summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/am.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/am.po')
-rw-r--r--po/am.po290
1 files changed, 145 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index 58314de5..46db7d5d 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-12 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 22:13+0000\n"
"Last-Translator: samson <[email protected]>\n"
"Language-Team: Amharic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/am/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "ከ አሁኑን የ ስራ ቦታ ወደ ታች የ ስራ ቦታ መ�
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
msgid "Switch to previously selected workspace"
-msgstr ""
+msgstr "ቀደም ብሎ ወደ ተመረጠው የ ስራ ቦታ መቀየሪያ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "በሙሉ እስክሪን ዘዴ መቀያየሪያ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "ወደ ከፍተኛው ሁኔታ መቀየሪያ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "መስኮቱን እንደ ነበር መመለሻ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "ወደ ጥላ ሁኔታ መቀየሪያ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
@@ -224,22 +224,22 @@ msgstr "መስኮቱን እንደገና መመጠኛ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr ""
+msgstr "መቀያየሪያ መስኮቶች በ ሁሉም የ ስራ ቦታዎች ወይንም በ አንዱ ላይ ብቻ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮት ወደ ላይ ማንሻ በ ሌላ መስኮት ከ ተሸፈነ ያለ በለዚያ ዝቅ ማድረጊያ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮት ወደ ላይ ማንሻ ከ ሌሎች መስኮት በላይ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
msgid "Lower window below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮት ወደ ታች ዝቅ ማድረጊያ ከ ሌሎች መስኮት በታች"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
@@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "መስኮቱን በ አግድም ማሳደጊያ "
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮት መከመሪያ ወደ ምስራቅ (በ ቀኝ) በ መመልከቻው በኩል "
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮት መከመሪያ ወደ ምእራብ (በ ግራ) በ መመልከቻው ጎን በኩል "
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
@@ -369,26 +369,26 @@ msgstr "መስኮቱን ወደ መስሪያ ቦታ 12 መቀየሪያ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮቱን ወደ ግራ አንድ የ ስራ ቦታ ማንቀሳቀሻ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮቱን ወደ ቀኝ አንድ የ ስራ ቦታ ማንቀሳቀሻ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
msgid "Move window one workspace up"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮቱን ወደ ላይ አንድ የ ስራ ቦታ ማንቀሳቀሻ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
msgid "Move window one workspace down"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮቱን ወደ ታች አንድ የ ስራ ቦታ ማንቀሳቀሻ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮቶች ለ ማሻሻል የሚጠቀሙት ማሻሻያ ተግባር"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "በ ቀኝ መጫኛ ቁልፍ እንደገና መመጠን ማስቻያ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "በ አርእስት መደርደሪያ ላይ ቁልፍ ማዘጋጃ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "የ መስኮት ትኩረት ዘዴ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "አዲስ መስኮት ትኩረት እንዴት እንደሚያገኝ መቆጣጠሪያ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "ተግባር በ አርእስት መደርደሪያ ላይ ሁለት ጊዜ-ሲጫኑ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "ተግባር በ አርእስት መደርደሪያ ላይ በ መሀከል-ሲጫኑ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "ተግባር በ አርእስት መደርደሪያ ላይ በ ቀኝ-ሲጫኑ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "ራሱ በራሱ የ ተተኮረበትን መስኮት ማንሻ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "በራሱ ማንሻ ምርጫ በ ሚሊ ሰከንዶች ማዘግያ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "የ አሁኑ ገጽታ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "ለ መስኮት አርእስት መደበኛ የ ስርአት ፊደል መጠቀሚያ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "የሚታይ ደወል ማስቻያ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "የ ስርአቱ ድምፅ ይሰማል"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "የሚታይ ደወል አይነት"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "እውነት ከሆነ አጠቃቀም መቀየሪያ በ ቀላል ምንጮች አጠቃቀም"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Window placement mode"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮት መመደቢያ ዘዴ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
