summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po912
1 files changed, 477 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0637aefd..3d12b203 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,34 +4,29 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Andres Sanchez <[email protected]>, 2019
-# luismiguex <[email protected]>, 2019
+# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2019
# Fito JB, 2019
# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2019
# ebray187 <[email protected]>, 2019
-# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
# difusion, 2019
# Juan Sánchez <[email protected]>, 2019
# David García-Abad <[email protected]>, 2019
# Emiliano Fascetti, 2019
-# Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2019
+# Joel Barrios <[email protected]>, 2019
# Arcenio Cid <[email protected]>, 2019
-# Luis Armando Medina <[email protected]>, 2019
-# Mario Verdin <[email protected]>, 2019
-# Fabian Rodriguez, 2019
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
-# Joel Barrios <[email protected]>, 2019
# ZenWalker <[email protected]>, 2019
+# Toni Estévez <[email protected]>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:28+0000\n"
-"Last-Translator: ZenWalker <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,7 +41,7 @@ msgstr "Escritorio"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar aplicación»"
+msgstr "Mostrar el diálogo del panel «Ejecutar una aplicación»"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
@@ -56,12 +51,12 @@ msgstr "Mostrar el menú principal del panel"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar la pantalla"
+msgstr "Tomar una captura de pantalla"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Capturar una ventana"
+msgstr "Tomar una captura de pantalla de una ventana"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
@@ -71,7 +66,7 @@ msgstr "Ejecutar en un terminal"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "Rename current workspace"
-msgstr "Re-nombrar espacio de trabajo actual"
+msgstr "Renombrar el área de trabajo actual"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
@@ -197,7 +192,7 @@ msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
msgid "Switch to previously selected workspace"
-msgstr "Volver al espacio de trabajo seleccionado anteriormente"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo seleccionada anteriormente"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
@@ -222,12 +217,12 @@ msgstr "Maximizar la ventana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
msgid "Restore window"
-msgstr "Restablecer la ventana"
+msgstr "Restaurar la ventana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
+msgstr "Enrollar o desenrollar"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
@@ -252,8 +247,7 @@ msgstr "Redimensiona la ventana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr ""
-"Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
+msgstr "Colocar la ventana en todas las áreas de trabajo o solo en una"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
@@ -455,9 +449,7 @@ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
-"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de "
-"ventana"
+msgstr "Tecla para modificar las acciones del clic en las ventanas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -467,12 +459,12 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
-"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora "
-"se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón "
-"del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). Las "
-"operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar usando la tecla "
-"modificadora «resize_with_right_button». El modificador se expresa por "
-"ejemplo como «<Alt>» o «<Súper>»."
+"Al hacer clic en una ventana manteniendo pulsada esta tecla modificadora se "
+"moverá la ventana (clic izquierdo), se redimensionará la ventana (clic "
+"central) o se mostrará el menú de la ventana (clic derecho). Las acciones "
+"con el botón central y el botón derecho se pueden intercambiar usando la "
+"clave «resize_with_right_button». El modificador se expresa como «<Alt>» o "
+"«<Super>» por ejemplo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -484,10 +476,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
-"Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
-"mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la tecla"
-" dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer que se"
-" comporte de forma contraria."
+"Active esta clave para redimensionar con el botón derecho y mostrar un menú "
+"con el botón central mientras se mantiene pulsada la tecla definida en "
+"\"mouse_button_modifier\"; desactive la clave para que funcione al revés."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -498,12 +489,12 @@ msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""
-"Establezca falso para deshabilitar el borde de una ventana preseleccionada "
-"mientras se realiza intercambio de pestaña."
+"Desactive esta clave para desactivar el borde de la ventatana "
+"preseleccionada mientre se cambia de pestaña."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos"
+msgstr "Distribución de botones en la barra de título"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -515,15 +506,14 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
-"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
-"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
-"separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
-"nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones "
-"duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
-"avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de"
-" marco sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una "
-"etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
-"adyacentes."
+"Distribución de botones en la barra de título. El valor debe ser una cadena,"
+" como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos separan la "
+"esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha y los nombres de los "
+"botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. Los "
+"nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin avisar de este modo"
+" esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de Marco sin "
+"problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una etiqueta "
+"espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones adyacentes."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -537,12 +527,12 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
-"El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. Tiene "
-"tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe seleccionarse "
-"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco "
-"cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas "
-"obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el "
-"ratón sale de la ventana."
