summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
commit28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch)
tree7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/ru.po
downloadmarco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2
marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po2415
1 files changed, 2415 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 00000000..6d2ae39d
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,2415 @@
+# translation of ru.po to Russian
+# translation of marco to Russian
+# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Valek Filippov <[email protected]>, 2001.
+# Sun G11n <[email protected]>, 2002.
+# Dmitry G. Mastrukov <[email protected]>, 2002-2003.
+# Andrew w. Nosenko <[email protected]>, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2009.
+# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 18:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-19 01:39+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Saprykin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Управление окнами"
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "Событие звонка"
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Неизвестный запрос сведений об окне: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> не отвечает."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "Можно немного подождать или заставить приложение завершить работу."
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Подождать"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "Завер_шить"
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Не удалось получить имя узла: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции"
+
+#: ../src/core/display.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"Потеряно соединение с дисплеем «%s»;\n"
+"скорее всего, X-сервер был выключен, или был уничтожен\n"
+"менеджер окон.\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее «%s».\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при запуске программы <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "Команда %d не была определена.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Команда терминала не была определена.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Авторские права © 2001—%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
+"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
+"исходном тексте.\n"
+"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий "
+"потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было "
+"определённых задач.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Marco"
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Используемый дисплей X"
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "Вывести версию"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Включить менеджер композиции"
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Выключить менеджер композиции"
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr "Не создавать полноэкранные окна, не имеющие декораций"
+
+#: ../src/core/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
+"темы.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:603
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "Для ключа MateConf «%s» установлено недопустимое значение\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+"Значение %d ключа MateConf «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "Для ключа MateConf «%s» выбран недопустимый тип\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1234
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
+"приложения могут работать неправильно.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1305
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа MateConf %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для "
+"модификатора кнопки мыши\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1788
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Произошла ошибка при установке количества рабочих мест равным %d: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Рабочее место %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для "
+"комбинации клавиш «%s»\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2537
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Произошла ошибка при установке имени рабочего места %d в «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2741
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Произошла ошибка при установке состояния менеджера композиции: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:357
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
+"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:458
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:668
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1».\n"
+"\n"
+"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
+"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если параметру установить значение "
+"«disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация "
+"клавиш."
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1».\n"
+"\n"
+"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
+"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если параметру установить значение "
+"«disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация "
+"клавиш.\n"
+"\n"
+"Действие этой комбинации клавиш может быть изменено путём удержания клавиши "
+"«shift», поэтому «shift» не может быть одной из клавиш этой комбинации."
+
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:867
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1008
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Произошла ошибка при записи файла сеанса «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1013
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла сеанса «%s»: %s\n"
+
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось прочитать сохранённый файл сеанса «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1145
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Не удалось разобрать сохранённый файл сеанса: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "Указан атрибут <marco_session>, но ID сеанса уже есть"
+
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Атрибут %s элемента <%s> неизвестен"
+
+#: ../src/core/session.c:1224
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "вложенный тег <window>"
+
+#: ../src/core/session.c:1466
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Элемент %s неизвестен"
+
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При следующем "
+"входе в систему их придётся перезапустить вручную."
