summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po345
1 files changed, 174 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 4b893e83..f91eff20 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -3,13 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Allan Nordhøy <[email protected]>, 2016
+# Kenneth Jenssen <[email protected]>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-10 19:59+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-09 17:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-25 20:11+0000\n"
+"Last-Translator: Allan Nordhøy <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Bytt til arbeidsområdet under aktivt arbeidsområde"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
msgid "Switch to previously selected workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt til tidligere valgte arbeidsområde"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
@@ -253,57 +255,57 @@ msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Flislegg vinduet til skjermens østre (høyre) kant"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt vindu til skjermens vestre (venstre) kant"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne (øverst til venstre)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt vinduet til det nordøstlige (øverst til høyre) hjørne"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne (nederst til venstre)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt vinduet til sydøstre (nederst i høyre) hjørne"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt vinduet til skjermens nordre (øverste) kant"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt vinduet til skjermens søndre (nederste) kant"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt vinduet til skjermens østre (høyre) kant"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt vinduet til skjermens vestre (venstre) kant"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt vindu til midten av skjermen"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
@@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiseringstast til bruk for modifiserte vindushandlinger"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -396,22 +398,22 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på et vindu mens denne endringstasten holdes nede vil flytte vinduet (venstreklikk), endre størrelse på vinduet (klikk med midterste knapp) eller vise vindusmenyen (høyreklikk). Klikk med midtre og høyre knapp kan byttes om ved å bruke nøkkelen «resize_with_right_button\". Endringstasten uttrykkes som for eksempel «<Alt>» eller «<Super>»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Om størrelsen endres med høyre tast"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
+msgstr "Sett denne til \"sann\" for å endre størrelse på høyre knapp og vise en meny med midre knapp mens tasten angitt i \"mouse_button_modifier\"; satt til falsk for å få det til å fungere på motsatt vis."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Arrangering av knapper på tittellinjen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
msgid ""
@@ -422,11 +424,11 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen. Verdien skal være en streng av type «menu:minimize,maximize,spacer,close»; kolon skiller venstre hjørne av vinduet fra høyre hjørne, og knappenavnene skilles av komma. Duplisering av knapper er ikke lovlig. Ukjente knapper ignoreres uten tilbakemelding slik at knapper kan legges til i fremtidige versjoner uten å ødelegge for eldre versjoner. En tagg for mellomrom kan brukes for å sette inn mellomrom mellom to knapper."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vindufokuseringstilstand"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -435,11 +437,11 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
+msgstr "Fokusmodus for vindu indikerer hvordan vinduer aktiveres. Denne har tre mulige verdier; «click» betyr at vinduer må klikkes for å fokusere dem, «sloppy» betyr at vinduer fokuseres når muspekeren er over vinduet, og «mus» betyr at vinduer fokuseres når muspekeren er over vinduet og at fokus fjernes når muspekeren forlater vinduet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller hvordan nye vinduer får fokus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -447,11 +449,11 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr ""
+msgstr "Dette alternativet gir ekstra kontroll over hvordan nylig opprettede vinduer får fokus. Det har to mulige verdier; «smart» benytter brukers normale fokusmodus, og «strict» som fører til at vinduer som startes fra en terminal ikke får fokus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Om heving skal være en sideeffekt av andre handlinger brukeren utfører"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -473,11 +475,11 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr ""