+"El modo de enfoque de la ventana indica como se activan las ventanas. Tiene "
+"tres valores posibles; «click» significa que se debe hacer clic en la "
+"ventana para que obtenga el foco, «sloppy» significa que la ventana obtiene "
+"el foco cuando el puntero del ratón entra en la ventana y «mouse» significa "
+"que la ventana obtiene el foco cuando el puntero del ratón entra en la "
+"ventana y lo pierde cuando el puntero del ratón sale de la ventana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -555,10 +545,10 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
-"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas "
-"recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» "
-"aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas "
-"iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
+"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas nuevas "
+"obtienen el foco. Tiene dos valores posibles: «smart» aplica el modo de "
+"enfoque normal del usuario y «strict» hace que a las ventanas que se inician"
+" desde un terminal no se les dé el foco."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -587,32 +577,30 @@ msgid ""
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
-"Poner esta opción a falso puede conducir a un comportamiemto erróneo, por lo"
-" que se recomienda fervientemente a los usuarios que no lo hagan. Muchas "
-"acciones (por ejemplo hacer click en el área de clientes, mover o "
-"redimensionar la ventana) elevan la ventana como un efecto secundario. Poner"
-" esta opción a falso, lo que se desaconseja completamente, desacoplará la "
-"elevación de otras acciones de usuario e ignorará las peticiones de "
-"elevación generadas por aplicaciones. Véase "
-"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta "
-"opción está puesta como falso, las ventanas aún pueden ser elevadas mediante"
-" un click con el botón izquierdo al pulsar la tecla Alt en cualquier sitio "
-"de la ventana, mediante un click normal en las decoraciones de la ventana, o"
-" mediante mensajes especiales de los paginadores tales como las peticiones "
-"de una miniaplicación de lista de tareas. Esta opción está normalmente "
-"desactivada con el modo click-to-focus (click-para-enfocar). Nótese que la "
-"lista de formas de levantar la ventana cuando raise_on_click "
-"(levantar_con_el_click) es falsa no incluye peticiones programáticas de "
-"aplicaciones para levantar ventanas; tales peticiones serán ignoradas sin "
-"importar la razón de la petición. Si usted es un desarrollador y tiene algún"
-" usuario quejándose que su aplicación no funciona con esta configuración "
-"desactivada, señale entonces que la culpa es de _él_ por romper el manejador"
-" de ventanas y que deben revertir esta opción a true (verdadero) o vivir con"
-" el «bug» que señalan."
+"Desactivar esta opción puede llevar a un comportamiento defectuoso, por lo "
+"que se desaconseja cambiar el valor predeterminado. Muchas acciones (por "
+"ejemplo, hacer clic en el área del cliente, mover o redimensionar la "
+"ventana) normalmente elevan la ventana como efecto secundario. Al desactivar"
+" esta opción, lo cual se desaconseja completamente, se desacoplará la "
+"elevación de la ventana de otras acciones del usuario y se ignorarán las "
+"solicitudes de elevación generadas por las aplicaciones. Consulte "
+"http://bugzilla.GNOME.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando se "
+"desactiva esta acción, las ventanas pueden elevarse con un clic izquierdo en"
+" cualquier parte de la ventana mientras se pulsa Alt, un clic normal en la "
+"decoración de la ventana o un mensaje del páginador, como una solicitud de "
+"la miniaplicación de la lista de tareas. Esta opción está desactivada "
+"actualmente en el modo de hacer clic para enfocar. Tenga en cuenta que la "
+"lista de formas de elevar la ventana cuando la opción de levantar con un "
+"clic está desactivada no incluye las solicitudes programadas de las "
+"aplicaciones; dichas solicitudes se ignorarán independientemente de su "
+"motivo. Si es un desarrollador de aplicaciones y un usuario se queja de que "
+"su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, dígale que la culpa "
+"es suya por desconfigurar el gestor de ventanas y que debe activar esta "
+"opción de nuevo o sufrir el error que detectó."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos"
+msgstr "Acción al hacer doble clic en la barra de título"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -625,18 +613,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
-"títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
-"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
-"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
-"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
-"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que"
-" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las"
-" demás y «none» que no hará nada."
+"Esta opción determina los efectos del doble clic en la barra de título. Las "
+"opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/desenrolla la "
+"ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la ventana, "
+"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
+"maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza "
+"la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra "
+"el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás"
+" y «none» que no hará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos"
+msgstr "Acción al hacer clic con el botón central en la barra de título"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -649,18 +637,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la"
-" barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
-"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
-"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
-"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
-"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que"
-" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las"
-" demás y «none» que no hará nada."
+"Esta opción determina los efectos de hacer clic con el botón central en la "
+"barra de título. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
+"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la "
+"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
+"maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza "
+"la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra "
+"el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás"
+" y «none» que no hará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos"
+msgstr "Acción al hacer clic con el botón derecho en la barra de título"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -673,14 +661,14 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la"
-" barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
-"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
-"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
-"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
-"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que"
-" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las"
-" demás y «none» que no hará nada."
