diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2019-06-16 18:46:10 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2019-06-16 18:46:10 +0200 |
commit | 2eb22382f61105c487271a479b6220ea9f793dc1 (patch) | |
tree | 613a2ac72d7cb1e06b6b98a889f818db38488198 /po/es.po | |
parent | 12ba6aac09577e7a36fa38688edb0354c2b873b4 (diff) | |
download | marco-2eb22382f61105c487271a479b6220ea9f793dc1.tar.bz2 marco-2eb22382f61105c487271a479b6220ea9f793dc1.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 912 |
1 files changed, 477 insertions, 435 deletions
@@ -4,34 +4,29 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Andres Sanchez <[email protected]>, 2019 -# luismiguex <[email protected]>, 2019 +# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2019 # Fito JB, 2019 # Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2019 # ebray187 <[email protected]>, 2019 -# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # difusion, 2019 # Juan Sánchez <[email protected]>, 2019 # David García-Abad <[email protected]>, 2019 # Emiliano Fascetti, 2019 -# Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2019 +# Joel Barrios <[email protected]>, 2019 # Arcenio Cid <[email protected]>, 2019 -# Luis Armando Medina <[email protected]>, 2019 -# Mario Verdin <[email protected]>, 2019 -# Fabian Rodriguez, 2019 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 -# Joel Barrios <[email protected]>, 2019 # ZenWalker <[email protected]>, 2019 +# Toni Estévez <[email protected]>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:28+0000\n" -"Last-Translator: ZenWalker <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,7 +41,7 @@ msgstr "Escritorio" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar aplicación»" +msgstr "Mostrar el diálogo del panel «Ejecutar una aplicación»" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 @@ -56,12 +51,12 @@ msgstr "Mostrar el menú principal del panel" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Capturar la pantalla" +msgstr "Tomar una captura de pantalla" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Capturar una ventana" +msgstr "Tomar una captura de pantalla de una ventana" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 @@ -71,7 +66,7 @@ msgstr "Ejecutar en un terminal" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "Rename current workspace" -msgstr "Re-nombrar espacio de trabajo actual" +msgstr "Renombrar el área de trabajo actual" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" @@ -197,7 +192,7 @@ msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "Volver al espacio de trabajo seleccionado anteriormente" +msgstr "Cambiar al área de trabajo seleccionada anteriormente" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 @@ -222,12 +217,12 @@ msgstr "Maximizar la ventana" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 msgid "Restore window" -msgstr "Restablecer la ventana" +msgstr "Restaurar la ventana" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Cambiar el estado de enrollado" +msgstr "Enrollar o desenrollar" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 @@ -252,8 +247,7 @@ msgstr "Redimensiona la ventana" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "" -"Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una" +msgstr "Colocar la ventana en todas las áreas de trabajo o solo en una" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 @@ -455,9 +449,7 @@ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" -"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de " -"ventana" +msgstr "Tecla para modificar las acciones del clic en las ventanas" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -467,12 +459,12 @@ msgid "" "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" -"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora " -"se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón " -"del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). Las " -"operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar usando la tecla " -"modificadora «resize_with_right_button». El modificador se expresa por " -"ejemplo como «<Alt>» o «<Súper>»." +"Al hacer clic en una ventana manteniendo pulsada esta tecla modificadora se " +"moverá la ventana (clic izquierdo), se redimensionará la ventana (clic " +"central) o se mostrará el menú de la ventana (clic derecho). Las acciones " +"con el botón central y el botón derecho se pueden intercambiar usando la " +"clave «resize_with_right_button». El modificador se expresa como «<Alt>» o " +"«<Super>» por ejemplo." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -484,10 +476,9 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" -"Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y " -"mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la tecla" -" dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer que se" -" comporte de forma contraria." +"Active esta clave para redimensionar con el botón derecho y mostrar un menú " +"con el botón central mientras se mantiene pulsada la tecla definida en " +"\"mouse_button_modifier\"; desactive la clave para que funcione al revés." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -498,12 +489,12 @@ msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "" -"Establezca falso para deshabilitar el borde de una ventana preseleccionada " -"mientras se realiza intercambio de pestaña." +"Desactive esta clave para desactivar el borde de la ventatana " +"preseleccionada mientre se cambia de pestaña." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos" +msgstr "Distribución de botones en la barra de título" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -515,15 +506,14 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" -"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una " -"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos " -"separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los " -"nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones " -"duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin " -"avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de" -" marco sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una " -"etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones " -"adyacentes." +"Distribución de botones en la barra de título. El valor debe ser una cadena," +" como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos separan la " +"esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha y los nombres de los " +"botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. Los " +"nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin avisar de este modo" +" esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de Marco sin " +"problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una etiqueta " +"espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones adyacentes." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" @@ -537,12 +527,12 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" -"El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. Tiene " -"tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe seleccionarse " -"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco " -"cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas " -"obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el " -"ratón sale de la ventana." +"El modo de enfoque de la ventana indica como se activan las ventanas. Tiene " +"tres valores posibles; «click» significa que se debe hacer clic en la " +"ventana para que obtenga el foco, «sloppy» significa que la ventana obtiene " +"el foco cuando el puntero del ratón entra en la ventana y «mouse» significa " +"que la ventana obtiene el foco cuando el puntero del ratón entra en la " +"ventana y lo pierde cuando el puntero del ratón sale de la ventana." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" @@ -555,10 +545,10 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" -"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas " -"recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» " -"aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas " -"iniciadas desde un terminal no se les dé el foco." +"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas nuevas " +"obtienen el foco. Tiene dos valores posibles: «smart» aplica el modo de " +"enfoque normal del usuario y «strict» hace que a las ventanas que se inician" +" desde un terminal no se les dé el foco." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" @@ -587,32 +577,30 @@ msgid "" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" -"Poner esta opción a falso puede conducir a un comportamiemto erróneo, por lo" -" que se recomienda fervientemente a los usuarios que no lo hagan. Muchas " -"acciones (por ejemplo hacer click en el área de clientes, mover o " -"redimensionar la ventana) elevan la ventana como un efecto secundario. Poner" -" esta opción a falso, lo que se desaconseja completamente, desacoplará la " -"elevación de otras acciones de usuario e ignorará las peticiones de " -"elevación generadas por aplicaciones. Véase " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta " -"opción está puesta como falso, las ventanas aún pueden ser elevadas mediante" -" un click con el botón izquierdo al pulsar la tecla Alt en cualquier sitio " -"de la ventana, mediante un click normal en las decoraciones de la ventana, o" -" mediante mensajes especiales de los paginadores tales como las peticiones " -"de una miniaplicación de lista de tareas. Esta opción está normalmente " -"desactivada con el modo click-to-focus (click-para-enfocar). Nótese que la " -"lista de formas de levantar la ventana cuando raise_on_click " -"(levantar_con_el_click) es falsa no incluye peticiones programáticas de " -"aplicaciones para levantar ventanas; tales peticiones serán ignoradas sin " -"importar la razón de la petición. Si usted es un desarrollador y tiene algún" -" usuario quejándose que su aplicación no funciona con esta configuración " -"desactivada, señale entonces que la culpa es de _él_ por romper el manejador" -" de ventanas y que deben revertir esta opción a true (verdadero) o vivir con" -" el «bug» que señalan." +"Desactivar esta opción puede llevar a un comportamiento defectuoso, por lo " +"que se desaconseja cambiar el valor predeterminado. Muchas acciones (por " +"ejemplo, hacer clic en el área del cliente, mover o redimensionar la " +"ventana) normalmente elevan la ventana como efecto secundario. Al desactivar" +" esta opción, lo cual se desaconseja completamente, se desacoplará la " +"elevación de la ventana de otras acciones del usuario y se ignorarán las " +"solicitudes de elevación generadas por las aplicaciones. Consulte " +"http://bugzilla.GNOME.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando se " +"desactiva esta acción, las ventanas pueden elevarse con un clic izquierdo en" +" cualquier parte de la ventana mientras se pulsa Alt, un clic normal en la " +"decoración de la ventana o un mensaje del páginador, como una solicitud de " +"la miniaplicación de la lista de tareas. Esta opción está desactivada " +"actualmente en el modo de hacer clic para enfocar. Tenga en cuenta que la " +"lista de formas de elevar la ventana cuando la opción de levantar con un " +"clic está desactivada no incluye las solicitudes programadas de las " +"aplicaciones; dichas solicitudes se ignorarán independientemente de su " +"motivo. Si es un desarrollador de aplicaciones y un usuario se queja de que " +"su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, dígale que la culpa " +"es suya por desconfigurar el gestor de ventanas y que debe activar esta " +"opción de nuevo o sufrir el error que detectó." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos" +msgstr "Acción al hacer doble clic en la barra de título" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -625,18 +613,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de " -"títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza " -"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " -"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que" -" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las" -" demás y «none» que no hará nada." +"Esta opción determina los efectos del doble clic en la barra de título. Las " +"opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/desenrolla la " +"ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la ventana, " +"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " +"maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza " +"la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra " +"el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás" +" y «none» que no hará nada." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos" +msgstr "Acción al hacer clic con el botón central en la barra de título" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -649,18 +637,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la" -" barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza " -"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " -"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que" -" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las" -" demás y «none» que no hará nada." +"Esta opción determina los efectos de hacer clic con el botón central en la " +"barra de título. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " +"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la " +"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " +"maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza " +"la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra " +"el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás" +" y «none» que no hará nada." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos" +msgstr "Acción al hacer clic con el botón derecho en la barra de título" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -673,14 +661,14 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la" -" barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza " -"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " -"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que" -" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las" -" demás y «none» que no hará nada." +"Esta opción determina los efectos de hacer clic con el botón derecho en la " +"barra de título. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " +"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la " +"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " +"maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza " +"la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra " +"el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás" +" y «none» que no hará nada." