summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 6d2ae39d222859f07c30a14b611bb2cd4875ffd2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
# translation of ru.po to Russian
# translation of marco to Russian
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Sun G11n <mate_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2009.
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 01:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <mate-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"

#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Управление окнами"

#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "Событие звонка"

#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Неизвестный запрос сведений об окне: %d"

#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> не отвечает."

#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Можно немного подождать или заставить приложение завершить работу."

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "_Подождать"

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "Завер_шить"

#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Не удалось получить имя узла: %s\n"

#: ../src/core/display.c:258
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции"

#: ../src/core/display.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"

#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Потеряно соединение с дисплеем «%s»;\n"
"скорее всего, X-сервер был выключен, или был уничтожен\n"
"менеджер окон.\n"

#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее «%s».\n"

#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при запуске программы <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Команда %d не была определена.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:3337
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Команда терминала не была определена.\n"

#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"marco %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"marco %s\n"
"Авторские права © 2001—%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
"исходном тексте.\n"
"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий "
"потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было "
"определённых задач.\n"

#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"

#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Marco"

#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"

#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
msgstr "Используемый дисплей X"

#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"

#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"

#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"

#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Включить менеджер композиции"

#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Выключить менеджер композиции"

#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Не создавать полноэкранные окна, не имеющие декораций"

#: ../src/core/main.c:528
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"

#: ../src/core/main.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
"темы.\n"

#: ../src/core/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n"

#.
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Для ключа MateConf «%s» установлено недопустимое значение\n"

#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"Значение %d ключа MateConf «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n"

#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Для ключа MateConf «%s» выбран недопустимый тип\n"

#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
"приложения могут работать неправильно.\n"

#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа MateConf %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для "
"модификатора кнопки мыши\n"

#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при установке количества рабочих мест равным %d: %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"

#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для "
"комбинации клавиш «%s»\n"

#: ../src/core/prefs.c:2537
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при установке имени рабочего места %d в «%s»: %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при установке состояния менеджера композиции: %s\n"

#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"

#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"

#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"

#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"

#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"

#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1».\n"
"\n"
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если параметру установить значение "
"«disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация "
"клавиш."

#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1».\n"
"\n"
"Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр "
"и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если параметру установить значение "
"«disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация "
"клавиш.\n"
"\n"
"Действие этой комбинации клавиш может быть изменено путём удержания клавиши "
"«shift», поэтому «shift» не может быть одной из клавиш этой комбинации."

#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n"

#: ../src/core/session.c:867
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса «%s»: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1008
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при записи файла сеанса «%s»: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1013
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла сеанса «%s»: %s\n"

#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать сохранённый файл сеанса «%s»: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать сохранённый файл сеанса: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1194
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Указан атрибут <marco_session>, но ID сеанса уже есть"

#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
#: ../src/core/session.c:1446
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Атрибут %s элемента <%s> неизвестен"

#: ../src/core/session.c:1224
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "вложенный тег <window>"

#: ../src/core/session.c:1466
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Элемент %s неизвестен"

#: ../src/core/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При следующем "
"входе в систему их придётся перезапустить вручную."

#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть журнал отладочной информации: %s\n"

#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Не удалось применить fdopen() к журналу отладочной информации %s: %s\n"

#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Открыт журнал отладочной информации %s\n"

#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Marco был собран без поддержки режима подробных сообщений\n"

#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Менеджер окон: "

#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Ошибка в менеджере окон: "

#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Предупреждение менеджера окон: "

#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Ошибка менеджера окон: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
msgid "Marco"
msgstr "Marco"

#. first time through
#: ../src/core/window.c:5642
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6207
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, "
"но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что "
"не имеет смысла.\n"

#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr ""
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (от суперпользователя)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (от %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (от другого пользователя)"

#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n"

#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"У окна 0x%lx есть свойство %s,\n"
"у которого должен быть тип %s, формат %d,\n"
"а на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\n"
"Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n"
"Заголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n"

#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"

#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
"d в списке\n"

#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"

#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"

#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"

#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"

#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"

#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"

#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"

#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"

#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"

#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"

#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"

#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"

#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Переключиться на рабочее место слева от текущего"

#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Переключиться на рабочее место справа от текущего"

#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Переключиться на рабочее место над текущим"

#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Переключиться на рабочее место под текущим"

#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Переключиться между окнами приложения через всплывающее окно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
"Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через всплывающее "
"окно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Переключиться между окнами через всплывающее окно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""
"Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием всплывающего "
"окна"

#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом через всплывающее окно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через "
"всплывающее окно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Переключиться между окнами приложения немедленно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения немедленно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Переключиться между окнами немедленно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами немедленно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом немедленно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:191
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Скрыть все обычные окна и активировать рабочий стол"

#: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Вызвать главное меню панели"