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть журнал отладочной информации: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось применить fdopen() к журналу отладочной информации %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Открыт журнал отладочной информации %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Marco был собран без поддержки режима подробных сообщений\n"
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Менеджер окон: "
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Предупреждение менеджера окон: "
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Ошибка менеджера окон: "
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5642
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
+"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6207
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, "
+"но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что "
+"не имеет смысла.\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (на %s)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (от суперпользователя)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (от %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (от другого пользователя)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"У окна 0x%lx есть свойство %s,\n"
+"у которого должен быть тип %s, формат %d,\n"
+"а на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\n"
+"Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n"
+"Заголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
+"d в списке\n"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Переключиться на рабочее место слева от текущего"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Переключиться на рабочее место справа от текущего"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Переключиться на рабочее место над текущим"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Переключиться на рабочее место под текущим"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Переключиться между окнами приложения через всплывающее окно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+"Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через всплывающее "
+"окно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Переключиться между окнами через всплывающее окно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+"Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием всплывающего "
+"окна"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом через всплывающее окно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через "
+"всплывающее окно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Переключиться между окнами приложения немедленно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения немедленно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Переключиться между окнами немедленно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами немедленно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом немедленно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Скрыть все обычные окна и активировать рабочий стол"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Вызвать главное меню панели"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Показать диалоговое окно панели «Выполнить программу»"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Получить снимок экрана"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Получить снимок окна"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Открыть терминал"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Активировать меню окна"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Переключить полноэкранный режим"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "Будет ли окно всегда расположено поверх других окон"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Развернуть окно на весь экран"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Восстановить окно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Переключить состояние скрученности в полоску"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Свернуть окно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "Переместить окно"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "Изменить размер окна"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "Будет ли окно помещено на всех рабочих местах или только на одном"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить его"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Поднять окно на передний план"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Поместить окно под другими окнами"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Переместить окно в северо-западный (верхний левый) угол"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Переместить окно в северо-восточный (верхний правый) угол"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Переместить окно в юго-западный (нижний левый) угол"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Переместить окно в юго-восточный (нижний правый) угол"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Переместить окно к северной (верхней) стороне экрана"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Переместить окно к южной (нижней) стороне экрана"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Переместить окно к западной (правой) стороне экрана"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Переместить окно к восточной (левой) стороне экрана"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Переместить окно в центр экрана"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(Не реализовано) Навигация ведётся по приложениям, а не по окнам"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет "
+"использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано "
+"значение 0. Этот параметр также отключён, если для параметра "
+"titlebar_uses_desktop_font выбрано значение «истина»."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Действие при двойном щелчке по заголовку окна"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Действие при щелчке по заголовку окна средней кнопкой мыши"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Действие при щелчке по заголовку окна правой кнопкой мыши"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, "
+"например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет левый и "
+"правый углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не "
+"допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, "
+"так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая "
+"предыдущих. Специальный элемент spacer может использоваться для вставки "
+"пробела между двумя кнопками."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Автоматически поднимать активное окно"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Щёлкнув по окну при нажатии этой клавиши-модификатора, вы сможете "
+"переместить окно (левая кнопка), изменить его размер (средняя кнопка), или "
+"показать меню окна (правая кнопка). Функции левой и правой кнопок меняются, "
+"если включён параметр «resize_with_right_button» Модификатор определяется, "
+"например, как «&lt;Alt&gt;» или «&lt;Super&gt;»."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Команды для запуска по комбинациям клавиш"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Менеджер композиции"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Определяет, как новое окно получает фокус"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "Текущая тема"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра автоматического поднятия окна"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Определяет, является ли Marco менеджером композиции."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые "
+"сигналы. Может быть использован совместно с ключом «видимый сигнал», чтобы "
+"подавать бесшумные «гудки»."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Включить видимый сигнал"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, и режим фокуса либо «sloppy», либо «mouse», тогда "
+"окно, находящееся в фокусе, будет автоматически поднято по истечении "
+"задержки, указанной в ключе auto_raise_delay. Это не касается ни щелчка по "
+"окну для его поднятия, ни перехода в окно путём перетаскивания в него."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, то параметр titlebar_font игнорируется, и для "
+"заголовков окон используется стандартный шрифт приложения."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, Marco предоставляет пользователю меньше "
+"обратной связи за счёт использования контурных рамок, отключения анимации и "
+"другими способами. Это существенно снижает удобство для многих "
+"пользователей, но позволяет продлить срок службы старых приложений, а также "
+"может быть полезно для терминальных серверов. Следует отметить, что "
