diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2016-04-06 11:19:26 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2016-04-06 11:19:26 +0200 |
commit | 25f55e742317f5d16cddfef0ce246d278e5c73c2 (patch) | |
tree | eaedd6f38ee68a6f51a1e9ee9d56c009653d3b3c /po/da.po | |
parent | 817efab827813ea2ca56f815fb95b6d1228274c2 (diff) | |
download | marco-25f55e742317f5d16cddfef0ce246d278e5c73c2.tar.bz2 marco-25f55e742317f5d16cddfef0ce246d278e5c73c2.tar.xz |
add new languages and sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 213 |
1 files changed, 107 insertions, 106 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-13 10:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 17:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-28 16:33+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -651,14 +651,15 @@ msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Bestemmer om Marco håndterer komposition." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 -msgid "Fast Alt-Tab Enabled" -msgstr "Hurtig Alt-Tab aktiveret" +msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" +msgstr "Hurtig Alt-Tab med kompositionshåndtering (deaktiver miniaturebilleder)" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "" -"Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " -"enabled." -msgstr "Om hurtig alt-tab bruges når kompositionshåndteringen er aktiveret." +"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " +"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " +"displayed instead." +msgstr "Hvis angivet som true (sand), vil ingen vinduesminiaturebilleder blive vist i alt-tab pop op-vinduet når kompositionshåndteringen er aktiveret. Programikoner vil blive vist i stedet for." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -1157,7 +1158,7 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5797 +#: ../src/core/window.c:5764 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -1170,7 +1171,7 @@ msgstr "Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for WM_CLIENT_LEAD #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6362 +#: ../src/core/window.c:6329 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -1381,7 +1382,7 @@ msgstr "Arbejdsområde 1_0" msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbejdsområde %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:391 +#: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" @@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:120 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1574,145 +1575,145 @@ msgstr "Skyggefaktoren »%s« i skygget farve er negativ" msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fortolke farven »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:1848 +#: ../src/ui/theme.c:1852 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet »%s« som ikke er tilladt" -#: ../src/ui/theme.c:1875 +#: ../src/ui/theme.c:1879 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet »%s« som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1889 +#: ../src/ui/theme.c:1893 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet »%s« som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:2011 +#: ../src/ui/theme.c:2015 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2068 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" -#: ../src/ui/theme.c:2179 ../src/ui/theme.c:2189 ../src/ui/theme.c:2223 +#: ../src/ui/theme.c:2183 ../src/ui/theme.c:2193 ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" -#: ../src/ui/theme.c:2231 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal" -#: ../src/ui/theme.c:2287 +#: ../src/ui/theme.c:2291 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator »%s« hvor en operand var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2296 +#: ../src/ui/theme.c:2300 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2304 +#: ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/ui/theme.c:2314 +#: ../src/ui/theme.c:2318 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator »%c« efter en operator »%c« og ingen operand mellem dem" -#: ../src/ui/theme.c:2461 ../src/ui/theme.c:2502 +#: ../src/ui/theme.c:2465 ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2556 +#: ../src/ui/theme.c:2560 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb." -#: ../src/ui/theme.c:2585 +#: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" -#: ../src/ui/theme.c:2649 +#: ../src/ui/theme.c:2653 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" -#: ../src/ui/theme.c:2660 +#: ../src/ui/theme.c:2664 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" -#: ../src/ui/theme.c:2864 ../src/ui/theme.c:2884 ../src/ui/theme.c:2904 +#: ../src/ui/theme.c:2868 ../src/ui/theme.c:2888 ../src/ui/theme.c:2908 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4782 +#: ../src/ui/theme.c:4786 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal angives for denne rammestil" -#: ../src/ui/theme.c:5434 ../src/ui/theme.c:5459 +#: ../src/ui/theme.c:5438 ../src/ui/theme.c:5463 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-andet\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5503 +#: ../src/ui/theme.c:5507 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse temaet »%s«: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5633 ../src/ui/theme.c:5640 ../src/ui/theme.c:5647 -#: ../src/ui/theme.c:5654 ../src/ui/theme.c:5661 +#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5644 ../src/ui/theme.c:5651 +#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5665 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:5669 +#: ../src/ui/theme.c:5673 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Ingen rammestil angivet for vinduestypen »%s« i temaet »%s«, tilføj et <window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element" -#: ../src/ui/theme.c:6146 ../src/ui/theme.c:6208 ../src/ui/theme.c:6271 +#: ../src/ui/theme.c:6150 ../src/ui/theme.c:6212 ../src/ui/theme.c:6275 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør »%s« ikke" -#: ../src/ui/theme.c:6154 ../src/ui/theme.c:6216 ../src/ui/theme.c:6279 +#: ../src/ui/theme.c:6158 ../src/ui/theme.c:6220 ../src/ui/theme.c:6283 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret" +msgstr "Konstanten »%s« er allerede defineret" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"%s\"-egenskab i elementet <%s>" +msgstr "Ingen »%s«-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format @@ -1722,22 +1723,22 @@ msgstr "Linje %d tegn %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange i det samme <%s>-element" +msgstr "Egenskaben »%s« er gentaget to gange i det samme <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig i <%s>-elementet i denne sammenhæng" +msgstr "Egenskaben »%s« er ugyldig i <%s>-elementet i denne sammenhæng" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et heltal" +msgstr "Kunne ikke fortolke »%s« som et heltal" #: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn \"%s\" i tekststrengen \"%s\"" +msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn »%s« i tekststrengen »%s«" #: ../src/ui/theme-parser.c:566 #, c-format @@ -1752,12 +1753,12 @@ msgstr "Heltallet %ld er for stort, det nuværende maksimum er %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et kommatal" +msgstr "Kunne ikke fortolke »%s« som et kommatal" #: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Booleske værdier skal være \"true\" eller \"false\" ikke \"%s\"" +msgstr "Booleske værdier skal være »true« eller »false« ikke »%s«" #: ../src/ui/theme-parser.c:688 #, c-format @@ -1774,24 +1775,24 @@ msgstr "Alfa skal være mellem 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugennemsigtig), var %g msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Ugyldig titelskalering \"%s\" (skal være en af xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "Ugyldig titelskalering »%s« (skal være en af xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s>-navnet \"%s\" brugt to gange" +msgstr "<%s>-navnet »%s« brugt to gange" #: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081 #: ../src/ui/theme-parser.c:1184 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s>-ophavet \"%s\" er ikke blevet defineret" +msgstr "<%s>-ophavet »%s« er ikke blevet defineret" #: ../src/ui/theme-parser.c:1094 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s>-geometrien \"%s\" er ikke blevet defineret" +msgstr "<%s>-geometrien »%s« er ikke blevet defineret" #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format @@ -1805,17 +1806,17 @@ msgstr "Du skal angive en baggrund hvis en alfaværdi skal være meningsfuld" #: ../src/ui/theme-parser.c:1216 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Ukendt type \"%s\" i <%s>-element" +msgstr "Ukendt type »%s« i <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1227 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Ukendt style_set \"%s\" i <%s>-element" +msgstr "Ukendt style_set »%s« i <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1235 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Vinduestypen \"%s\" er allerede blevet tildelt et stilsæt" +msgstr "Vinduestypen »%s« er allerede blevet tildelt et stilsæt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329 #: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776 @@ -1832,73 +1833,73 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Kan ikke angive både \"button_width\"/\"button_height\" og \"aspect_ratio\" for knapper" +msgstr "Kan ikke angive både »button_width«/»button_height« og »aspect_ratio« for knapper" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Afstanden \"%s\" er ukendt" +msgstr "Afstanden »%s« er ukendt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1447 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Formatforholdet \"%s\" er ukendt" +msgstr "Formatforholdet »%s« er ukendt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1509 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Kanten \"%s\" er ukendt" +msgstr "Kanten »%s« er ukendt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1820 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"start_angle\"- eller \"from\"-egenskab på elementet <%s>" +msgstr "Ingen »start_angle«- eller »from«-egenskab på elementet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1827 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"extent_angle\"- eller \"to\"-egenskab på elementet <%s>" +msgstr "Ingen »extent_angle«- eller »to«-egenskab på elementet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2067 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Forstod ikke værdien \"%s\" for farveovergangstypen" +msgstr "Forstod ikke værdien »%s« for farveovergangstypen" #: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Forstod ikke fyldtypen \"%s\" for <%s>-elementet" +msgstr "Forstod ikke fyldtypen »%s« for <%s>-elementet" #: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395 #: ../src/ui/theme-parser.c:2458 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" for <%s>-elementet" +msgstr "Forstod ikke tilstanden »%s« for <%s>-elementet" #: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Forstod ikke skyggen \"%s\" for <%s>-elementet" +msgstr "Forstod ikke skyggen »%s« for <%s>-elementet" #: ../src/ui/theme-parser.c:2332 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Forstod ikke pilen \"%s\" for <%s>-elementet" +msgstr "Forstod ikke pilen »%s« for <%s>-elementet" #: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret" +msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet »%s« er blevet defineret" #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Medtagelse af draw_ops \"%s\" ville skabe en cirkulær reference" +msgstr "Medtagelse af draw_ops »%s« ville skabe en cirkulær reference" #: ../src/ui/theme-parser.c:2855 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Ukendt position \"%s\" for rammestykke" +msgstr "Ukendt position »%s« for rammestykke" #: ../src/ui/theme-parser.c:2863 #, c-format @@ -1908,22 +1909,22 @@ msgstr "Rammestil har allerede et stykke på position %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret" +msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet »%s« er blevet defineret" #: ../src/ui/theme-parser.c:2909 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Ukendt funktion \"%s\" for knap" +msgstr "Ukendt funktion »%s« for knap" #: ../src/ui/theme-parser.c:2918 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Knapfunktionen \"%s\" findes ikke i denne version (%d, kræver %d)" +msgstr "Knapfunktionen »%s« findes ikke i denne version (%d, kræver %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Ukendt tilstand \"%s\" for knap" +msgstr "Ukendt tilstand »%s« for knap" #: ../src/ui/theme-parser.c:2938 #, c-format @@ -1933,34 +1934,34 @@ msgstr "Rammestil har allerede en knap for funktion %s tilstand %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for fokusegenskaben" +msgstr "»%s« er ikke en gyldig værdi for fokusegenskaben" #: ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for tilstandsegenskaben" +msgstr "»%s« er ikke en gyldig værdi for tilstandsegenskaben" #: ../src/ui/theme-parser.c:3038 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "En stil ved navn \"%s\" er ikke blevet defineret" +msgstr "En stil ved navn »%s« er ikke blevet defineret" #: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for størrelsesændringsegenskaben" +msgstr "»%s« er ikke en gyldig værdi for størrelsesændringsegenskaben" #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/oprullede tilstande" +msgstr "Skal ikke have en »resize«-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/oprullede tilstande" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede tilstande" +msgstr "Skal ikke have en »resize«-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede tilstande" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format @@ -2106,97 +2107,97 @@ msgstr "Dette er en demoknap med et »åbn«-ikon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Dette er en demoknap med et »afslut«-ikon" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:259 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:263 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dette er en eksempelbesked i et eksempelmeddelelsevindue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:347 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:351 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Uægte menupunkt %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Border-only window" msgstr "Vindue med kun ramme" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 msgid "Bar" msgstr "Linje" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Normal Application Window" msgstr "Almindeligt programvindue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 msgid "Dialog Box" msgstr "Meddelelsevindue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalt meddelelsevindue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 msgid "Utility Palette" msgstr "Værktøjspalet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:416 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Afrevet menu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:420 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Border" msgstr "Ramme" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:748 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Knaplayouttest %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:777 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:786 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekunder for at tegne en vinduesramme" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:821 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:830 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Brug: marco-theme-viewer [TEMANAVN]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:837 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Fejl under indlæsning af tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:834 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:843 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Indlæste tema \"%s\" på %g sekunder\n" +msgstr "Indlæste tema »%s« på %g sekunder\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal titelskrifttype" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Small Title Font" msgstr "Lille titelskrifttype" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:889 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:898 msgid "Large Title Font" msgstr "Stor titelskrifttype" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:894 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:903 msgid "Button Layouts" msgstr "Knaplayout" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:899 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:908 msgid "Benchmark" msgstr "Tidstest" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:946 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:955 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Vinduestitel er her" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1050 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1059 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2204,39 +2205,39 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "Tegnede %d rammer på %g klientsekunder (%g millisekunder pr. ramme) og %g sekunders almindelig tid inkl. X-server-resurser (%g millisekunder pr. ramme)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "positionsudtrykstest returnede TRUE, men sat fejl" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "positionsudtrykstest returnede FALSE, men satte ikke fejl" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Fejl var forventet, men ingen givet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1286 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Fejl %d var forventet, men %d givet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Fejl var ikke forventet, men en blev returneret: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-værdi var %d, %d var forventet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1299 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-værdi var %d, %d var forventet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1364 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n" |