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -693,23 +681,23 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» " -"entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo" -" especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con " -"pulsar en una ventana para elevarla, ni con entrar en una ventana durante " -"una operación de arrastrar y soltar." +"Si se activa y el modo del foco es «sloppy» o «mouse», la ventana con el " +"foco será elevada automáticamente tras un retraso especificado en la clave " +"auto_raise_delay. Esto no está relacionado con hacer clic en una ventana " +"para elevarla, ni con entrar en una ventana durante una operación de " +"arrastrar y soltar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Tiempo en milisegundos para la opción auto-elevar" +msgstr "Retraso en milisegundos para la opción auto-elevar" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" -"El tiempo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado " -"como verdadero. El tiempo está especificado en milésimas de segundo." +"El tiempo de retraso antes de desplegar una ventana si se ha activado " +"«auto_rise». El tiempo se especifica en milésimas de segundo." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" @@ -721,7 +709,7 @@ msgid "" "forth." msgstr "" "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, la barra de " -"títulos y demás." +"título y demás." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -732,8 +720,8 @@ msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"Si es verdadero, ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar" -" de la aplicación para los títulos de ventana." +"Si se activa, ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar de" +" la aplicación para los títulos de ventana." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" @@ -746,11 +734,10 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" -"Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los" -" títulos de las ventanas. El tamaño indicado en la descripción sólo se usará" -" si la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, ésta opción " -"también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está " -"puesta a «true» ." +"Una cadena que describe la tipografía para la barra de título de las " +"ventanas. El tamaño indicado en la descripción solo se usará si a la opción " +"titlebar_font_size se le asigna el valor 0. Además, esta opción también se " +"desactiva si se activa la opción titlebar_uses_desktop_font." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" @@ -762,13 +749,13 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" -"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo fijo " -"para impedir que el escritorio quede inservible al pedir accidentalmente " +"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero y tiene un máximo fijado" +" para evitar que el escritorio quede inservible al pedir accidentalmente " "demasiadas áreas de trabajo." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" -msgstr "Estilo de ajuste de áreas de trabajo" +msgstr "Estilo de ajuste de las áreas de trabajo" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 msgid "" @@ -781,16 +768,15 @@ msgid "" "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" -"El estilo de envoltura se utiliza para determinar cómo cambiar de un espacio" -" de trabajo a otro en la frontera del conmutador de espacio de trabajo. " -"Cuando se establece en \"no wrap\", no pasará nada si intenta cambiar a un " -"espacio de trabajo más allá de la frontera del conmutador de espacio de " -"trabajo. Si se establece en \"classic\", se utiliza el comportamiento marco " -"antiguo: el final de una fila conduce al comienzo de la siguiente y el final" -" de una columna conduce al comienzo de la siguiente. Si se establece en " -"\"toroidal\", los espacios de trabajo están conectados como una rosquilla: " -"al final de cada fila conduce a su propio principio y el final de cada " -"columna lleva a su propio principio." +"El estilo de ajuste se usa para determinar cómo cambiar de un área de " +"trabajo a otra en el borde del selector de áreas de trabajo. Cuando se " +"establece en \"no wrap\", no pasará nada si intenta cambiar a un área de " +"trabajo más allá del borde del selector de áreas de trabajo. Si se establece" +" en \"classic\", se usa el comportamiento antiguo: el final de una fila " +"conduce al comienzo de la siguiente y el final de una columna conduce al " +"comienzo de la siguiente. Si se establece en \"toroidal\", las áreas de " +"trabajo están conectadas como una rosquilla: el final de cada fila conduce a" +" su propio principio y el final de cada columna lleva a su propio principio." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" @@ -833,7 +819,7 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" -"Indica a marco cómo implementar la indicación visual de que la campana de " +"Indica a Marco cómo implementar la indicación visual de que la campana de " "sistema u otro indicador de 'campana' de aplicación ha sido invocado. " "Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen» —el cual produce un " "parpadeo blanco/negro— y «frame_flash» —el cual hace que que parpadee la " @@ -853,7 +839,8 @@ msgstr "Determina si Marco es un gestor de composición." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" msgstr "" -"Alt-Tab rápido con el gestor de composición (miniaturas inhabilitadas)" +"Ventana emergente rápida Alt-Tab con el gestor de composición (desactivar " +"miniaturas)" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 msgid "" @@ -861,13 +848,13 @@ msgid "" "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead." msgstr "" -"Si es verdadero, entonces no se mostrarán las miniaturas en la ventana " -"emergente con Alt-Tab cuando el gestor de composición esté habilitado. Los " -"iconos de las aplicaciones se mostrarán en su lugar." +"Si se activa, no se mostrarán las miniaturas de las ventanas en la ventana " +"ermergente Alt-Tab cuando esté activado el gestor de composición. En su " +"lugar se mostrarán los iconos de las aplicaciones." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Si es verdadero, reduce la usabilidad por un menor uso de recursos" +msgstr "Si se activa, reduce la usabilidad por un menor uso de recursos" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -877,13 +864,13 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Si se establece «true», marco proporcionará al usuario menos respuesta " -"utilizando rejillas, evitando animaciones u otros medios. Ésto implica una " -"significativa reducción de facilidad de uso para muchos usuarios, pero puede" -" permitir a aplicaciones de legado continuar funcionando y puede ser una " -"compensación útil para servidores de terminal. Cabe señalar que la función " -"de rejilla se deshabilitará cuando se activen las funciones de " -"accesibilidad. " +"Si se activa, Marco proporcionará al usuario menos información de retorno " +"usando rejillas, evitando animaciones o por otros medios. Esto implica una " +"reducción de la facilidad de uso para muchos usuarios, pero puede permitir " +"que las aplicaciones heredadas sigan funcionando y también puede ser útil " +"para que los servidores de terminal mejoren su rendimiento. No obstante, la " +"función de rejilla se desactiva cuando se activan las funciones de " +"accesibilidad." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" @@ -902,19 +889,19 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" -"Si es «true», entonces Marco funciona en términos de aplicaciones en vez de " +"Si se activa, Marco funciona en términos de aplicaciones en vez de " "ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una " "configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a un " "Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación todas " "las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado en " -"aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las ventanas en " -"otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no " +"aplicación las clics del foco no se pasan a través de las ventanas en otras " +"aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no " "implementado en gran parte en este momento." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones " +"Desactivar características antiguas que son requeridas por aplicaciones " "antiguas o rotas" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 @@ -924,11 +911,11 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" -"Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que " -"resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción " -"pone a Marco en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz de " -"usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna " -"aplicación que se comporte mal." +"Algunas aplicaciones hacen caso omiso de las especificaciones por lo que se " +"pueden producir fallos en el gestor de ventanas. Esta opción hace que Marco " +"se comporte de un modo rigurosamente correcto, lo que proporciona una " +"interfaz de usuario más consistente, siempre que no se necesite ejecutar " +"aplicaciones que se comportan incorrectamente." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -940,13 +927,12 @@ msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "" -"Si es verdadero, entonces se abrirá una nueva ventana en el centro de la " -"pantalla. En caso contrario, se abrirán en la parte superior izquierda de la" -" pantalla." +"Si se activa, se abrirá una nueva ventana en el centro de la pantalla. En " +"caso contrario, se abrirán en la parte superior izquierda de la pantalla." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to enable window tiling" -msgstr "Si se debe habilitar el mosaico de ventanas" +msgstr "Si se debe activar el mosaico de ventanas" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -954,7 +940,7 @@ msgid "" "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" -"Si está activado, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla las " +"Si se ha activado, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla las " "maximiza verticalmente y cambia su tamaño horizontalmente para cubrir la " "mitad del área disponible. Al arrastrar y soltar al borde superior maximiza " "la ventana." @@ -970,8 +956,8 @@ msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" -"Si está activado, arrastrar una ventana al borde superior de la pantalla y " -"soltarla la maximizará. Sólo funciona cuando está activado el permitir poner" +"Si se ha activado, arrastrar una ventana al borde superior de la pantalla y " +"soltarla la maximizará. Solo funciona cuando está activado el permitir poner" " las ventanas en mosaico." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 @@ -989,7 +975,7 @@ msgid "" msgstr "" "El modo de posicionamiento de ventana indica como las nuevas ventanas son " "posicionadas. \"Automático\" significa que el sistema escoge la ubicación " -"automáticamente basado en el espacio disponible en el escritorio, o por una " +"automáticamente basado en el espacio disponible en el escritorio o por una " "simple cascada si no hay espacio; \"cursor\" significa que las nuevas " "ventanas son colocadas de acuerdo a la posición del cursor del ratón; " "\"manual\" significa que el usuario manualmente debe colocar la nueva " @@ -1004,9 +990,9 @@ msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" -"Lista de clases separada por comas. Cada aplicación de interfaz gráfica de " -"usuario referidas a una clase dada del gestor de ventanas será ignorada por " -"la función «Mostrar Escritorio»." +"Lista de clases separada por comas. Cada aplicación con una interfaz gráfica" +" de usuario referida a una clase dada del gestor de ventanas será ignorada " +"por la función «Mostrar Escritorio»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" @@ -1018,7 +1004,7 @@ msgstr "Nombre del área de trabajo" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "Ejecuta un comando definido" +msgstr "Ejecuta una orden definida" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -1029,13 +1015,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente en " -"/apps/marco/keybinding_commands. El formato se ve como «<Control>a» o " -"«<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa " -"acción.\"" +"La combinación de teclas que ejecuta la orden numerada correlativamente en " +"/apps/marco/keybinding_commands. El formato se muestra como «<Control>a» o " +"«<Shift><Alt>F1». El analizador es bastante flexible: permite mayúsculas y " +"minúsculas, y además abreviaturas como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta" +" opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ninguna " +"combinación de teclas a esta acción." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -1045,11 +1030,10 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"El formato se ve como \"& lt; Control & gt; a\" o \"& lt; Shift & gt; & lt; " -"Alt & gt; F1\". El analizador permite mayúsculas y minúsculas y también " -"abreviaturas como \"& lt; Ctl & gt;\" y \"& lt; Ctrl & gt;\". Si establece " -"la opción en la cadena especial «disabled», no habrá combinación alguna de " -"teclas para esta acción." +"El formato se muestra como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador es" +" bastante flexible: permite mayúsculas y minúsculas, y además abreviaturas " +"como «<Ctl>» y «<Ctl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +"«disabled», no se asignará ninguna combinación de teclas a esta acción." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "" @@ -1061,13 +1045,12 @@ msgid "" "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." msgstr "" -"El formato se ve como \"& lt; Control & gt; a\" o \"& lt; Shift & gt; & lt; " -"Alt & gt; F1\". El analizador permite mayúsculas y minúsculas y también " -"abreviaturas como \"& lt; Ctl & gt;\" y \"& lt; Ctrl & gt;\". Si establece " -"la opción en la cadena especial «disabled», no habrá combinación alguna de " -"teclas para esta acción. Esta combinación de teclas se puede invertir " -"manteniendo presionada la tecla <Mayús>; por lo tanto, <Mayús> no puede ser " -"una de las claves que usa." +"El formato se muestra como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador es" +" bastante flexible: permite mayúsculas y minúsculas, y además abreviaturas " +"como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +"«disabled», no se activará ninguna combinación de teclas para esta acción. " +"Esta combinación de teclas se puede invertir manteniendo pulsada la tecla " +"Mayús; por lo tanto, no se puede usar la tecla «Shift»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" @@ -1109,7 +1092,7 @@ msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas" +msgstr "Órdenes para ejecutar en respuesta a las combinaciones de teclas" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -1117,25 +1100,26 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" -"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N define los atajos de teclado " -"que corresponden a estas ordenes. Pulsar los atajos de teclado para " -"run_command_N ejecutará command_N." +"Las claves /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definen las " +"combinaciones de teclas que corresponden a estas órdenes. Al pulsar la " +"combinación de teclas para run_command_N se ejecutará command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "Comando de captura de pantalla" +msgstr "Orden de captura de pantalla" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" -"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define una atajo de " -"teclado que que se invoque la orden especificada para esta configuración." +"La clave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define una " +"combinación de teclas que hace que se invoque la orden especificada por este" +" ajuste." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "Comando de captura de ventana" +msgstr "Orden de captura de ventana" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -1143,14 +1127,15 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" -"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define un atajo" -" de teclado que hace que se invoque la orden especificada para esta " -"configuración." +"La clave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define" +" una combinación de teclas que hace que se invoque la orden especificada por" +" este ajuste." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" -"Conmutar si una ventana será siempre visible por encima de otras ventanas" +"Activar o desactivar si una ventana siempre será visible por encima de las " +"otras" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -1176,10 +1161,10 @@ msgstr "" msgid "Bell event" msgstr "Evento de campana" -#: ../src/core/core.c:207 +#: ../src/core/core.c:211 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d" +msgstr "Solicitud de información de ventana desconocida: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 @@ -1206,7 +1191,7 @@ msgstr "_Forzar la salida" #: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" +msgstr "No se ha podido obtener el nombre de equipo: %s\n" #: ../src/core/display.c:270 #, c-format @@ -1216,55 +1201,55 @@ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" #: ../src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" +msgstr "No se ha podido abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" -#: ../src/core/keybindings.c:722 +#: ../src/core/keybindings.c:723 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" -"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " -"una vinculación\n" +"Otro programa ya está usando la tecla %s con las teclas modificadoras %x en " +"una combinación de teclas\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#: ../src/core/keybindings.c:2379 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n" +"Se ha producido un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2470 +#: ../src/core/keybindings.c:2468 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "No se definió ninguna orden %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3526 +#: ../src/core/keybindings.c:3528 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "No se definió ninguna orden de consola.\n" +msgstr "No se ha definido ninguna orden de terminal.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3666 +#: ../src/core/keybindings.c:3668 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" -msgstr "<tt>Cambiar nombre de espacio de trabajo</tt>" +msgstr "<tt>Cambiar el nombre del área de trabajo</tt>" -#: ../src/core/keybindings.c:3667 +#: ../src/core/keybindings.c:3669 #, c-format msgid "New Workspace Name:" -msgstr "Nombre del nuevo espacio de trabajo:" +msgstr "Nombre de la nueva área de trabajo:" -#: ../src/core/keybindings.c:3678 +#: ../src/core/keybindings.c:3680 msgid "OK" msgstr "De acuerdo" -#: ../src/core/keybindings.c:3678 +#: ../src/core/keybindings.c:3680 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1276,11 +1261,10 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"marco %s\n" +"Marco %s\n" "Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n" -"Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las\n" -"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n" -"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" +"Este programa es software libre; consulte el código fuente para obtener las condiciones de copia.\n" +"No se proporciona NINGUNA garantía, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1328,7 +1312,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/main.c:519 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" +msgstr "No se ha podido explorar la carpeta de temas: %s\n" #: ../src/core/main.c:535 #, c-format @@ -1341,43 +1325,43 @@ msgstr "" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" +msgstr "No se ha podido reiniciar: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values -#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759 +#: ../src/core/prefs.c:608 ../src/core/prefs.c:761 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" -"%d almacenado en la clave de GSettings %s está fuera del intervalo de %d a " -"%d\n" +"%d, almacenado en la clave de GSettings %s, está fuera del intervalo de %d a" +" %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:1053 +#: ../src/core/prefs.c:1055 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " +"Los arreglos para aplicaciones rotas se han desactivado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1132 +#: ../src/core/prefs.c:1143 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"No se pudo analizar la descripción de la fuente \"% s\" de la clave %s " -"GSettings\n" +"No se ha podido analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave de" +" GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1194 +#: ../src/core/prefs.c:1205 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " -"para el modificador del botón del ratón\n" +"para la tecla modificador del botón del ratón\n" -#: ../src/core/prefs.c:1753 +#: ../src/core/prefs.c:1781 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -1386,7 +1370,7 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2056 +#: ../src/core/prefs.c:2084 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" @@ -1425,7 +1409,7 @@ msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format @@ -1435,17 +1419,17 @@ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n" +msgstr "Se ha producido un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n" +msgstr "Se ha producido un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" +msgstr "No se ha podido interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format @@ -1475,18 +1459,18 @@ msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que " +"Estas ventanas no admiten «guardar la configuración actual» y tendrán que " "reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n" +msgstr "No se ha podido abrir el registro de errores: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" +msgstr "No se ha podido hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format @@ -1496,7 +1480,7 @@ msgstr "Archivo de registro %s abierto\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 #, c-format msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Marco fue compilado sin soporte para modo prolijo\n" +msgstr "Marco fue compilado sin compatibilidad para modo prolijo\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " @@ -1521,7 +1505,7 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5893 +#: ../src/core/window.c:5932 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -1536,7 +1520,7 @@ msgstr "" #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6458 +#: ../src/core/window.c:6497 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -1580,7 +1564,8 @@ msgstr "%s (como otro usuario)" #: ../src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" +msgstr "" +"WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -1594,13 +1579,13 @@ msgstr "" "La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \n" "que se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\n" "y actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\n" -"Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n" +"Esto no parece un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n" "La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n" +msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format @@ -1608,57 +1593,61 @@ msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "" -"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento" -" %d de la lista\n" +"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido para el " +"elemento %d de la lista\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1098 +#: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1101 +#: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1104 +#: ../src/ui/frames.c:1153 +msgid "Window App Menu" +msgstr "Menú de aplicación de la ventana" + +#: ../src/ui/frames.c:1156 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1107 +#: ../src/ui/frames.c:1159 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1110 +#: ../src/ui/frames.c:1162 msgid "Restore Window" -msgstr "Restablecer la ventana" +msgstr "Restaurar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1113 +#: ../src/ui/frames.c:1165 msgid "Roll Up Window" -msgstr "Enrollar ventana" +msgstr "Enrollar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1116 +#: ../src/ui/frames.c:1168 msgid "Unroll Window" -msgstr "Desenrollar ventana" +msgstr "Desenrollar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1119 +#: ../src/ui/frames.c:1171 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantener la ventana encima" -#: ../src/ui/frames.c:1122 +#: ../src/ui/frames.c:1174 msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Quitar ventana de encima" +msgstr "Eliminar ventana de encima" -#: ../src/ui/frames.c:1125 +#: ../src/ui/frames.c:1177 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" -#: ../src/ui/frames.c:1128 +#: ../src/ui/frames.c:1180 msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo" +msgstr "Poner la ventana solo en un área de trabajo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 @@ -1799,7 +1788,7 @@ msgstr "Meta" #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" -msgstr "Super" +msgstr "Súper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically @@ -1843,170 +1832,198 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:115 +#: ../src/ui/resizepopup.c:117 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:252 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "left" msgstr "izquierda" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:263 msgid "right" msgstr "derecha" -#: ../src/ui/theme.c:285 +#: ../src/ui/theme.c:290 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:304 +#: ../src/ui/theme.c:309 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:341 +#: ../src/ui/theme.c:346 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" -#: ../src/ui/theme.c:353 +#: ../src/ui/theme.c:358 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" -#: ../src/ui/theme.c:1055 +#: ../src/ui/theme.c:1065 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" -#: ../src/ui/theme.c:1181 +#: ../src/ui/theme.c:1203 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"La especificación de color personalizado de GTK debe tener el nombre del " +"color y el respaldo entre paréntesis, por ejemplo, gtk:custom(foo,bar); no " +"se ha podido interpretar «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only " +"A-Za-z0-9-_ are valid" +msgstr "" +"Carácter no válido «%c» en el parámetro color_name de gtk:custom, solo " +"A-Za-z0-9-_ son válidos" + +#: ../src/ui/theme.c:1233 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"El formato de gtk:custom es «gtk: custom (color_name, fallback)», «%s» no se" +" ajusta al formato" + +#: ../src/ui/theme.c:1277 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, " +"La especificación de color de GTK debe tener el estado entre corchetes, " "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1195 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"La especificación de color GTK debe tener un corchete cerrado después del " -"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " -"interpretar «%s»" +"La especificación de color de GTK debe tener un corchete cerrado después del" +" estado, por ejemplo gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha " +"podido interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1206 +#: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1219 +#: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1248 +#: ../src/ui/theme.c:1343 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el" -" formato" +"El formato de la mezcla es «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no se " +"ajusta al formato" -#: ../src/ui/theme.c:1259 +#: ../src/ui/theme.c:1354 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" -#: ../src/ui/theme.c:1269 +#: ../src/ui/theme.c:1364 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1316 +#: ../src/ui/theme.c:1410 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " -"el formato" +"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no se ajusta al " +"formato" -#: ../src/ui/theme.c:1327 +#: ../src/ui/theme.c:1421 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "sombreado" -#: ../src/ui/theme.c:1337 +#: ../src/ui/theme.c:1431 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1366 +#: ../src/ui/theme.c:1460 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1706 +#: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1733 +#: ../src/ui/theme.c:1836 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual" -" no pudo ser analizado" +" no ha podido ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1747 +#: ../src/ui/theme.c:1850 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" -"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser " +"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no ha podido ser " "analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1869 +#: ../src/ui/theme.c:1972 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" -"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " +"La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su " "texto: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1926 +#: ../src/ui/theme.c:2029 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" -#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081 +#: ../src/ui/theme.c:2140 ../src/ui/theme.c:2150 ../src/ui/theme.c:2184 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" -#: ../src/ui/theme.c:2089 +#: ../src/ui/theme.c:2192 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -2014,26 +2031,26 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "coma flotante" -#: ../src/ui/theme.c:2145 +#: ../src/ui/theme.c:2248 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" -#: ../src/ui/theme.c:2154 +#: ../src/ui/theme.c:2257 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2162 +#: ../src/ui/theme.c:2265 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2172 +#: ../src/ui/theme.c:2275 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -2042,25 +2059,25 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c»" " sin un operando entre ellos" -#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 +#: ../src/ui/theme.c:2426 ../src/ui/theme.c:2471 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2414 +#: ../src/ui/theme.c:2525 