+"отображение контурной рамки отключается при включении специальных "
+"возможностей."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, Marco работает с приложениями, а не с окнами. "
+"Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы Mac, чем на "
+"Windows. При активизации окна в режиме, основанном на приложениях, "
+"поднимаются все окна приложения. Кроме того, в режиме, основанном на "
+"приложениях, щелчки мышью не передаются в окна других приложений. Реализация "
+"режима, основанного на приложениях, в настоящий момент ещё весьма далека от "
+"завершения."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, то Marco использует меньше системных ресурсов "
+"за счёт пониженного удобства в использовании."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Модификатор для действий по щелчку мыши"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Имя рабочего места"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Число рабочих мест"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Число рабочих мест. Должно быть больше нуля. Имеет фиксированный максимум, "
+"чтобы нельзя было разрушить среду, запросив слишком много рабочих мест."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Запустить определённую команду"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Если ключ установлен, размер окна изменяется правой кнопкой мыши, а меню "
+"показывается средней, если удерживается клавиша, заданная в "
+"«mouse_button_modifier». Если ключ не установлен, функции кнопок мыши "
+"меняются местами."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Если этот параметр не установлен, возможно ошибочное поведение, поэтому мы "
+"настоятельно рекомендуем воздержаться от изменений значения по умолчанию. "
+"Многие действия (например, щелчок по окну, перемещение окна или изменение "
+"его размера) обычно поднимают окно на передний план. Если этот параметр не "
+"установлен, что настоятельно не рекомендуется, поднятие на передний план "
+"будет отделено от других действий и запросы на поднятие окна на передний "
+"план, поступающие от приложений, будут игнорироваться. Смотрите http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Даже если этот параметр не "
+"установлен, окна могут быть подняты на передний план с помощью "
+"одновременного нажатия на клавишу Alt и щелчка левой кнопкой мыши по любой "
+"области окна, щелчка по заголовку окна или специальных сообщений, таких как "
+"запросы на поднятие окна. Это поведение в данный момент выключено в режиме "
+"щелчка для передачи фокуса. Заметьте, что обозначенный выше список не "
+"включает в себя программные запросы от приложений о поднятии окон на "
+"передний план, такие запросы будут проигнорированы независимо от причины. "
+"Если вы разработчик приложения и вам приходится слушать замечания "
+"пользователей, что ваше приложение работает некорректно, укажите им, что "
+"_они_ допустили ошибку, выключив этот параметр и сломав менеджер окон, и что "
+"они должны вернуть этому параметру значение по умолчанию или прекратить "
+"посылать замечания."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Некоторые приложения игнорируют спецификации, поэтому в менеджер окон "
+"встроены возможности для обхода ошибок в этих приложениях. Этот ключ "
+"переводит Marco в режим строгого соответствия спецификациям, что даёт "
+"всем окнам более последовательный внешний вид, но при этом приложения с "
+"ошибками могут работать неправильно."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Системный сигнал — слышимый"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Указывает Marco, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас "
+"существуют два значения этого ключа: «fullscreen» вызывает чёрно-белое "
+"мерцание экрана, «frame_flash» вызывает мерцание строки заголовка того окна, "
+"приложение в котором подало звуковой сигнал. Если неизвестно, какое "
+"приложение подало сигнал, мерцать будет заголовок активного окна."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"Ключи /apps/marco/global_keybindings/run_command_N определяют комбинации "
+"клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие комбинации "
+"run_command_N запустит на выполнение command_N."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"Ключ /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot определяет "
+"комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой в данном "
+"ключе."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"Ключ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой "
+"в данном ключе."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для запуска программ под соответствующим номером в ключе /"
+"apps/marco/keybindings_commands. Используется формат «&lt;Control&gt;a» "
+"или «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Формат выражения не очень строг, можно "
+"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «&lt;Ctrl&gt;» и "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Если для этого параметра выбрать значение "
+"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "Имя рабочего места."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Команда для получения снимка экрана"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Тема определяет внешний вид границ окна, заголовка окна и так далее."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Время задержки всплывания окна, если установлен ключ auto_raise. Задержка "
+"измеряется в миллисекундах."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Режим передачи фокуса в окно определяет, как активируются окна. У этого "
+"режима три возможных значения; «click» — означает, что для активации окна на "
+"нём надо щелкнуть; «sloppy» — означает, что окно активируется, когда на него "
+"перемещается указатель мыши; «mouse» — означает, что окно активируется, когда "
+"в него перемещается указатель мыши, и перестает быть активным, когда "
+"указатель мыши выходит из него."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Команда для получения снимка окна"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет действие двойного щелчка на заголовке окна. В настоящее "
+"время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в "
+"полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или "
+"восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и "
+"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении "
+"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), "
+"«shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает "
+"окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет действие щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна. "
+"В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает "
+"окно в полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает "
+"окно или восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и "
+"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении "
+"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), "
+"«shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает "
+"окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет действие щелчка правой кнопкой мыши по заголовку окна. "
+"В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает "
+"окно в полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает "
+"окно или восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и "
+"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении "
+"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), "
+"«shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает "
+"окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Этот параметр предоставляет дополнительное управление тем, как новые окна "
+"получают фокус. Он имеет два возможных значения. Значение «smart» применяет "
+"обычный режим фокуса пользователя, а «strict» приводит к тому, что окна, "
+"запущенные из терминала, не получают фокус."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Включает визуальную индикацию системного звукового сигнала. Это полезно для "
+"слабослышащих и при работе в шумном окружении."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Тип видимого сигнала"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+"Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Изменение размера с использование правой кнопки мыши"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Режим активации окна"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрифт заголовка окна"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Применение: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1118
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1121
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Меню окна"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Свернуть окно"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1127