+msgstr "Feil bruk av denne innstillingen kan medføre feilaktig oppførsel, brukere anbefales å ikke endre på forvalget som er satt til sant. Mange handlinger (f.eks. klikk i klientområdet, flytting eller endring av størrelsen på vinduer) fremhever vinduet som en sideeffekt. Hvis denne innstilling er usann, hvilket sterkt frarådes, frakobles fremheving fra andre brukerhandlinger, og fremhevelsesforespørsler opprettet fra programmer ignoreres. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne innstilling er falsk, kan vinduer fremdeles fremheves ved Alt+venstre-klikk et sted i vinduet, et normalt klikk på vindusdekorasjonene eller av spesielle beskjeder fra tekstsøkere, som aktiveringsforespørsler fra tasklist-panelprogrammer. Denne innstillingen er for øyeblikket avskrudd i klikk-for-fokus-tilstand. Merk at listen over måter å fremheve vinduer når raise_on_click er usant ikke inkluderer programmeringsmessige forespørsler fra programmer om fremheving av vinduer: slike forespørsler vil bli sett bort fra uansett årsak for forespørsel. Hvis du er programutvikler og har en bruker som klager over at programmet ikke fungerer med denne innstilling avskrudd, fortell dem at det er »deres« skyld at deres vindushåndtering ikke fungerer og at de skal endre innstillingen tilbake til sant eller leve med »feilen« de har igangsatt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Handling ved dobbeltklikk på tittellinjen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -489,11 +491,11 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
+msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av dobbeltklikk på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_maximize_horisontally» som vil maksimere vinduet i horisontal retning, «toggle_maximize_vertically» som vil maksimere/gjenopprette vinduet i vertikal retning, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, «shade» som vil rulle vinduet opp, «menu» som vil vise vindusmenyen, «lower» som vil plassere vinduet bak alle andre og «none» som ikke gjør noen ting."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Handling ved klikk med midtre museknapp på tittellinjen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -505,11 +507,11 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
+msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av klikk med midterste musknapp på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_maximize_horisontally» som vil maksimere vinduet i horisontal retning, «toggle_maximize_vertically» som vil maksimere/gjenopprette vinduet i vertikal retning, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, «shade» som vil rulle vinduet opp, «menu» som vil vise vindusmenyen, «lower» som vil plassere vinduet bak alle andre og «none» som ikke gjør noen ting."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Handling ved høyreklikk på tittellinjen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -521,11 +523,11 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
+msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av høyreklikk på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_maximize_horisontally» som vil maksimere vinduet i horisontal retning, «toggle_maximize_vertically» som vil maksimere/gjenopprette vinduet i vertikal retning, «minimize», som vil minimere vinduet, «shade» som vil rulle vinduet opp, «menu» som vil vise vindusmenyen, «lower» som vil plassere vinduet bak alle andre og «none» som ikke gjør noen ting."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Hever fokusert vindu automatisk"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -533,41 +535,41 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» så vil vindu med fokus automatisk heves etter et pause oppgitt i nøkkelen auto_raise_delay. Dette er ikke relatert til heving av vinduet ved å klikke på det og heller ikke til å gå inn i et vindu ved en dra-og-slipp operasjon."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Ventetid i millisekund for autohevningsvalg"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
+msgstr "Ventetid for vinduet heves hvis auto_raise er satt til sann. Tiden angis i tusendels sekund."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Valgt drakt"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "Drakten bestemmer utseende for vinduskanter, tittellinjer osv."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk forvalgt systemskrift i vinsutitler"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis denne settes vil «titlebar_font» ignoreres og forvalgt skrift vil brukes for vindustitler."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttype for vindustittel"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
@@ -575,22 +577,22 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr ""
+msgstr "En streng som beskriver en skrift for vinduers tittellinje. Størrelsen fra beskrivelsen vil kun brukes hvis alternativet titlebar_font_size settes til 0. I tillegg vil dette alternativet deaktiveres hvis alternativet titlebar_uses_desktop_font settes til «true»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Antall arbeidsområder"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "Antall arbeidsområder. Må være større enn null og har et fast maksimum for å hindre at noen ødelegger skrivebordet ved å be om for mange arbeidsområder ved en feiltagelse."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Workspace wrap style"
-msgstr ""
+msgstr "Brytningsstil for arbeidsområder"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -602,32 +604,32 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr ""
+msgstr "Brytningsstilen brukes til å bestemme hvordan det byttes fra et arbeidsområde til et annet på grensen til arbeidsområdebytteren. Hvis satt til \"ingen brytning\", vil ingenting skje hvis du prøver å bytte til et arbeidsområde som befinner seg på utsiden av grensen for arbeidsområdebytteren. Hvis satt til \"klassisk\", vil gammel Marco-oppførsel brukes: enen av en rad leder til begynnelsen på neste og enden på en kolonne likeså. Hvis satt till \"torodial\", vil arbeidsområder koble til hverandre som en smultring: enden av hver rad leder til sin egen begynnelse og enden av hver kolonne likeså."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Skru på visuell ringeklokke"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiverer en synlig indikator når et program eller systemet lager et pip; nyttig for hørselsskadde og for bruk i støyende miljøer."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Systemringeklokka er hørbar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