#: ../src/include/all-keybindings.h:197
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Показать диалоговое окно панели «Выполнить программу»"

#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Получить снимок экрана"

#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Получить снимок окна"

#: ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "Открыть терминал"

#: ../src/include/all-keybindings.h:257
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активировать меню окна"

#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"

#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"

#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Будет ли окно всегда расположено поверх других окон"

#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"

#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Restore window"
msgstr "Восстановить окно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Переключить состояние скрученности в полоску"

#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "Свернуть окно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Move window"
msgstr "Переместить окно"

#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Resize window"
msgstr "Изменить размер окна"

#: ../src/include/all-keybindings.h:281
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Будет ли окно помещено на всех рабочих местах или только на одном"

#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"

#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"

#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"

#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"

#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"

#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"

#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"

#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"

#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"

#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"

#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"

#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"

#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"

#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"

#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"

#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"

#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""
"Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить его"

#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Поднять окно на передний план"

#: ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Поместить окно под другими окнами"

#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"

#: ../src/include/all-keybindings.h:354
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"

#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Переместить окно в северо-западный (верхний левый) угол"

#: ../src/include/all-keybindings.h:361
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Переместить окно в северо-восточный (верхний правый) угол"

#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Переместить окно в юго-западный (нижний левый) угол"

#: ../src/include/all-keybindings.h:367
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Переместить окно в юго-восточный (нижний правый) угол"

#: ../src/include/all-keybindings.h:371
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Переместить окно к северной (верхней) стороне экрана"

#: ../src/include/all-keybindings.h:374
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Переместить окно к южной (нижней) стороне экрана"

#: ../src/include/all-keybindings.h:377
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Переместить окно к западной (правой) стороне экрана"

#: ../src/include/all-keybindings.h:380
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Переместить окно к восточной (левой) стороне экрана"