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Развернуть окно на весь экран"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Восстановить окно"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1133
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Скрутить окно в полоску"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Раскатать окно"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1139
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Сохранять окно на переднем плане"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1142
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Убрать с переднего плана"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1145
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1148
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Помещать только на одно рабочее место"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "_Свернуть"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Развернуть на весь _экран"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Восстановить _прежний размер"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "С_крутить в полоску"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "Рас_катать"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "Пере_местить"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Изменить размер"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Переместить заголовок на _экран"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "_Закрепить на переднем плане"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Т_олько на этом рабочем месте"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Переместить на рабочее место в_лево"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Переместить на рабочее место в_право"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Рабочее место %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Рабочее место 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Рабочее место %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Переместить на другое _рабочее место"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "bottom"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "left"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "right"
+
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:"
+"fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая "
+"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось "
+"разобрать «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» не "
+"соответствует формату"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+"Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 и "
+"1.0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не "
+"удалось разобрать"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
+"текста: «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
+"деления для числа с плавающей запятой"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+"В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними "
+"нет операнда"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат."
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
+"соответствующих открывающих скобок"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
+"соответствующих закрывающих скобок"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
+"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
+"\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window type="
+"\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
+"не начинается с заглавной буквы"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Константа «%s» уже задана"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), "
+"а был %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, medium, "
+"large, x-large, xx-large) недопустим\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Родительский объект «%s» элемента <%s> не определён"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
+"объект, имеющий геометрию"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Необходимо задать фон, чтобы значение альфа-канала имело смысл"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Тип «%s» для элемента <%s> неизвестен"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неизвестен"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Невозможно одновременно задать параметры «button_width»/«button_height» и "
+"«aspect_ratio» для кнопок"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "Соотношение сторон «%s» неизвестно"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "Рамка «%s» неизвестна"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Нет ни атрибута «start_angle», ни атрибута «from» для элемента <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «to» для элемента <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> "
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> "
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка рамки"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+"Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Неизвестное состояние «%s» для кнопки"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «focus»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «state»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Стиль с именем «%s» не задан"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «resize»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и "
+"скрученного состояний"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
+"состояний"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
+"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме "
+"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
+"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен быть <marco_theme>, а не <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
+"недопустимо"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
+"недопустимо"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> указан для этой темы дважды"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "В файле темы %s нет корневого элемента <marco_theme>"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Окна"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Окна/разделитель"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Окна/_Диалоговое окно"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Окна/_Модальное диалоговое окно"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Окна/_Утилита"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Окна/_Экран-заставка"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Окна/_Верхний док"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Окна/_Нижний док"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Окна/_Левый док"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Окна/_Правый док"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Окна/_Все доки"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Окна/_Рабочий стол"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Это образец сообщения в образце диалогового окна"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Окно только с рамкой"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+msgid "Bar"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Обычное окно приложения"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Диалоговое окно"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Модальное диалоговое окно"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Вспомогательная палитра"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Отделённое меню"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+msgid "Border"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Проверка размещения кнопок %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Применение: marco-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Обычный текст заголовка"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Маленький шрифт заголовка"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Большой шрифт заголовка"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Расположение кнопок"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Рейтинг производительности"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Тут будет заголовок окна"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на "
+"кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g "
+"миллисекунд на кадр)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "значение x было %d, а ожидалось %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Открыть другое окно"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Это демонстрационая кнопка со значком «открыть»"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «выйти»"