@@ -790,35 +790,35 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "በ መስኮት እና በ መተግበሪያ መካከል ወደ ኋላ መንቀሳቀሻ ብቅ ባይ መስኮት በ መጠቀም"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "በ መስኮቶች መካከል ወደ ኋላ መንቀሳቀሻ: ብቅ ባይ መስኮት በ መጠቀም"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "በ መስኮቶች መካከል ወደ ኋላ መንቀሳቀሻ በ ሁሉም የ ስራ ቦታዎች: ብቅ ባይ መስኮት በ መጠቀም"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "በ መስኮቶች መካከል ወደ ኋላ መንቀሳቀሻ በ ሁሉም የ ስራ ቦታዎች: ብቅ ባይ መስኮት በ መጠቀም "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "በ ክፍሎች መካከል ወደ ኋላ መንቀሳቀሻ እና በ ዴስክቶፕ ውስጥ በ ሁሉም የ ስራ ቦታዎች: ብቅ ባይ መስኮት በ መጠቀም"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "በ መስኮቶች መካከል ወደ ኋላ መንቀሳቀሻ ወዲያውኑ በ መተግበሪያ ውስጥ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "በ መስኮት መካከል ወደ ኋላ መንቀሳቀሻ "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "በ መስኮት እና በ ክፍል መካከል ወደ ኋላ መንቀሳቀሻ በ ዴስክቶፕ ውስጥ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "የ መመልከቻ ፎቶ ትእዛዝ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
msgid ""
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "የ መመልከቻ ፎቶ ማንሻ ትእዛዝ መስኮት"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid ""
@@ -854,11 +854,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "ሁል ጊዜ መስኮት ይታይ እንደሆን በ ሌሎች መስኮቶች ውስጥ መቀያየሪያ"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
-msgstr ""
+msgstr "የ ደወል ሁኔታ"
#: ../src/core/core.c:207
#, c-format
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "<tt>%s</tt> መልስ አይሰጥም"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr ""
+msgstr "እርስዎ መምረጥ ይችላሉ ለ መጠበቅ ወይንም አስገድደው ማጥፋት ይችላሉ"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -893,19 +893,19 @@ msgstr "የ ጋባዡን ስም ማግንኘት አልተቻለም: %s\n"
#: ../src/core/display.c:270
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr ""
+msgstr "ጎድሏል %s ተጨማሪ ያስፈልጋል ለ ማጣመር"
#: ../src/core/display.c:348
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "መክፈት አልተቻለም የ X መስኮት ስርአት ማሳያ '%s'\n"
#: ../src/core/keybindings.c:716
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr ""
+msgstr "ሌላ ፕሮግራም እየተጠቀመበት ነው %s በ ማሻሻያ %x እንደ ማጣመሪያ\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
@@ -920,12 +920,12 @@ msgstr "ስህተት በ ማስኬድ ላይ እንዳለ <tt>%s</tt>:\n\n%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2442
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ምንም ትእዛዝ %d አልተገለጸም\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3453
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ምንም የ ተርሚናል ትእዛዝ አልተገለጸም\n"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -938,11 +938,11 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "ግንኙነት ወደ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ማሰናከያ"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
-msgstr ""
+msgstr "እየሄደ ያለውን የ መስኮት አስተዳዳሪ በ ማርኮ መቀየሪያ"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
@@ -950,43 +950,43 @@ msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ID ይወስኑ "
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
-msgstr ""
+msgstr "የ X ማሳያ የሚጠቀሙት"
#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr ""
+msgstr "ከ ተቀመጠ ፋይል ውስጥ ክፍለ ጊዜ ማስጀመሪያ"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr ""
+msgstr "የ እትም ዝርያ"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "የ X መጥሪያ ማስማሚያ"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
-msgstr ""
+msgstr "መቀላቀያ ማብሪያ"
#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
-msgstr ""
+msgstr "መቀላቀያ ማጥፊያ"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr ""
+msgstr "የ ሙሉ መመልከቻ መስኮቶችን አታሳድግ እና አታስጊጥ"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "የ ገጽታ ዳይሬክቶሪ ማሰስ አልተቻለም: %s\n"
