summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/drivemount/help/el/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-14 18:24:48 -0300
commit312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e (patch)
tree54a3c2b6084c80e63fb0526c6e7b8e01627acbd7 /drivemount/help/el/el.po
downloadmate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.bz2
mate-applets-312ba610a1e98fc656fb58178227d7d45a64494e.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'drivemount/help/el/el.po')
-rw-r--r--drivemount/help/el/el.po499
1 files changed, 499 insertions, 0 deletions
diff --git a/drivemount/help/el/el.po b/drivemount/help/el/el.po
new file mode 100644
index 00000000..b44f2424
--- /dev/null
+++ b/drivemount/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,499 @@
+# translation of drivemount.HEAD.po to Greek
+# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drivemount.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-12 15:45+0200\n"
+"Last-Translator: Fotis Tsamis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
+"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
+"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:227(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
+"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
+"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
+"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
+"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
+"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
+"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
+"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
+"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
+
+#: C/drivemount.xml:23(title)
+msgid "Disk Mounter Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο Προσάρτησης δίσκων"
+
+#: C/drivemount.xml:25(para)
+msgid ""
+"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives "
+"and file systems from a panel."
+msgstr ""
+"Η προσάρτηση δίσκων σας επιτρέπει να προσαρτείτε ή να αποπροσαρτείτε γρήγορα "
+"διάφορους τύπους μέσων και συστημάτων αρχείων από έναν πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/drivemount.xml:29(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/drivemount.xml:30(holder) C/drivemount.xml:112(para)
+msgid "Trent Lloyd"
+msgstr "Trent Lloyd"
+
+#: C/drivemount.xml:33(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/drivemount.xml:34(holder) C/drivemount.xml:74(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/drivemount.xml:37(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/drivemount.xml:38(holder)
+msgid "John Fleck"
+msgstr "John Fleck"
+
+#: C/drivemount.xml:41(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/drivemount.xml:42(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/drivemount.xml:53(publishername) C/drivemount.xml:66(orgname)
+#: C/drivemount.xml:80(orgname) C/drivemount.xml:88(orgname)
+#: C/drivemount.xml:113(para) C/drivemount.xml:121(para)
+#: C/drivemount.xml:131(para) C/drivemount.xml:141(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE"
+
+#: C/drivemount.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
+"τον οδηγό."
+
+#: C/drivemount.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως "
+"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
+"της άδειας."
+
+#: C/drivemount.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
+"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
+"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE "
+"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
+"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#: C/drivemount.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
+"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
+"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
+"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
+"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
+"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#: C/drivemount.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
+"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
+"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/drivemount.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/drivemount.xml:63(firstname)
+msgid "Trent"
+msgstr "Trent"
+
+#: C/drivemount.xml:64(surname)
+msgid "Lloyd"
+msgstr "Lloyd"
+
+#: C/drivemount.xml:67(email)
+
+#: C/drivemount.xml:72(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/drivemount.xml:73(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης MATE"
+
+#: C/drivemount.xml:77(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/drivemount.xml:78(surname)
+msgid "Fleck"
+msgstr "Fleck"
+
+#: C/drivemount.xml:81(email)
+
+#: C/drivemount.xml:85(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/drivemount.xml:86(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr " Mueth"
+
+#: C/drivemount.xml:89(email)
+
+#: C/drivemount.xml:109(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Version 2.10"
+
+#: C/drivemount.xml:110(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Μάρτιος 2005"
+
+#: C/drivemount.xml:117(revnumber)
+msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1"
+msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής προσάρτησης δίσκων V2.1"
+
+#: C/drivemount.xml:118(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Φεβρουάριος 2004"
+
+#: C/drivemount.xml:120(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης MATE Sun"
+
+#: C/drivemount.xml:125(revnumber)
+msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0"
+msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής προσάρτησης δίσκων V2.0"
+
+#: C/drivemount.xml:126(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Μάρτιος 2002"
+
+#: C/drivemount.xml:128(para)
+msgid "John Fleck <email>[email protected]</email>"
+msgstr "John Fleck <email>[email protected]</email>>"
+
+#: C/drivemount.xml:135(revnumber)
+msgid "Drive Mount Applet Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής προσάρτησης δίσκων"
+
+#: C/drivemount.xml:136(date)
+msgid "April 2000"
+msgstr "Απρίλιος 2000"
+
+#: C/drivemount.xml:138(para)
+msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/drivemount.xml:146(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.10 της Προσάρτησης δίσκων."
+
+#: C/drivemount.xml:149(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#: C/drivemount.xml:150(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk "
+"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα πρόβλημα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την "
+"<application>Προσάρτηση δίσκων</application> ή αυτό το εγχειρίδιο, "
+"ακολουθήστε τις οδηγίες στην <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help"
+"\">Σελίδα ανάδρασης MATE</ulink>."
+
+#: C/drivemount.xml:159(primary) C/drivemount.xml:168(title)
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Προσάρτηση δίσκων"
+
+#: C/drivemount.xml:165(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/drivemount.xml:175(phrase)
+msgid "The Disk Mounter."
+msgstr "Η προσάρτηση δίσκων."
+
+#: C/drivemount.xml:181(para)
+msgid ""
+"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and "
+"unmount various types of drives and file systems."
+msgstr ""
+"Η <application>Προσάρτηση δίσκων</application> σας επιτρέπει να προσαρτήσετε "
+"και να αποπροσαρτήσετε γρήγορα διάφορους τύπους συσκευών και συστημάτων "
+"αρχείων."
+
+#: C/drivemount.xml:184(para)
+msgid ""
+"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your "
+"system administrator must configure your system appropriately. For more "
+"information about the necessary system administration tasks, see <ulink url="
+"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+msgstr ""
+"Για να λειτουργήσει σωστά η <application>Προσάρτηση δίσκων</application>, ο "
+"διαχειριστής του συστήματός σας πρέπει να τροποποιήσει το σύστημά σας "
+"κατάλληλα. Για περισσότερες πληροφορίες για τις απαραίτητες εργασίες "
+"διαχείρισης συστήματος, δείτε το <ulink url=\"man:fstab\" type=\"man"
+"\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</"
+"manvolnum></citerefentry></ulink>."
+
+#: C/drivemount.xml:189(title)
+msgid "To Add Disk Mounter to a Panel"
+msgstr "Για να προσθέσετε την προσάρτηση δίσκων στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/drivemount.xml:190(para)
+msgid ""
+"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε την <application>Προσάρτηση δίσκων</application> σε έναν "
+"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα εφαρμογών, μετά επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem> Επιλέξτε την "
+"<application>Προσάρτηση δίσκων</application> από τον διάλογο "
+"<application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, μετά κάντε κλικ "
+"στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
+
+#: C/drivemount.xml:197(title)
+msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems"
+msgstr "Χειροκίνητη προσάρτηση και αποπροσάρτηση συστημάτων αρχείων"
+
+#: C/drivemount.xml:198(para)
+msgid ""
+"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and "
+"unmounted."
+msgstr ""
+"Πολλά συστήματα αρχείων σε συστήματα Linux και UNIX πρέπει να προσαρτηθούν "
+"και να αποπροσαρτηθούν χειροκίνητα."
+
+#: C/drivemount.xml:201(para)
+msgid ""
+"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. "
+"When you finish working with a file system, you should unmount the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Όταν ένα σύστημα αρχείων προσαρτηθεί, μπορείτε να διαβάσετε και να γράψετε "
+"σε αυτό. Όταν τελειώσετε την εργασία σε ένα σύστημα αρχείων, πρέπει να "
+"αποπροσαρτήσετε το σύστημα αρχείων."
+
+#: C/drivemount.xml:204(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, "
+"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always "
+"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to "
+"the disk, to improve the speed of the system."
+msgstr ""
+"Πρέπει να αποπροσαρτείτε αφαιρούμενους οδηγούς, όπως δισκέτες floppy και δίσκους Zip, "
+"πριν αφαιρέσετε το μέσο, επειδή τα συστήματα Linux και UNIX δεν γράφουν "
+"πάντα τις αλλαγές άμεσα. Τέτοια συστήματα συνήθως διατηρούν προσωρινά τα δεδομένα στη "
+"μνήμη πριν τα γράψουν στο δίσκο, στη διαδικασί βελτίωσης της ταχύτητας του συστήματος."
+
+#: C/drivemount.xml:207(para)
+msgid ""
+"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted "
+"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer "
+"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for "
+"example by using the <application>Disk Mounter</application>."
+msgstr ""
+"Διαμερίσματα σε σταθερά μέσα, όπως ο σκληρός σας δίσκος, προσαρτώνται "
+"αυτόματα όταν ο υπολογιστής σας εκκινεί, και αποπροσαρτώνται όταν ο "
+"υπολογιστής σβήνει. Τα αφαιρούμενα μέσα πρέπει να προσαρτώνται και να "
+"αποπροσαρτώνται χειροκίνητα, για παράδειγμα χρησιμοποιώντας την "
+"<application>Προσάρτηση δίσκων</application>."
+
+#: C/drivemount.xml:210(para)
+msgid ""
+"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB "
+"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk "
+"Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, "
+"and provide a visual indication that they are present."
+msgstr ""
+"Μερικά συστήματα μπορεί επίσης να προσαρτούν αυτόματα μερικά αφαιρούμενα "
+"μέσα (όπως τους δίσκους USB και IEEE1394), αυτές οι συσκευές εμφανίζονται "
+"στην <application>Προσάρτηση δίσκων</application> ώστε να μπορείτε να τις "
+"αποπροσαρτήσετε όταν τελειώσετε, και για να παρέχουν μια γραφική ειδοποίηση "
+"πως υπάρχουν."
+
+#: C/drivemount.xml:219(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Χρήση"
+
+#: C/drivemount.xml:222(title)
+msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive"
+msgstr "Για να εμφανίσετε το όνομα και την κατάσταση προσάρτησης ενός μέσου"
+
+#: C/drivemount.xml:223(para)
+msgid ""
+"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to "
+"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of "
+"the drive."
+msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε το όνομα και την κατάσταση προσάρτησης ενός μέσου, "
+"μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού στο εικονίδιο μέσου στον πίνακα "
+"εφαρμογών. Μια υπόδειξη εμφανίζει το όνομα και την κατάσταση προσάρτησης του "
+"μέσου."
+
+#: C/drivemount.xml:232(title)
+msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive"
+msgstr "Για να προσαρτήσετε, αποπροσαρτήσετε ή εξάγετε ένα μέσο"
+
+#: C/drivemount.xml:233(para)
+msgid ""
+"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
+"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option."
+msgstr ""
+"Για να προσαρτήσετε ένα μέσο, κάντε κλικ στο εικονίδιο του μέσου στον πίνακα "
+"εφαρμογών και μετά επιλέξτε την επιλογή <guimenuitem>Προσάρτηση μέσου</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/drivemount.xml:239(para)
+msgid ""
+"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
+"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-"
+"ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Για να αποπροσαρτήσετε ένα μέσο, κάντε κλικ στο εικονίδιο του μέσου στον "
+"πίνακα εφαρμογών και μετά επιλέξτε την επιλογή <guimenuitem>Αποπροσάρτηση "
+"μέσου</guimenuitem>, ή αν η συσκευή είναι ένα μέσο CD-ROM, μπορεί να "
+"ονομάζεται <guimenuitem>Εξαγωγή μέσου</guimenuitem>"
+
+#: C/drivemount.xml:248(title)
+msgid "To Browse the Contents of a Drive"
+msgstr "Για να περιηγηθείτε στα περιεχόμενα ενός μέσου"
+
+#: C/drivemount.xml:249(para)
+msgid ""
+"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive "
+"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε έναν διαχειριστή αρχείων ώστε να περιηγηθείτε στα "
+"περιεχόμενα ενός μέσου, κάντε κλικ στο εικονίδιο του μέσου στον πίνακα "
+"εφαρμογών, μετά επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα μέσου</guimenuitem>."
+
+#: C/drivemount.xml:255(para)
+msgid "You can only browse the contents of a mounted drive."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να περιηγηθείτε στα περιεχόμενα μόνο ενός προσαρτημένου μέσου."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/drivemount.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Φώτης Τσάμης <[email protected]>"