+"Esta opción determina los efectos de hacer clic con el botón derecho en la "
+"barra de título. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
+"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la "
+"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
+"maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza "
+"la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra "
+"el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás"
+" y «none» que no hará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -693,23 +681,23 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
-"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» "
-"entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo"
-" especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con "
-"pulsar en una ventana para elevarla, ni con entrar en una ventana durante "
-"una operación de arrastrar y soltar."
+"Si se activa y el modo del foco es «sloppy» o «mouse», la ventana con el "
+"foco será elevada automáticamente tras un retraso especificado en la clave "
+"auto_raise_delay. Esto no está relacionado con hacer clic en una ventana "
+"para elevarla, ni con entrar en una ventana durante una operación de "
+"arrastrar y soltar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Tiempo en milisegundos para la opción auto-elevar"
+msgstr "Retraso en milisegundos para la opción auto-elevar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
-"El tiempo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
-"como verdadero. El tiempo está especificado en milésimas de segundo."
+"El tiempo de retraso antes de desplegar una ventana si se ha activado "
+"«auto_rise». El tiempo se especifica en milésimas de segundo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -721,7 +709,7 @@ msgid ""
"forth."
msgstr ""
"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, la barra de "
-"títulos y demás."
+"título y demás."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -732,8 +720,8 @@ msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
-"Si es verdadero, ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar"
-" de la aplicación para los títulos de ventana."
+"Si se activa, ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar de"
+" la aplicación para los títulos de ventana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -746,11 +734,10 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
-"Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los"
-" títulos de las ventanas. El tamaño indicado en la descripción sólo se usará"
-" si la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, ésta opción "
-"también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está "
-"puesta a «true» ."
+"Una cadena que describe la tipografía para la barra de título de las "
+"ventanas. El tamaño indicado en la descripción solo se usará si a la opción "
+"titlebar_font_size se le asigna el valor 0. Además, esta opción también se "
+"desactiva si se activa la opción titlebar_uses_desktop_font."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -762,13 +749,13 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
-"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo fijo "
-"para impedir que el escritorio quede inservible al pedir accidentalmente "
+"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero y tiene un máximo fijado"
+" para evitar que el escritorio quede inservible al pedir accidentalmente "
"demasiadas áreas de trabajo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
-msgstr "Estilo de ajuste de áreas de trabajo"
+msgstr "Estilo de ajuste de las áreas de trabajo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
msgid ""
@@ -781,16 +768,15 @@ msgid ""
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""
-"El estilo de envoltura se utiliza para determinar cómo cambiar de un espacio"
-" de trabajo a otro en la frontera del conmutador de espacio de trabajo. "
-"Cuando se establece en \"no wrap\", no pasará nada si intenta cambiar a un "
-"espacio de trabajo más allá de la frontera del conmutador de espacio de "
-"trabajo. Si se establece en \"classic\", se utiliza el comportamiento marco "
-"antiguo: el final de una fila conduce al comienzo de la siguiente y el final"
-" de una columna conduce al comienzo de la siguiente. Si se establece en "
-"\"toroidal\", los espacios de trabajo están conectados como una rosquilla: "
-"al final de cada fila conduce a su propio principio y el final de cada "
-"columna lleva a su propio principio."
+"El estilo de ajuste se usa para determinar cómo cambiar de un área de "
+"trabajo a otra en el borde del selector de áreas de trabajo. Cuando se "
+"establece en \"no wrap\", no pasará nada si intenta cambiar a un área de "
+"trabajo más allá del borde del selector de áreas de trabajo. Si se establece"
+" en \"classic\", se usa el comportamiento antiguo: el final de una fila "
+"conduce al comienzo de la siguiente y el final de una columna conduce al "
+"comienzo de la siguiente. Si se establece en \"toroidal\", las áreas de "
+"trabajo están conectadas como una rosquilla: el final de cada fila conduce a"
+" su propio principio y el final de cada columna lleva a su propio principio."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -833,7 +819,7 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
-"Indica a marco cómo implementar la indicación visual de que la campana de "
+"Indica a Marco cómo implementar la indicación visual de que la campana de "
"sistema u otro indicador de 'campana' de aplicación ha sido invocado. "
"Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen» —el cual produce un "
"parpadeo blanco/negro— y «frame_flash» —el cual hace que que parpadee la "
@@ -853,7 +839,8 @@ msgstr "Determina si Marco es un gestor de composición."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr ""
-"Alt-Tab rápido con el gestor de composición (miniaturas inhabilitadas)"
+"Ventana emergente rápida Alt-Tab con el gestor de composición (desactivar "
+"miniaturas)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
@@ -861,13 +848,13 @@ msgid ""
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
msgstr ""
-"Si es verdadero, entonces no se mostrarán las miniaturas en la ventana "
-"emergente con Alt-Tab cuando el gestor de composición esté habilitado. Los "
-"iconos de las aplicaciones se mostrarán en su lugar."