#: ../src/include/all-keybindings.h:383
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Переместить окно в центр экрана"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Не реализовано) Навигация ведётся по приложениям, а не по окнам"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет "
"использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано "
"значение 0. Этот параметр также отключён, если для параметра "
"titlebar_uses_desktop_font выбрано значение «истина»."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Действие при двойном щелчке по заголовку окна"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Действие при щелчке по заголовку окна средней кнопкой мыши"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Действие при щелчке по заголовку окна правой кнопкой мыши"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, "
"например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет левый и "
"правый углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не "
"допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, "
"так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая "
"предыдущих. Специальный элемент spacer может использоваться для вставки "
"пробела между двумя кнопками."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Автоматически поднимать активное окно"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
"Щёлкнув по окну при нажатии этой клавиши-модификатора, вы сможете "
"переместить окно (левая кнопка), изменить его размер (средняя кнопка), или "
"показать меню окна (правая кнопка). Функции левой и правой кнопок меняются, "
"если включён параметр «resize_with_right_button» Модификатор определяется, "
"например, как «&lt;Alt&gt;» или «&lt;Super&gt;»."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Команды для запуска по комбинациям клавиш"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Менеджер композиции"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Определяет, как новое окно получает фокус"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "Текущая тема"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра автоматического поднятия окна"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "Определяет, является ли Marco менеджером композиции."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые "
"сигналы. Может быть использован совместно с ключом «видимый сигнал», чтобы "
"подавать бесшумные «гудки»."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Включить видимый сигнал"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, и режим фокуса либо «sloppy», либо «mouse», тогда "
"окно, находящееся в фокусе, будет автоматически поднято по истечении "
"задержки, указанной в ключе auto_raise_delay. Это не касается ни щелчка по "
"окну для его поднятия, ни перехода в окно путём перетаскивания в него."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то параметр titlebar_font игнорируется, и для "
"заголовков окон используется стандартный шрифт приложения."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, Marco предоставляет пользователю меньше "
"обратной связи за счёт использования контурных рамок, отключения анимации и "
"другими способами. Это существенно снижает удобство для многих "
"пользователей, но позволяет продлить срок службы старых приложений, а также "
"может быть полезно для терминальных серверов. Следует отметить, что "
"отображение контурной рамки отключается при включении специальных "
"возможностей."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, Marco работает с приложениями, а не с окнами. "
"Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы Mac, чем на "
"Windows. При активизации окна в режиме, основанном на приложениях, "
"поднимаются все окна приложения. Кроме того, в режиме, основанном на "
"приложениях, щелчки мышью не передаются в окна других приложений. Реализация "
"режима, основанного на приложениях, в настоящий момент ещё весьма далека от "
"завершения."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то Marco использует меньше системных ресурсов "
"за счёт пониженного удобства в использовании."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Модификатор для действий по щелчку мыши"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "Имя рабочего места"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Число рабочих мест"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Число рабочих мест. Должно быть больше нуля. Имеет фиксированный максимум, "
"чтобы нельзя было разрушить среду, запросив слишком много рабочих мест."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "Запустить определённую команду"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Если ключ установлен, размер окна изменяется правой кнопкой мыши, а меню "
"показывается средней, если удерживается клавиша, заданная в "
"«mouse_button_modifier». Если ключ не установлен, функции кнопок мыши "
"меняются местами."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
"\" they requested."
msgstr ""
"Если этот параметр не установлен, возможно ошибочное поведение, поэтому мы "
"настоятельно рекомендуем воздержаться от изменений значения по умолчанию. "
"Многие действия (например, щелчок по окну, перемещение окна или изменение "
"его размера) обычно поднимают окно на передний план. Если этот параметр не "
"установлен, что настоятельно не рекомендуется, поднятие на передний план "
"будет отделено от других действий и запросы на поднятие окна на передний "
"план, поступающие от приложений, будут игнорироваться. Смотрите http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Даже если этот параметр не "
"установлен, окна могут быть подняты на передний план с помощью "
"одновременного нажатия на клавишу Alt и щелчка левой кнопкой мыши по любой "
"области окна, щелчка по заголовку окна или специальных сообщений, таких как "
"запросы на поднятие окна. Это поведение в данный момент выключено в режиме "
"щелчка для передачи фокуса. Заметьте, что обозначенный выше список не "
"включает в себя программные запросы от приложений о поднятии окон на "
"передний план, такие запросы будут проигнорированы независимо от причины. "
"Если вы разработчик приложения и вам приходится слушать замечания "
"пользователей, что ваше приложение работает некорректно, укажите им, что "
"_они_ допустили ошибку, выключив этот параметр и сломав менеджер окон, и что "
"они должны вернуть этому параметру значение по умолчанию или прекратить "
"посылать замечания."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Некоторые приложения игнорируют спецификации, поэтому в менеджер окон "
"встроены возможности для обхода ошибок в этих приложениях. Этот ключ "
"переводит Marco в режим строгого соответствия спецификациям, что даёт "
"всем окнам более последовательный внешний вид, но при этом приложения с "
"ошибками могут работать неправильно."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Системный сигнал — слышимый"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Указывает Marco, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас "
"существуют два значения этого ключа: «fullscreen» вызывает чёрно-белое "
"мерцание экрана, «frame_flash» вызывает мерцание строки заголовка того окна, "
"приложение в котором подало звуковой сигнал. Если неизвестно, какое "
"приложение подало сигнал, мерцать будет заголовок активного окна."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Ключи /apps/marco/global_keybindings/run_command_N определяют комбинации "
"клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие комбинации "
"run_command_N запустит на выполнение command_N."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Ключ /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot определяет "
"комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой в данном "
"ключе."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Ключ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой "
"в данном ключе."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для запуска программ под соответствующим номером в ключе /"
"apps/marco/keybindings_commands. Используется формат «&lt;Control&gt;a» "
"или «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Формат выражения не очень строг, можно "
"использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «&lt;Ctrl&gt;» и "
"«&lt;Ctrl&gt;». Если для этого параметра выбрать значение "
"«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Имя рабочего места."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
msgstr "Команда для получения снимка экрана"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Тема определяет внешний вид границ окна, заголовка окна и так далее."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Время задержки всплывания окна, если установлен ключ auto_raise. Задержка "
"измеряется в миллисекундах."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Режим передачи фокуса в окно определяет, как активируются окна. У этого "
"режима три возможных значения; «click» — означает, что для активации окна на "
"нём надо щелкнуть; «sloppy» — означает, что окно активируется, когда на него "
"перемещается указатель мыши; «mouse» — означает, что окно активируется, когда "
"в него перемещается указатель мыши, и перестает быть активным, когда "
"указатель мыши выходит из него."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Команда для получения снимка окна"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Этот ключ определяет действие двойного щелчка на заголовке окна. В настоящее "
"время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в "
"полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или "
"восстанавливает обычный размер),  «toggle_maximize_vertically» и "
"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении "
"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), "
"«shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает "
"окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Этот ключ определяет действие щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна. "
"В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает "
"окно в полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает "
"окно или восстанавливает обычный размер),  «toggle_maximize_vertically» и "
"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении "
"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), "
"«shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает "
"окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Этот ключ определяет действие щелчка правой кнопкой мыши по заголовку окна. "
"В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает "
"окно в полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает "
"окно или восстанавливает обычный размер),  «toggle_maximize_vertically» и "
"«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении "
"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), "
"«shade» (скрутит окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает "
"окно под другими) и, наконец, «none» (не делает ничего)."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Этот параметр предоставляет дополнительное управление тем, как новые окна "
"получают фокус. Он имеет два возможных значения. Значение «smart» применяет "
"обычный режим фокуса пользователя, а «strict» приводит к тому, что окна, "
"запущенные из терминала, не получают фокус."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Включает визуальную индикацию системного звукового сигнала. Это полезно для "
"слабослышащих и при работе в шумном окружении."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Тип видимого сигнала"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
"Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Изменение размера с использование правой кнопки мыши"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
msgstr "Режим активации окна"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
msgstr "Шрифт заголовка окна"

#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Применение: %s\n"

#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"

#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню окна"

#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window"
msgstr "Свернуть окно"

#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"

#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Restore Window"
msgstr "Восстановить окно"

#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Скрутить окно в полоску"

#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window"
msgstr "Раскатать окно"

#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Сохранять окно на переднем плане"

#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Убрать с переднего плана"

#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"

#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Помещать только на одно рабочее место"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Свернуть"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Развернуть на весь _экран"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Восстановить _прежний размер"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "С_крутить в полоску"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "Рас_катать"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "Пере_местить"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "_Изменить размер"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Переместить заголовок на _экран"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "_Закрепить на переднем плане"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Т_олько на этом рабочем месте"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Переместить на рабочее место в_лево"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Переместить на рабочее место в_право"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Рабочее место %d%n"

#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Рабочее место 1_0"

#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Рабочее место %s%d"

#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Переместить на другое _рабочее место"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "top"

#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "bottom"

#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "left"
msgstr "left"

#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "right"
msgstr "right"

#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо"

#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"

#: ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"

#: ../src/ui/theme.c:1146
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:"
"fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая "
"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось "
"разобрать «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета"

#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета"

#: ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» не "
"соответствует формату"

#: ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете"

#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 и "
"1.0"

#: ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"

#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете"

#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна"

#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"

#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не "
"удалось разобрать"

#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"

#: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
"текста: «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"

#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"

#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
"деления для числа с плавающей запятой"

#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд"

#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"

#: ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"

#: ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними "
"нет операнда"

#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат."

#: ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
"соответствующих открывающих скобок"

#: ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
"соответствующих закрывающих скобок"

#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"

#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4203
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
"\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:4780
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"

#: ../src/ui/theme.c:4946
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window type="
"\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
"не начинается с заглавной буквы"

#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа «%s» уже задана"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Строка %d, символ %d: %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"

#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число"

#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»"

#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"

#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой"

#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»"

#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), "
"а был %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, medium, "
"large, x-large, xx-large) недопустим\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз"

#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Родительский объект «%s» элемента <%s> не определён"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
"объект, имеющий геометрию"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Необходимо задать фон, чтобы значение альфа-канала имело смысл"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Тип «%s» для элемента <%s> неизвестен"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неизвестен"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Невозможно одновременно задать параметры «button_width»/«button_height» и "
"«aspect_ratio» для кнопок"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Соотношение сторон «%s» неизвестно"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Рамка «%s» неизвестна"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет ни атрибута «start_angle», ни атрибута «from» для элемента <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «to» для элемента <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> "

#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> "

#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка рамки"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
"Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Неизвестное состояние «%s» для кнопки"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr %s» — недопустимое значение для атрибута «focus»"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr %s» — недопустимое значение для атрибута «state»"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стиль с именем «%s» не задан"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr %s» — недопустимое значение для атрибута «resize»"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и "
"скрученного состояний"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
"состояний"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме "
"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен быть <marco_theme>, а не <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
"недопустимо"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
"недопустимо"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> указан для этой темы дважды"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
msgstr "В файле темы %s нет корневого элемента <marco_theme>"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Окна"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Окна/разделитель"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Окна/_Диалоговое окно"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Окна/_Модальное диалоговое окно"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Окна/_Утилита"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Окна/_Экран-заставка"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Окна/_Верхний док"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Окна/_Нижний док"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Окна/_Левый док"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Окна/_Правый док"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Окна/_Все доки"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Окна/_Рабочий стол"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Это образец сообщения в образце диалогового окна"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
msgstr "Окно только с рамкой"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
msgstr "Панель"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Обычное окно приложения"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
msgstr "Диалоговое окно"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модальное диалоговое окно"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Вспомогательная палитра"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Отделённое меню"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
msgstr "Рамка"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Проверка размещения кнопок %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Применение: marco-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Обычный текст заголовка"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
msgstr "Маленький шрифт заголовка"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
msgstr "Большой шрифт заголовка"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
msgstr "Расположение кнопок"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
msgstr "Рейтинг производительности"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут будет заголовок окна"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на "
"кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g "
"миллисекунд на кадр)\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла: %s"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "значение x было %d, а ожидалось %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"

#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Открыть другое окно"

#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Это демонстрационая кнопка со значком «открыть»"

#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «выйти»"