+msgstr "Bestemmer om systemet og programmer kan generere hørbare «pip». Kan brukes sammen med «synlig klokke» for å tillate still «pip»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Visuell ringeklokke-type"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
@@ -638,29 +640,30 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
+msgstr "Forteller Marco hvordan synlig tilbakemelding på at systempip eller andre programspesifikke pip har vært aktivert. Det er to gyldige verdier; «fullscreen» som forårsaker et sort/hvitt blink over hele skjermen, og «frame_flash», som forårsaker at tittellinjen i programmet som sendte pipet blinker. Hvis programmet som sendte pipet er ukjent (hvilket er tilfelle for forvalgt «systempip») vil tittellinjen i fokusert vindu blinke."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Komposisjonsbehandler"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Bestemmer om Marco skal håndtere «compositing»"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
-msgid "Fast Alt-Tab Enabled"
-msgstr ""
+msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
+msgstr "Hurtig Alt+Tab med komposisjonshåndering (skru av miniatyrbilder)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid ""
-"Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is "
-"enabled."
-msgstr ""
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
+msgstr "Hvis angitt som sann, vil ingen vindusminiatyrbilder bli bist i et Alt+Tab oppsprettsvindu når komposisjonsbehandleren er påskrudd. Programminiatyrbilder vil bli vist i steden for."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis sann, prioriter ressursbruk fremfor brukervennlighet"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
@@ -669,12 +672,12 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis denne er sann vil marco gi bruker mindre informasjon og inntrykk av «direkte manipulasjon», ved å vise kun ramme ved flytting og å unngå animasjoner. Dette er en betydelig reduksjon i brukervennlighet for mange brukere, men kan la eldre programmer og terminaltjenere fungere på en bedre måte.Denne funksjonen vil deaktiveres hvis hjelpefunksjoner for tilgjengelighet aktiveres."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Ikke implementert) Navigering fungerer med hensyn på programmer, ikke vinduer"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -685,11 +688,11 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis denne settes til sann vil Marco forholde seg til programmer i stedet for vinduer. Konseptet er litt abstrakt, men i praksis er programbasert oppsett mer likt Mac, og mindre likt Windows. Når du fokuserer et vindu i programbasert modus vil alle vinduer i programmet heves. I tillegg vil ikke fokusklikk sendes gjennom til vinduer i andre programmer i programbasert modus. Programbasert modus er i stor grad ikke implementert ennå."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Slår av funksjoner som kreves av gamle eller ødelagte programmer"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -697,32 +700,32 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
+msgstr "Noen programmer overser spesifikasjoner på måter som resulterer i problemer i vindushåndtereren. Dette alternativet setter Marco i strengt korrekt modus som vil gi et mer konsist brukergrensesnitt gitt at man ikke må kjøre programmer som oppfører seg på feil måte."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bestem om nye vinduer opprettes midt i skjermen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis angitt som sant, vil nye vinduer åpnes midt på skjermen. Ellers åpnes de øverst til venstre."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Whether to enable side-by-side tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt side om side-oppdeling skal aktiveres"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis aktivert, vil slipp av vinduer på kantene maksimere dem loddrett og justere størrelse vannrett til de dekker halve det tilgjengelige skjermområdet. Dra-og-slipp til toppen maksimerer vinduet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Window placement mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vinduplasseringsmodus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
@@ -732,19 +735,19 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Vinduplaseringsmodus indikerer hvordan nye vinduer plasseres. \"automatic\" betyr at systemet velger en plassering automatisk basert på tilgjengelig plass på skrivebordet, eller ved en simpel kaskade hvis det ikke finnes noen plass; \"pointer\" betyr at nye vinduer plasseres i samsvar med musepekerens posisjon: \"manual\" betyr at brukeren manuelt skal plassere det nye vinduet med musa eller tastaturet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeidsområdets navn"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Arbeidsområdets navn."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Kjør egendefinert kommando"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
msgid ""
@@ -754,7 +757,7 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tastatursnarvei for kjøring av en tilhørende kommando i /apps/marco/keybinding_commands. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1.». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastatursnarvei for denne handlingen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
msgid ""
@@ -763,7 +766,7 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Formatet ser ut som »&lt;Control&gt;a« eller »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Fortolkeren er ganske liberal når det gjelder versalsensitivitet, og tolker også forkortelser som »&lt;Ctl&gt;« og »&lt;Ctrl&gt;«. Hvis du setter valget til spesialstrengen \"disabled\", vil det ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
msgid ""
@@ -774,75 +777,75 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr ""
+msgstr "Formatet ser ut som »<Control>a« eller »<Skift><Alt>F1«. Fortolkeren er ikke kresen og tillater både store og små bokstaver, samt forkortelser som »<Ctl>« og »<Ctrl>«. Hvis du setter innstillingen til den spesialstrengen »disabled«, vil der ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Bla gjennom vinduer fra et program bakover med oppsprettvindu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Gå gjennom vinduer baklengs, ved bruk av et oppsprettsvindu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt mellom vinduer på alle arbeidsområder, ved bruk av et oppsprettsvindu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Gå gjennom vinduer baklengs på alle arbeidsområder, ved bruk av et oppsprettsvindu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Gå baklengs mellom paneler og skrivebordet, ved bruk av et oppsprettsvindu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Bla bakover gjennom et programs vinduer med en gang"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Gå baklengs mellom vinduer omgående"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Gå baklengs mellom paneler og skrivebordet omgående"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoer som skal kjøres som svar på tastatursnarveier"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr ""
+msgstr "Nøklene /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definerer tastaturbindinger som korresponderer til disse kommandoene. Aktivering av tastaturbinding for run_command_N vil utføre kommando_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Kommando for skjermavbildning"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
+msgstr "Nøkkelen /apps/macro/global_keybindings/run_command_screenshot definerer en tastatursnarvei som utløser innstillingen for denne kommandoen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Kommando for vindusskjermbilde"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr ""
+msgstr "Nøkkelen /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definerer en tastaturbinding som medfører at kommandoen som oppgis av denne innstillingen kjøres."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises over alle andre vinduer"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -1000,7 +1003,7 @@ msgstr "Feil under omstart: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:737
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d lagret i GSettings-nøkkel %s er utenfor intervallet %d til %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1031
msgid ""
@@ -1011,14 +1014,14 @@ msgstr "Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen
#: ../src/core/prefs.c:1098
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkelen %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1160
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av musknapp\n"
+msgstr "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av museknapp\n"
#: ../src/core/prefs.c:1683
#, c-format
@@ -1155,7 +1158,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5797
+#: ../src/core/window.c:5764
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1168,7 +1171,7 @@ msgstr "Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEA
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6362
+#: ../src/core/window.c:6329
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1379,7 +1382,7 @@ msgstr "Arbeidsområde 1_0"
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:391
+#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
@@ -1465,7 +1468,7 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:120
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -1572,135 +1575,135 @@ msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1848
+#: ../src/ui/theme.c:1852
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
-#: ../src/ui/theme.c:1875
+#: ../src/ui/theme.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
-#: ../src/ui/theme.c:1889
+#: ../src/ui/theme.c:1893
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
-#: ../src/ui/theme.c:2011
+#: ../src/ui/theme.c:2015
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne teksten: «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2068
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
-#: ../src/ui/theme.c:2179 ../src/ui/theme.c:2189 ../src/ui/theme.c:2223
+#: ../src/ui/theme.c:2183 ../src/ui/theme.c:2193 ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
-#: ../src/ui/theme.c:2231
+#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
-#: ../src/ui/theme.c:2287
+#: ../src/ui/theme.c:2291
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
-#: ../src/ui/theme.c:2296
+#: ../src/ui/theme.c:2300
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
-#: ../src/ui/theme.c:2304
+#: ../src/ui/theme.c:2308
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2314
+#: ../src/ui/theme.c:2318
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen operand mellom dem."
-#: ../src/ui/theme.c:2461 ../src/ui/theme.c:2502
+#: ../src/ui/theme.c:2465 ../src/ui/theme.c:2506
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2556
+#: ../src/ui/theme.c:2560
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
-#: ../src/ui/theme.c:2585
+#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
-#: ../src/ui/theme.c:2649
+#: ../src/ui/theme.c:2653
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
-#: ../src/ui/theme.c:2660
+#: ../src/ui/theme.c:2664
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
-#: ../src/ui/theme.c:2864 ../src/ui/theme.c:2884 ../src/ui/theme.c:2904
+#: ../src/ui/theme.c:2868 ../src/ui/theme.c:2888 ../src/ui/theme.c:2908
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4782
+#: ../src/ui/theme.c:4786
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må spesifiseres for denne rammestilen"
-#: ../src/ui/theme.c:5434 ../src/ui/theme.c:5459
+#: ../src/ui/theme.c:5438 ../src/ui/theme.c:5463
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5503
+#: ../src/ui/theme.c:5507
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5633 ../src/ui/theme.c:5640 ../src/ui/theme.c:5647
-#: ../src/ui/theme.c:5654 ../src/ui/theme.c:5661
+#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5644 ../src/ui/theme.c:5651
+#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5665
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:5669
+#: ../src/ui/theme.c:5673
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
-#: ../src/ui/theme.c:6146 ../src/ui/theme.c:6208 ../src/ui/theme.c:6271
+#: ../src/ui/theme.c:6150 ../src/ui/theme.c:6212 ../src/ui/theme.c:6275
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
-#: ../src/ui/theme.c:6154 ../src/ui/theme.c:6216 ../src/ui/theme.c:6279
+#: ../src/ui/theme.c:6158 ../src/ui/theme.c:6220 ../src/ui/theme.c:6283
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
@@ -1970,7 +1973,7 @@ msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus
#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
+msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstanden %s fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
msgid ""
@@ -1993,7 +1996,7 @@ msgstr "Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema spesifiserte en
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Det ytterste elementet i drakten skal være <metacity_theme> ikke <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
#, c-format
@@ -2050,151 +2053,151 @@ msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Vin_duer"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "_Dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Modal dialog"
-msgstr ""
+msgstr "_Modalt dialogvindu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_Utility"
-msgstr ""
+msgstr "_Redskap"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "_Splashscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Oppstartsskjerm"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:110
msgid "_Top dock"
-msgstr ""
+msgstr "_Toppdokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:111
msgid "_Bottom dock"
-msgstr ""
+msgstr "_Bunndokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:112
msgid "_Left dock"
-msgstr ""
+msgstr "_Venstre dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:113
msgid "_Right dock"
-msgstr ""
+msgstr "_Høyre dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
msgid "_All docks"
-msgstr ""
+msgstr "_Alle dokker"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Des_ktop"
-msgstr ""
+msgstr "_Skrivebord"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:121
msgid "Open another one of these windows"
-msgstr ""
+msgstr "Åpne enda et slikt vindu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:123
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er en demoknapp med et 'åpne'-miniatyrbilde"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:125
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er en demoknapp med et 'avslutt'-miniatyrbilde"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:259
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:263
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:347
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:351
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Bar"
msgstr "Linje"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:416
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:420
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Border"
msgstr "Kant"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:748
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:777
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:786
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: marco-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:843
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:898
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:903
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:899
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:908
msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:946
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1050
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2202,39 +2205,39 @@ msgid ""
"frame)\n"
msgstr "Tegnet %d rammer på %g sekunder hos klienten (%g millisekunder per ramme) og %g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per ramme)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1286
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1299
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1364
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"