#: ../src/core/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ገጽታ ማግኘት አልተቻለም እርግጠኛ ይሁኑ %s እንዳሉ እና መደበኛ ገጽታ መያዛቸውን\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "እንደ ገና ማስጀመር አልተቻለም: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:591 ../src/core/prefs.c:744
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d ተቀምጧል በ GSettings ቁልፍ ውስጥ %s ከ መጠን ውጪ ነው %d ወደ %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1038
msgid ""
@@ -1010,21 +1010,21 @@ msgstr ""
#: ../src/core/prefs.c:1105
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "የ ፊደል መግለጫ መተንተን አልተቻለም \"%s\" በ GSettings ቁልፍ %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1167
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ከ ዳታቤዝ ውስጥ የ ተገኘው ዋጋ ያለው ዋጋ አይደለም ለ አይጥ ቁልፍ ማሻሻያ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1693
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ከ ዳታቤዝ ውስጥ የ ተገኘው ዋጋ ያለው ዋጋ አይደለም ለ ቁልፍ ማጣመሪያ \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1996
#, c-format
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "መሥሪያ ቦታ %d"
#: ../src/core/screen.c:358
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "መመልከቻው %d በ ማሳያ ላይ '%s' ዋጋ ያለው ነው\n"
#: ../src/core/screen.c:374
#, c-format
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/screen.c:674
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "መመልከቻውን መልቀቅ አልተቻለምn %d በ ማሳያው ላይ \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
@@ -1066,22 +1066,22 @@ msgstr "ዳይሬክቶሪ መፍጠር አልተቻለም '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "የ ክፈለ ጊዜ ፋይል መክፈት አልተቻለም '%s' ለ መጻፊያ: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት የ ፋይል ክፍለ ጊዜ በ መጻፍ ላይ '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት ተፈጥሯል የ ክፈለ ጊዜ ፋይል ሲዘጋ '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "የ ተቀመጠውን ፋይል መተንተን አልተቻለም: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
@@ -1093,17 +1093,17 @@ msgstr ""
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "ያልታወቀ መለያ %s በ <%s> አካሎች ላይ"
#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
-msgstr ""
+msgstr "የታቀፈው <window> tag"
#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
-msgstr ""
+msgstr "ያልታወቀ አካል %s"
#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "የ መግቢያ ፋይል መክፈቻ %s\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
@@ -1259,11 +1259,11 @@ msgstr "መስኮቱን እንደ ነበር መመለሻ"
#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Roll Up Window"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮት ወደ ላይ መጠቅለያ"
#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Unroll Window"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮት ወደ ታች መጠቅለያ"
#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Keep Window On Top"
@@ -1275,11 +1275,11 @@ msgstr "መስኮት ከ ላይ ማስወገጃ"
#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "ሁል ጊዜ በሚታይ የ ስራ ቦታ"
#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮት በ አንድ የ ስራ ቦታ ብቻ ላይ ማድረጊያ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:64
@@ -1488,12 +1488,12 @@ msgstr "ቀኝ"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr ""
+msgstr "የ ክፈፍ ጂዮሜትሪ አቅጣጫ \"%s\" አይገልጽም"
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "የ ክፈፍ ጂዮሜትሪ አቅጣጫ አይገልጽም \"%s\" ለ ድንበር \"%s\" "
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1503,12 +1503,12 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:353
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr ""
+msgstr "የ ክፈፍ ጂዮሜትሪ የ ቁልፍ መጠን አይገልጽም"
#: ../src/ui/theme.c:1055
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr ""
+msgstr "ከፍታ ቢያንስ ሁት ቀለሞች መያዝ አለበት"
#: ../src/ui/theme.c:1181
#, c-format
@@ -1527,12 +1527,12 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
+msgstr "ሁኔታውን አልተረዳም \"%s\" የ ቀለም መወሰኛውን"
#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
+msgstr "ሁኔታውን አልተረዳም የ ቀለም አካል \"%s\" የ ቀለም መወሰኛውን"
#: ../src/ui/theme.c:1248
#, c-format
@@ -1544,12 +1544,12 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr ""
+msgstr "የ አልፋ ዋጋ መተንተን አልተቻለም \"%s\" በ ቀለም ማዋሀጃ ውስጥ"