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." +msgstr "El analizador de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2443 +#: ../src/ui/theme.c:2554 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " "abierto" -#: ../src/ui/theme.c:2507 +#: ../src/ui/theme.c:2618 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" @@ -2068,190 +2085,190 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " "cerrado" -#: ../src/ui/theme.c:2518 +#: ../src/ui/theme.c:2629 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762 +#: ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 ../src/ui/theme.c:2873 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4392 +#: ../src/ui/theme.c:4556 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " +"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "especificado para este estilo de marco" -#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 +#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4982 +#: ../src/ui/theme.c:5158 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" +msgstr "No se ha podido cargar el tema «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126 -#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140 +#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297 ../src/ui/theme.c:5304 +#: ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5318 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5148 +#: ../src/ui/theme.c:5326 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " -"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +"añada un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 +#: ../src/ui/theme.c:5774 ../src/ui/theme.c:5836 ../src/ui/theme.c:5899 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "mayúscula; «%s» no lo hace" -#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 +#: ../src/ui/theme.c:5782 ../src/ui/theme.c:5844 ../src/ui/theme.c:5907 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. -#: ../src/ui/theme-parser.c:226 +#: ../src/ui/theme-parser.c:252 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "No está definido el atributo «%s» en el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 +#: ../src/ui/theme-parser.c:281 ../src/ui/theme-parser.c:299 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "La línea %d carácter %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:438 +#: ../src/ui/theme-parser.c:499 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 +#: ../src/ui/theme-parser.c:523 ../src/ui/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto" +msgstr "El atributo «%s» es no válido en el elemento <%s> en este contexto" -#: ../src/ui/theme-parser.c:547 +#: ../src/ui/theme-parser.c:614 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero" -#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611 +#: ../src/ui/theme-parser.c:623 ../src/ui/theme-parser.c:678 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»" +msgstr "No se comprenden los caracteres finales «%s» de la cadena «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:566 +#: ../src/ui/theme-parser.c:633 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "El entero %ld debe ser positivo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:574 +#: ../src/ui/theme-parser.c:641 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718 +#: ../src/ui/theme-parser.c:669 ../src/ui/theme-parser.c:785 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante" -#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661 +#: ../src/ui/theme-parser.c:700 ../src/ui/theme-parser.c:728 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»" +msgstr "Los valores lógicos deben ser «true» o «false», no «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:688 +#: ../src/ui/theme-parser.c:755 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:818 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente " "opaco), fue %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:816 +#: ../src/ui/theme-parser.c:883 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-" +"Escala de título no válida «%s» (debe ser una de xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1039 ../src/ui/theme-parser.c:1102 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1136 ../src/ui/theme-parser.c:1239 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez" -#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1184 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1051 ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1251 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1094 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1161 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1107 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1174 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" -"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría" +"<%s> debe especificar o una geometría o un padre que tenga una geometría" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1149 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1216 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1216 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1284 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1227 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1295 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1235 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1303 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1333 ../src/ui/theme-parser.c:1397 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1623 ../src/ui/theme-parser.c:2858 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2904 ../src/ui/theme-parser.c:3062 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3298 ../src/ui/theme-parser.c:3336 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3374 ../src/ui/theme-parser.c:3391 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3407 ../src/ui/theme-parser.c:3444 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "El elemento <%s> no se permite bajo <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1438 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1447 ../src/ui/theme-parser.c:1461 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1506 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -2259,152 +2276,153 @@ msgstr "" "No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect " "ratio» para los botones" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "La distancia «%s» es desconocida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1515 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "La proporción «%s» es desconocido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1509 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1577 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "El borde «%s» es desconocido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1820 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1888 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1895 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2067 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2135 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2213 ../src/ui/theme-parser.c:2588 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2458 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 ../src/ui/theme-parser.c:2463 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2526 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2390 ../src/ui/theme-parser.c:2473 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>" +msgstr "No se entiende la sombra «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2332 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2400 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2714 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2726 ../src/ui/theme-parser.c:2822 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2937 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2863 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2945 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2962 ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2909 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Función desconocida «%s» para el botón" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2918 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2938 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3022 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s" +msgstr "" +"El estilo del marco ya tiene un botón para el estado %s de la función %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3019 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3101 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3028 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3110 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3038 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3141 ../src/ui/theme-parser.c:3164 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " -"maximizado/enrollado" +"No debería figurar el atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados" +" de maximizar/enrollar" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3107 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3189 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "maximizados." -#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3203 ../src/ui/theme-parser.c:3247 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3214 ../src/ui/theme-parser.c:3225 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3236 ../src/ui/theme-parser.c:3258 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3269 ../src/ui/theme-parser.c:3280 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3237 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2413,7 +2431,7 @@ msgstr "" "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3275 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3357 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2422,7 +2440,7 @@ msgstr "" "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3427 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2431,12 +2449,32 @@ msgstr "" "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3395 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3491 +#, c-format +msgid "Bad version specification '%s'" +msgstr "Especificación de versión no válida «%s»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3562 +msgid "" +"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +"theme-2.xml" +msgstr "" +"El atributo «versión» no se puede usar en metacity-theme-1.xml o metacity-" +"theme-2.xml" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3585 +#, c-format +msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +msgstr "" +"El tema requiere la versión %s, pero la última versión compatible del tema " +"es%d.%d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "El elemento principal en el tema debe ser <metacity_theme> no <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3415 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -2444,12 +2482,12 @@ msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento " "name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3420 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3642 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3432 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3654 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -2457,43 +2495,43 @@ msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento " "distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3454 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de " "dibujo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3686 ../src/ui/theme-parser.c:3726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3731 ../src/ui/theme-parser.c:3736 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "El elemento <%s> no se permite dentro de un elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3964 msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro" +msgstr "No se ha proporcionado draw_ops para la pieza del cuadro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3753 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3979 msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "No se dio draw_ops para botón" +msgstr "No se ha proporcionado draw_ops para el botón" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3815 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4041 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3918 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4099 ../src/ui/theme-parser.c:4111 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4123 ../src/ui/theme-parser.c:4135 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4147 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4211 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4426 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" +msgstr "No se ha podido encontrar un archivo válido para el tema%s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:256 msgid "_OK" @@ -2501,7 +2539,7 @@ msgstr "_Aceptar" #: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo" +msgstr "Este es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format @@ -2510,7 +2548,7 @@ msgstr "Elemento de menú de pega %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" -msgstr "Ventana con sólo borde" +msgstr "Ventana con solo borde" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" @@ -2522,11 +2560,11 @@ msgstr "Ventana de aplicación normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" -msgstr "Caja de diálogo" +msgstr "Diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Caja de diálogo modal" +msgstr "Diálogo modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" @@ -2540,56 +2578,60 @@ msgstr "Menú apagado" msgid "Border" msgstr "Borde" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:431 +msgid "Attached Modal Dialog" +msgstr "Diálogo modal conectado" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:791 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test de distribución de botones %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: marco-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:863 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n" +msgstr "Se ha producido un error al cargar el tema:«%s»\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:913 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipografía de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:919 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipografía de título pequeña" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:925 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipografía de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:930 msgid "Button Layouts" msgstr "Distribución de botones" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de pruebas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:992 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El título de la ventana va aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1097 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " |