msgstr "Odaberite boju"
-
-#~ msgid "Highlighter"
-#~ msgstr "Isticanje"
-
-#~ msgid "Highlights the applet on the MATE panel"
-#~ msgstr "Isticanje programčeta na Gnomovom panelu"
-
-#~ msgid "Highlighter plugin properties"
-#~ msgstr "Osobine dodatka za isticanje"
-
-#~ msgid "_Background color"
-#~ msgstr "Boja _pozadine"
-
-#~ msgid "_Text color"
-#~ msgstr "Boja _teksta"
-
-#~ msgid "Switching to group 1"
-#~ msgstr "Prebacivanje u 1. grupu"
-
-#~ msgid "Switching to group 2"
-#~ msgstr "Prebacivanje u 2. grupu"
-
-#~ msgid "Switching to group 3"
-#~ msgstr "Prebacivanje u 3. grupu"
-
-#~ msgid "Switching to group 4"
-#~ msgstr "Prebacivanje u 4. grupu"
-
-#~ msgid "Sound plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za zvuk"
-
-#~ msgid "Enables standard MATE sound notifications for the group switching"
-#~ msgstr "Omogućava obične zvučne objave Gnoma pri izmeni grupe"
-
-#~ msgid "Test plugin"
-#~ msgstr "Dodatak za isprobavanje"
-
-#~ msgid "Test GSwitchIt plugin"
-#~ msgstr "Dodatak GSwitchIt-a za isprobavanje"
-
-#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties"
-#~ msgstr "Podešavanja GSwitchIt apleta"
-
-#~ msgid "Enable _beep"
-#~ msgstr "Omogući _zvučni signal"
-
-#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch."
-#~ msgstr "Koristi zvučni signal sistema za naznačavanje promene."
-
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "Drugi nivo"
-
-#~ msgid "XKB Properties"
-#~ msgstr "XKB podešavanja"
-
-#~ msgid "XKB settings: "
-#~ msgstr "XKB podešavanja: "
-
-#~ msgid "General XKB Properties"
-#~ msgstr "Opšta podešavanja XKB-a"
-
-#~ msgid "To _default"
-#~ msgstr "Na _podrazumevano"
-
-#~ msgid "Update the preview. Can take some time."
-#~ msgstr "Osveži prikaz. Može potrajati neko vreme."
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zumiranje"
-
-#~ msgid "Zoom in."
-#~ msgstr "Približi."
-
-#~ msgid "Zoom out."
-#~ msgstr "Udalji."
-
-#~ msgid "Zoom to default."
-#~ msgstr "Normalna veličina."
-
-#~ msgid "Zoom to fit."
-#~ msgstr "Veličina prilagođena prozoru."
-
-#~ msgid "_In"
-#~ msgstr "_U"
-
-#~ msgid "_Out"
-#~ msgstr "_Iz"
-
-#~ msgid "GSwitchIt web page @ Sourceforge.net"
-#~ msgstr "GSwitchIt Internet stranica na Sourceforge.net"