+"Si se activa, no se mostrarán las miniaturas de las ventanas en la ventana "
+"ermergente Alt-Tab cuando esté activado el gestor de composición. En su "
+"lugar se mostrarán los iconos de las aplicaciones."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Si es verdadero, reduce la usabilidad por un menor uso de recursos"
+msgstr "Si se activa, reduce la usabilidad por un menor uso de recursos"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -877,13 +864,13 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
-"Si se establece «true», marco proporcionará al usuario menos respuesta "
-"utilizando rejillas, evitando animaciones u otros medios. Ésto implica una "
-"significativa reducción de facilidad de uso para muchos usuarios, pero puede"
-" permitir a aplicaciones de legado continuar funcionando y puede ser una "
-"compensación útil para servidores de terminal. Cabe señalar que la función "
-"de rejilla se deshabilitará cuando se activen las funciones de "
-"accesibilidad. "
+"Si se activa, Marco proporcionará al usuario menos información de retorno "
+"usando rejillas, evitando animaciones o por otros medios. Esto implica una "
+"reducción de la facilidad de uso para muchos usuarios, pero puede permitir "
+"que las aplicaciones heredadas sigan funcionando y también puede ser útil "
+"para que los servidores de terminal mejoren su rendimiento. No obstante, la "
+"función de rejilla se desactiva cuando se activan las funciones de "
+"accesibilidad."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -902,19 +889,19 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
-"Si es «true», entonces Marco funciona en términos de aplicaciones en vez de "
+"Si se activa, Marco funciona en términos de aplicaciones en vez de "
"ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una "
"configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a un "
"Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación todas "
"las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado en "
-"aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las ventanas en "
-"otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no "
+"aplicación las clics del foco no se pasan a través de las ventanas en otras "
+"aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no "
"implementado en gran parte en este momento."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
-"Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones "
+"Desactivar características antiguas que son requeridas por aplicaciones "
"antiguas o rotas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
@@ -924,11 +911,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
-"Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que "
-"resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción "
-"pone a Marco en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz de "
-"usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna "
-"aplicación que se comporte mal."
+"Algunas aplicaciones hacen caso omiso de las especificaciones por lo que se "
+"pueden producir fallos en el gestor de ventanas. Esta opción hace que Marco "
+"se comporte de un modo rigurosamente correcto, lo que proporciona una "
+"interfaz de usuario más consistente, siempre que no se necesite ejecutar "
+"aplicaciones que se comportan incorrectamente."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -940,13 +927,12 @@ msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Si es verdadero, entonces se abrirá una nueva ventana en el centro de la "
-"pantalla. En caso contrario, se abrirán en la parte superior izquierda de la"
-" pantalla."
+"Si se activa, se abrirá una nueva ventana en el centro de la pantalla. En "
+"caso contrario, se abrirán en la parte superior izquierda de la pantalla."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
-msgstr "Si se debe habilitar el mosaico de ventanas"
+msgstr "Si se debe activar el mosaico de ventanas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
@@ -954,7 +940,7 @@ msgid ""
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
-"Si está activado, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla las "
+"Si se ha activado, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla las "
"maximiza verticalmente y cambia su tamaño horizontalmente para cubrir la "
"mitad del área disponible. Al arrastrar y soltar al borde superior maximiza "
"la ventana."
@@ -970,8 +956,8 @@ msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
-"Si está activado, arrastrar una ventana al borde superior de la pantalla y "
-"soltarla la maximizará. Sólo funciona cuando está activado el permitir poner"
+"Si se ha activado, arrastrar una ventana al borde superior de la pantalla y "
+"soltarla la maximizará. Solo funciona cuando está activado el permitir poner"
" las ventanas en mosaico."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
@@ -989,7 +975,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El modo de posicionamiento de ventana indica como las nuevas ventanas son "
"posicionadas. \"Automático\" significa que el sistema escoge la ubicación "
-"automáticamente basado en el espacio disponible en el escritorio, o por una "
+"automáticamente basado en el espacio disponible en el escritorio o por una "
"simple cascada si no hay espacio; \"cursor\" significa que las nuevas "
"ventanas son colocadas de acuerdo a la posición del cursor del ratón; "
"\"manual\" significa que el usuario manualmente debe colocar la nueva "
@@ -1004,9 +990,9 @@ msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""
-"Lista de clases separada por comas. Cada aplicación de interfaz gráfica de "
-"usuario referidas a una clase dada del gestor de ventanas será ignorada por "
-"la función «Mostrar Escritorio»."