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "የ አልፋ ዋጋ \"%s\" ቀለም መቀላቀያ በ 0.0 እና በ 1.0 መካከል አይደለም"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
@@ -1559,12 +1559,12 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr ""
+msgstr "የ ጥላ ምክንያት መተንተን አልተቻለም \"%s\" በ ጥላ ቀለም ውስጥ"
#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr ""
+msgstr "የ ጥላ ምክንያት \"%s\" በ ጥላ ቀለም ውስጥ አሉታዊ ነው"
#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
@@ -1669,12 +1669,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr ""
+msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> መወሰን አለበት ለዚህ ክፈፍ ዘዴ"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "ጎድሏል <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4982
#, c-format
@@ -1697,19 +1697,19 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
+msgstr "በ ተጠቃሚ የሚገለጹ ያማያቋርጡ በ አቢይ ፊደል መጀመር አለባቸው \"%s\" አይደለም"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr ""
+msgstr "የማያቋርጥ \"%s\" ቀደም ብሎ ተገልጿል"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ምንም \"%s\" መለያ በ አካሉ ላይ የለም <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1719,17 +1719,17 @@ msgstr "የ መስመር %d ባህሪ %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "መለያ \"%s\" ሁለት ጊዜ ተደግሟል በ ተመሳሳይ <%s> አካል ላይ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr ""
+msgstr "መለያ \"%s\" ዋጋ የለውም <%s> በዚህ አካል ይዞታ ውስጥ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "መተንተን አልተቻለም \"%s\" እንደ ኢንቲጀር"
#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
#, c-format
@@ -1739,17 +1739,17 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:566
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "ኢንቲጀር %ld አዎንታዊ መሆን አለበት"
#: ../src/ui/theme-parser.c:574
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr ""
+msgstr "ኢንቲጀር %ld በጣም ትልቅ ነው: የ አሁኑ ከፍተኛ ነው %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr ""
+msgstr "መተንተን አልተቻለም \"%s\" እንደ ተንሳፋፊ ነጥብ ቁጥር "
#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
@@ -1759,12 +1759,12 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:688
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "አንግል በ እነዚህ 0.0 እና 360.0, መካከል መሆን አለበት: ነው %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "አልፋ መሆን አለበት በ 0.0 (የሚታይ) እና 1.0 (በ ውስጡ የማያሳልፍ), ነው %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
@@ -1777,42 +1777,42 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ስም \"%s\" በ ድጋሚ ተጠቅመዋል"
#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ወላጅ \"%s\" አልተገለጸም"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ጂዮሜትሪ \"%s\" አልተገለጸም"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ጂዮሜትሪ መገለጽ አለበት: ወይንም ጂዮሜትሪ ያለው ወላጅ "
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr ""
+msgstr "እርስዎ መደብ መወሰን አለብዎት ትርጉም ያለው የ አልፋ ዋጋ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "ያልታወቀ አይነት \"%s\" በ <%s> አካል ላይ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "ያልታወቀ ዘዴ_ማሰናጃ \"%s\" በ <%s> አካል ላይ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr ""
+msgstr "ይህ የ መስኮት አይነት \"%s\" ቀደም ብሎ ተመድቧል ለ ዘዴ ማሰናጃ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
@@ -1822,14 +1822,14 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "አካሉ <%s> ከ ታች አይፈቅድም <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr ""
+msgstr "ሁለቱንም መወሰን አልተቻለም የ \"ቁልፍ_ስፋት\"/\"ቁልፍ_እርዝመት\" እና \"መጠን_ማነፃፀሪያ\" ለ ቁልፎች"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "ድንበሩ \"%s\" ያልታወቀ ነው"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ምንም የ \"አንግል_ማስጀመሪያ\" ወይንም \"ከ\" አካል መለያ የለም <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
#, c-format
@@ -1859,33 +1859,33 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr ""
+msgstr "ዋጋውን አልተረዳም \"%s\" የ መጋጠሚያ አይነቱን"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "ዋጋውን አልተረዳም የ መሙያ አይነት \"%s\" ለ <%s> አካሉ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "ዋጋውን አልተረዳም ለ ሁኔታው \"%s\" ለ <%s> አካሉ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "ዋጋውን አልተረዳም ለ ጥላው \"%s\" ለ <%s> አካሉ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "ዋጋውን አልተረዳም ለ ቀስት \"%s\" ለ <%s> አካሉ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr ""
+msgstr "ምንም <draw_ops> አልተጠራም \"%s\" ተገልጿል"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#, c-format
@@ -1895,27 +1895,27 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr ""
+msgstr "ያልታወቀ ቦታ \"%s\" ለ ክፈፍ አካል"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr ""
+msgstr "የ ክፈፍ ዘዴ ቀደም ብሎ ትንሽ ቦታ ነበረው %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr ""
+msgstr "ምንም <draw_ops> በዚህ ስም \"%s\" አልተገለጸም"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr ""
+msgstr "ያልታወቀ ተግባር \"%s\" ለ ቁልፍ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
+msgstr "የ ቁልፍ ተግባር \"%s\" በዚህ እትም ውስጥ የለም (%d, need %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ለ ትኩረት መለያ ዋጋ የለውም"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
#, c-format
@@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
+msgstr "ለ ሁኔታው ዘዴ ቀደም ብሎ ተወስኗል %s እንደገና መመጠኛ %s ትኩረት %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -1998,18 +1998,18 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
+msgstr "አካል <%s> አይፈቀድም በዚህ በ ስም/ደራሲ/ቀን/መግለጫ አካል ውስጥ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr ""
+msgstr "አካል <%s> አይፈቀድም በ <constant> አካል ውስጥ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
+msgstr "አካል <%s> አይፈቀድም በ ርቀት/ድንበር/ማነፃፀሪያ_መጠን አካል ውስጥ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2033,14 +2033,14 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "በ አካል ውስጥ ምንም ጽሁፍ አይፈቀድም <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ለ ገጽታ ሁለት ጊዜ ይግለጹ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
#, c-format
@@ -2057,11 +2057,11 @@ msgstr "_ንግግር"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
-msgstr ""
+msgstr "የ _ተዛመደ ንግግር"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
-msgstr ""
+msgstr "የ _ተለያዩ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
@@ -2093,11 +2093,11 @@ msgstr "ዴስ_ክቶፕ "
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
-msgstr ""
+msgstr "ሌሎች እንደዚህ አይነት መስኮቶች መክፈቻ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr ""
+msgstr "ይህ መሞከሪያ ቁልፍ ነው ከ 'መክፈቻ' ምልክት ጋር"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
@@ -2110,11 +2110,11 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:337
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "እውነት ያልሆነ ዝርዝር እቃ %d\n\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Border-only window"
-msgstr ""
+msgstr "ድንበር-ብቻ መስኮት"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:374
msgid "Bar"
@@ -2130,15 +2130,15 @@ msgstr "የ ንግግር ሳጥን"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr ""
+msgstr "የ ተዛመደ ንግግር ሳጥን"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:403
msgid "Utility Palette"
-msgstr ""
+msgstr "የ ተለያየ መደርደሪያ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr ""
+msgstr "የ-ተቀደደ ዝርዝር"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Border"
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr ""
+msgstr "የ መስኮት አርእስት ቦታ እዚህ ነው"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1042
#, c-format
@@ -2211,27 +2211,27 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
msgid "Error was expected but none given"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት ይጠበቅ ነበር ነገር ግን አልተሰጠም"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት %d ይጠበቅ ነበር ነገር ግን %d አልተሰጠም"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት ይጠበቅ ነበር ነገር ግን አንድ ተመልሷል: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr ""
+msgstr "የ x ዋጋው %d, %d የሚጠበቅ ነበር"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr ""
+msgstr "የ y ዋጋውs %d, %d የሚጠበቅ ነበር"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347
#, c-format