+"Lista de clases separada por comas. Cada aplicación con una interfaz gráfica"
+" de usuario referida a una clase dada del gestor de ventanas será ignorada "
+"por la función «Mostrar Escritorio»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -1018,7 +1004,7 @@ msgstr "Nombre del área de trabajo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr "Ejecuta un comando definido"
+msgstr "Ejecuta una orden definida"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -1029,13 +1015,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente en "
-"/apps/marco/keybinding_commands. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
-"«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-"«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa "
-"acción.\""
+"La combinación de teclas que ejecuta la orden numerada correlativamente en "
+"/apps/marco/keybinding_commands. El formato se muestra como «<Control>a» o "
+"«<Shift><Alt>F1». El analizador es bastante flexible: permite mayúsculas y "
+"minúsculas, y además abreviaturas como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta"
+" opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ninguna "
+"combinación de teclas a esta acción."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -1045,11 +1030,10 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"El formato se ve como \"& lt; Control & gt; a\" o \"& lt; Shift & gt; & lt; "
-"Alt & gt; F1\". El analizador permite mayúsculas y minúsculas y también "
-"abreviaturas como \"& lt; Ctl & gt;\" y \"& lt; Ctrl & gt;\". Si establece "
-"la opción en la cadena especial «disabled», no habrá combinación alguna de "
-"teclas para esta acción."
+"El formato se muestra como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador es"
+" bastante flexible: permite mayúsculas y minúsculas, y además abreviaturas "
+"como «<Ctl>» y «<Ctl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+"«disabled», no se asignará ninguna combinación de teclas a esta acción."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -1061,13 +1045,12 @@ msgid ""
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
msgstr ""
-"El formato se ve como \"& lt; Control & gt; a\" o \"& lt; Shift & gt; & lt; "
-"Alt & gt; F1\". El analizador permite mayúsculas y minúsculas y también "
-"abreviaturas como \"& lt; Ctl & gt;\" y \"& lt; Ctrl & gt;\". Si establece "
-"la opción en la cadena especial «disabled», no habrá combinación alguna de "
-"teclas para esta acción. Esta combinación de teclas se puede invertir "
-"manteniendo presionada la tecla <Mayús>; por lo tanto, <Mayús> no puede ser "
-"una de las claves que usa."
+"El formato se muestra como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador es"
+" bastante flexible: permite mayúsculas y minúsculas, y además abreviaturas "
+"como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+"«disabled», no se activará ninguna combinación de teclas para esta acción. "
+"Esta combinación de teclas se puede invertir manteniendo pulsada la tecla "
+"Mayús; por lo tanto, no se puede usar la tecla «Shift»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -1109,7 +1092,7 @@ msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas"
+msgstr "Órdenes para ejecutar en respuesta a las combinaciones de teclas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -1117,25 +1100,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
-"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N define los atajos de teclado "
-"que corresponden a estas ordenes. Pulsar los atajos de teclado para "
-"run_command_N ejecutará command_N."
+"Las claves /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definen las "
+"combinaciones de teclas que corresponden a estas órdenes. Al pulsar la "
+"combinación de teclas para run_command_N se ejecutará command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr "Comando de captura de pantalla"
+msgstr "Orden de captura de pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
-"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define una atajo de "
-"teclado que que se invoque la orden especificada para esta configuración."
+"La clave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define una "
+"combinación de teclas que hace que se invoque la orden especificada por este"
+" ajuste."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Comando de captura de ventana"
+msgstr "Orden de captura de ventana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -1143,14 +1127,15 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
-"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define un atajo"
-" de teclado que hace que se invoque la orden especificada para esta "
-"configuración."
+"La clave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define"
+" una combinación de teclas que hace que se invoque la orden especificada por"
+" este ajuste."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
-"Conmutar si una ventana será siempre visible por encima de otras ventanas"
+"Activar o desactivar si una ventana siempre será visible por encima de las "
+"otras"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -1176,10 +1161,10 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campana"
-#: ../src/core/core.c:207
+#: ../src/core/core.c:211
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
+msgstr "Solicitud de información de ventana desconocida: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
@@ -1206,7 +1191,7 @@ msgstr "_Forzar la salida"
#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
+msgstr "No se ha podido obtener el nombre de equipo: %s\n"
#: ../src/core/display.c:270
#, c-format
@@ -1216,55 +1201,55 @@ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
#: ../src/core/display.c:348
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
+msgstr "No se ha podido abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:722
+#: ../src/core/keybindings.c:723
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
-"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
-"una vinculación\n"
+"Otro programa ya está usando la tecla %s con las teclas modificadoras %x en "
+"una combinación de teclas\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#: ../src/core/keybindings.c:2379
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n"
+"Se ha producido un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#: ../src/core/keybindings.c:2468
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No se definió ninguna orden %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#: ../src/core/keybindings.c:3528
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "No se definió ninguna orden de consola.\n"
+msgstr "No se ha definido ninguna orden de terminal.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#: ../src/core/keybindings.c:3668
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
-msgstr "<tt>Cambiar nombre de espacio de trabajo</tt>"
+msgstr "<tt>Cambiar el nombre del área de trabajo</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#: ../src/core/keybindings.c:3669
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
-msgstr "Nombre del nuevo espacio de trabajo:"
+msgstr "Nombre de la nueva área de trabajo:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3678
+#: ../src/core/keybindings.c:3680
msgid "OK"
msgstr "De acuerdo"
-#: ../src/core/keybindings.c:3678
+#: ../src/core/keybindings.c:3680
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1276,11 +1261,10 @@ msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"marco %s\n"
+"Marco %s\n"
"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
-"Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las\n"
-"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n"
-"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Este programa es software libre; consulte el código fuente para obtener las condiciones de copia.\n"
+"No se proporciona NINGUNA garantía, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1328,7 +1312,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
+msgstr "No se ha podido explorar la carpeta de temas: %s\n"
#: ../src/core/main.c:535
#, c-format
@@ -1341,43 +1325,43 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
+msgstr "No se ha podido reiniciar: %s\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
-#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#: ../src/core/prefs.c:608 ../src/core/prefs.c:761
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
-"%d almacenado en la clave de GSettings %s está fuera del intervalo de %d a "
-"%d\n"
+"%d, almacenado en la clave de GSettings %s, está fuera del intervalo de %d a"
+" %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1053
+#: ../src/core/prefs.c:1055
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
-"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
+"Los arreglos para aplicaciones rotas se han desactivado. Algunas "
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1132
+#: ../src/core/prefs.c:1143
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
-"No se pudo analizar la descripción de la fuente \"% s\" de la clave %s "
-"GSettings\n"
+"No se ha podido analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave de"
+" GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1194
+#: ../src/core/prefs.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
-"para el modificador del botón del ratón\n"
+"para la tecla modificador del botón del ratón\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1753
+#: ../src/core/prefs.c:1781
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -1386,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para la combinación de teclas «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2056
+#: ../src/core/prefs.c:2084
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d"
@@ -1425,7 +1409,7 @@ msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
@@ -1435,17 +1419,17 @@ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
+msgstr "Se ha producido un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
+msgstr "Se ha producido un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
+msgstr "No se ha podido interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
@@ -1475,18 +1459,18 @@ msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
-"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
+"Estas ventanas no admiten «guardar la configuración actual» y tendrán que "
"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
+msgstr "No se ha podido abrir el registro de errores: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
+msgstr "No se ha podido hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
@@ -1496,7 +1480,7 @@ msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Marco fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
+msgstr "Marco fue compilado sin compatibilidad para modo prolijo\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
@@ -1521,7 +1505,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5893
+#: ../src/core/window.c:5932
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1536,7 +1520,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6458
+#: ../src/core/window.c:6497
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1580,7 +1564,8 @@ msgstr "%s (como otro usuario)"
#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
+msgstr ""
+"WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -1594,13 +1579,13 @@ msgstr ""
"La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \n"
"que se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\n"
"y actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\n"
-"Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n"
+"Esto no parece un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n"
"La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
+msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
@@ -1608,57 +1593,61 @@ msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
msgstr ""
-"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento"
-" %d de la lista\n"
+"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido para el "
+"elemento %d de la lista\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1098
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1101
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1104
+#: ../src/ui/frames.c:1153
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Menú de aplicación de la ventana"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1156
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1107
+#: ../src/ui/frames.c:1159
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1110
+#: ../src/ui/frames.c:1162
msgid "Restore Window"
-msgstr "Restablecer la ventana"
+msgstr "Restaurar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1113
+#: ../src/ui/frames.c:1165
msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Enrollar ventana"
+msgstr "Enrollar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1116
+#: ../src/ui/frames.c:1168
msgid "Unroll Window"
-msgstr "Desenrollar ventana"
+msgstr "Desenrollar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1119
+#: ../src/ui/frames.c:1171
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Mantener la ventana encima"
-#: ../src/ui/frames.c:1122
+#: ../src/ui/frames.c:1174
msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Quitar ventana de encima"
+msgstr "Eliminar ventana de encima"
-#: ../src/ui/frames.c:1125
+#: ../src/ui/frames.c:1177
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
-#: ../src/ui/frames.c:1128
+#: ../src/ui/frames.c:1180
msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
+msgstr "Poner la ventana solo en un área de trabajo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
@@ -1799,7 +1788,7 @@ msgstr "Meta"
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
-msgstr "Super"
+msgstr "Súper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
@@ -1843,170 +1832,198 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:117
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/theme.c:252
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "left"
msgstr "izquierda"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:263
msgid "right"
msgstr "derecha"
-#: ../src/ui/theme.c:285
+#: ../src/ui/theme.c:290
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:304
+#: ../src/ui/theme.c:309
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:341
+#: ../src/ui/theme.c:346
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
-#: ../src/ui/theme.c:353
+#: ../src/ui/theme.c:358
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
-#: ../src/ui/theme.c:1055
+#: ../src/ui/theme.c:1065
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
-#: ../src/ui/theme.c:1181
+#: ../src/ui/theme.c:1203
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"La especificación de color personalizado de GTK debe tener el nombre del "
+"color y el respaldo entre paréntesis, por ejemplo, gtk:custom(foo,bar); no "
+"se ha podido interpretar «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only "
+"A-Za-z0-9-_ are valid"
+msgstr ""
+"Carácter no válido «%c» en el parámetro color_name de gtk:custom, solo "
+"A-Za-z0-9-_ son válidos"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1233
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"El formato de gtk:custom es «gtk: custom (color_name, fallback)», «%s» no se"
+" ajusta al formato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, "
+"La especificación de color de GTK debe tener el estado entre corchetes, "
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
"interpretar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1195
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"La especificación de color GTK debe tener un corchete cerrado después del "
-"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
-"interpretar «%s»"
+"La especificación de color de GTK debe tener un corchete cerrado después del"
+" estado, por ejemplo gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha "
+"podido interpretar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1206
+#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1248
+#: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
-"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el"
-" formato"
+"El formato de la mezcla es «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no se "
+"ajusta al formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1259
+#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
-#: ../src/ui/theme.c:1269
+#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1316
+#: ../src/ui/theme.c:1410
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
-"el formato"
+"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no se ajusta al "
+"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1327
+#: ../src/ui/theme.c:1421
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
"sombreado"
-#: ../src/ui/theme.c:1337
+#: ../src/ui/theme.c:1431
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1460
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1706
+#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
"permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1733
+#: ../src/ui/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual"
-" no pudo ser analizado"
+" no ha podido ser analizado"
-#: ../src/ui/theme.c:1747
+#: ../src/ui/theme.c:1850
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
-"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser "
+"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no ha podido ser "
"analizado"
-#: ../src/ui/theme.c:1869
+#: ../src/ui/theme.c:1972
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
-"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
+"La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su "
"texto: «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1926
+#: ../src/ui/theme.c:2029
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
-#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#: ../src/ui/theme.c:2140 ../src/ui/theme.c:2150 ../src/ui/theme.c:2184
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
-#: ../src/ui/theme.c:2089
+#: ../src/ui/theme.c:2192
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -2014,26 +2031,26 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
"coma flotante"
-#: ../src/ui/theme.c:2145
+#: ../src/ui/theme.c:2248
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
"operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2257
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2265
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2172
+#: ../src/ui/theme.c:2275
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -2042,25 +2059,25 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c»"
" sin un operando entre ellos"
-#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#: ../src/ui/theme.c:2426 ../src/ui/theme.c:2471
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2414
+#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
+msgstr "El analizador de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
-#: ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2554
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
"abierto"
-#: ../src/ui/theme.c:2507
+#: ../src/ui/theme.c:2618
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
@@ -2068,190 +2085,190 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
"cerrado"
-#: ../src/ui/theme.c:2518
+#: ../src/ui/theme.c:2629
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#: ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 ../src/ui/theme.c:2873
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4392
+#: ../src/ui/theme.c:4556
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
+"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco"
-#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4982
+#: ../src/ui/theme.c:5158
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
+msgstr "No se ha podido cargar el tema «%s»: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
-#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297 ../src/ui/theme.c:5304
+#: ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5318
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:5148
+#: ../src/ui/theme.c:5326
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
-"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"añada un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#: ../src/ui/theme.c:5774 ../src/ui/theme.c:5836 ../src/ui/theme.c:5899
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace"
-#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#: ../src/ui/theme.c:5782 ../src/ui/theme.c:5844 ../src/ui/theme.c:5907
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#: ../src/ui/theme-parser.c:252
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "No está definido el atributo «%s» en el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#: ../src/ui/theme-parser.c:281 ../src/ui/theme-parser.c:299
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "La línea %d carácter %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:499
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#: ../src/ui/theme-parser.c:523 ../src/ui/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
+msgstr "El atributo «%s» es no válido en el elemento <%s> en este contexto"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:614
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623 ../src/ui/theme-parser.c:678
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
+msgstr "No se comprenden los caracteres finales «%s» de la cadena «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#: ../src/ui/theme-parser.c:641
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#: ../src/ui/theme-parser.c:669 ../src/ui/theme-parser.c:785
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:700 ../src/ui/theme-parser.c:728
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
+msgstr "Los valores lógicos deben ser «true» o «false», no «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#: ../src/ui/theme-parser.c:755
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:818
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
"opaco), fue %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:883
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-"
+"Escala de título no válida «%s» (debe ser una de xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1039 ../src/ui/theme-parser.c:1102
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1136 ../src/ui/theme-parser.c:1239
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1051 ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1251
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1161
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1174
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
-"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
+"<%s> debe especificar o una geometría o un padre que tenga una geometría"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1284
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1295
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1303
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1333 ../src/ui/theme-parser.c:1397
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1623 ../src/ui/theme-parser.c:2858
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2904 ../src/ui/theme-parser.c:3062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3298 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3374 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3407 ../src/ui/theme-parser.c:3444
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "El elemento <%s> no se permite bajo <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447 ../src/ui/theme-parser.c:1461
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1506
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -2259,152 +2276,153 @@ msgstr ""
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
"ratio» para los botones"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1470
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1515
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1577
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "El borde «%s» es desconocido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1888
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1895
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2135
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2213 ../src/ui/theme-parser.c:2588
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 ../src/ui/theme-parser.c:2463
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2526
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2390 ../src/ui/theme-parser.c:2473
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
+msgstr "No se entiende la sombra «%s» para el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2400
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2714 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2726 ../src/ui/theme-parser.c:2822
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2962 ../src/ui/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3022
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
+msgstr ""
+"El estilo del marco ya tiene un botón para el estado %s de la función %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3101
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3110
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3120
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3141 ../src/ui/theme-parser.c:3164
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
-"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
-"maximizado/enrollado"
+"No debería figurar el atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados"
+" de maximizar/enrollar"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
"maximizados."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3203 ../src/ui/theme-parser.c:3247
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3214 ../src/ui/theme-parser.c:3225
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3236 ../src/ui/theme-parser.c:3258
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3269 ../src/ui/theme-parser.c:3280
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2413,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3357
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2422,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3427
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2431,12 +2449,32 @@ msgstr ""
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3491
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Especificación de versión no válida «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"El atributo «versión» no se puede usar en metacity-theme-1.xml o metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3585
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+"El tema requiere la versión %s, pero la última versión compatible del tema "
+"es%d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "El elemento principal en el tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -2444,12 +2482,12 @@ msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento "
"name/author/date/description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3642
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -2457,43 +2495,43 @@ msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento "
"distance/border/aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
"dibujo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3686 ../src/ui/theme-parser.c:3726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3731 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "El elemento <%s> no se permite dentro de un elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3964
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
+msgstr "No se ha proporcionado draw_ops para la pieza del cuadro"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3979
msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "No se dio draw_ops para botón"
+msgstr "No se ha proporcionado draw_ops para el botón"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4041
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4099 ../src/ui/theme-parser.c:4111
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4123 ../src/ui/theme-parser.c:4135
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4147
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
+msgstr "No se ha podido encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
msgid "_OK"
@@ -2501,7 +2539,7 @@ msgstr "_Aceptar"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
+msgstr "Este es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
@@ -2510,7 +2548,7 @@ msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
-msgstr "Ventana con sólo borde"
+msgstr "Ventana con solo borde"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
@@ -2522,11 +2560,11 @@ msgstr "Ventana de aplicación normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
-msgstr "Caja de diálogo"
+msgstr "Diálogo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Caja de diálogo modal"
+msgstr "Diálogo modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
@@ -2540,56 +2578,60 @@ msgstr "Menú apagado"
msgid "Border"
msgstr "Borde"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:431
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Diálogo modal conectado"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:791
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test de distribución de botones %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: marco-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:863
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
+msgstr "Se ha producido un error al cargar el tema:«%s»\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:913
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipografía de título normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:919
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipografía de título pequeña"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:925
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipografía de título grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:930
msgid "Button Layouts"
msgstr "Distribución de botones"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de pruebas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:992
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El título de la ventana va aquí"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "