summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mateweather/docs/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2021-08-07 13:09:56 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2021-08-07 13:09:56 +0200
commitb0dfbb14c5859a8e9e058acc99f8fe7db85fe96b (patch)
tree83184d0e42e4aaf3f547c84b7aad962f1fd65c71 /mateweather/docs/ja
parentcdb61cd0da33deda4c286cef62894f43efea3bf7 (diff)
downloadmate-applets-b0dfbb14c5859a8e9e058acc99f8fe7db85fe96b.tar.bz2
mate-applets-b0dfbb14c5859a8e9e058acc99f8fe7db85fe96b.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'mateweather/docs/ja')
-rw-r--r--mateweather/docs/ja/ja.po350
1 files changed, 248 insertions, 102 deletions
diff --git a/mateweather/docs/ja/ja.po b/mateweather/docs/ja/ja.po
index b4bc6d1b..29f0b1d8 100644
--- a/mateweather/docs/ja/ja.po
+++ b/mateweather/docs/ja/ja.po
@@ -2,17 +2,16 @@
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# ABE Tsunehiko, 2018
-# あわしろいくや <[email protected]>, 2018
# shinmili <[email protected]>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
-# Aefgh Threenine <[email protected]>, 2020
+# Green, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: Aefgh Threenine <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Green, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,22 +23,24 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"相花 毅 <[email protected]>\n"
-"佐藤 暁 <[email protected]>\n"
-"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n"
-"Akira TAGOH <[email protected]>\n"
-"Yukihiro Nakai <[email protected]>\n"
-"Yuusuke Tahara <[email protected]>\n"
-"Akira Higuchi <[email protected]>\n"
-"やまね ひでき <[email protected]>\n"
-"草野 貴之 <[email protected]>\n"
-"松澤 二郎 <[email protected]>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
+"相花 毅 \n"
+"佐藤 暁 \n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
+"Akira TAGOH \n"
+"Yukihiro Nakai \n"
+"Yuusuke Tahara \n"
+"Akira Higuchi \n"
+"やまね ひでき \n"
+"草野 貴之 \n"
+"松澤 二郎 \n"
+"Green, alias usergreen\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
+"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:20
msgid "Weather Report Manual"
-msgstr ""
+msgstr "お天気 MATE マニュアル"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:22
@@ -50,21 +51,22 @@ msgid ""
"information is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, "
"wind direction, pressure, and more. All units are customizable."
msgstr ""
+"お天気アプレットは、指定した地域の気象情報をダウンロードし、パネルに現在の気温や気象状態を表す記号を表示します。たとえば、予報をクリックすると、日出と日入の時刻、風向、気圧などの詳細情報が表示されます。すべての項目はカスタマイズ可能です。"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:29
-msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE 文書化プロジェクト</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:33
msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2005年</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2004年</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
@@ -72,23 +74,26 @@ msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> "
+"<holder>サン・マイクロシステムズ</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:47
msgid ""
"<year>1999</year> <year>2000</year> <holder>Spiros Papadimitriou</holder>"
msgstr ""
+"<year>1999</year> <year>2000</year> <holder>Spiros Papadimitriou</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:52
msgid "<year>1999</year> <year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>1999</year> <year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:70 C/index.docbook:144
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "MATE ドキュメンテーション・プロジェクト"
+msgstr "MATE 文書化プロジェクト"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -96,7 +101,7 @@ msgstr "MATE ドキュメンテーション・プロジェクト"
#: C/index.docbook:182 C/index.docbook:190 C/index.docbook:198
#: C/index.docbook:206 C/index.docbook:221
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME ドキュメンテーション・プロジェクト"
+msgstr "GNOME 文書化プロジェクト"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:79
@@ -104,6 +109,8 @@ msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>MATE 文書化チーム</firstname> <surname/> <affiliation><orgname>MATE "
+"デスクトップ</orgname></affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:86
@@ -112,11 +119,14 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Project</orgname> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME プロジェクト</orgname> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:93
msgid "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:97
@@ -124,6 +134,8 @@ msgid ""
"<firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME 文書化チーム</surname> <affiliation> "
+"<orgname>サン・マイクロシステムズ</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:104
@@ -132,6 +144,9 @@ msgid ""
" <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Spiros</firstname> <surname>Papadimitriou</surname> <affiliation>"
+" <orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> "
+"<address><email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:112
@@ -140,11 +155,14 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:143
msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "MATE ドキュメンテーション・チーム"
+msgstr "MATE 文書化チーム"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:139
@@ -152,11 +170,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>気象通報アプレット・マニュアル 2.8 版</revnumber> <date>2015年7月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:151 C/index.docbook:158
msgid "Davyd Madeley"
-msgstr ""
+msgstr "Davyd Madeley"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:147
@@ -164,6 +184,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.7</revnumber> <date>March "
"2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>気象通報アプレット・マニュアル 2.7 版</revnumber> <date>2005年3月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:154
@@ -171,11 +193,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.6</revnumber> <date>March "
"2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>気象通報アプレット・マニュアル 2.6 版</revnumber> <date>2005年3月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:165
msgid "Angela Boyle"
-msgstr ""
+msgstr "Angela Boyle"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:161
@@ -183,12 +207,14 @@ msgid ""
"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.5</revnumber> <date>September "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>気象通報アプレット・マニュアル 2.5 版</revnumber> <date>2004年9月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:173 C/index.docbook:181 C/index.docbook:189
#: C/index.docbook:197 C/index.docbook:205
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun GNOME ドキュメンテーション・チーム"
+msgstr "Sun GNOME 文書化チーム"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:169
@@ -196,6 +222,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.4</revnumber> <date>February "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>気象通報アプレット・マニュアル 2.4 版</revnumber> <date>2004年2月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:177
@@ -203,6 +231,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>気象通報アプレット・マニュアル 2.3 版</revnumber> <date>2003年1月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
@@ -210,6 +240,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>気象通報アプレット・マニュアル 2.2 版</revnumber> <date>2002年8月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:193
@@ -217,6 +249,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.1</revnumber> <date>July "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>気象通報アプレット・マニュアル 2.1 版</revnumber> <date>2002年7月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:201
@@ -224,16 +258,18 @@ msgid ""
"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>気象通報アプレット・マニュアル 2.0 版</revnumber> <date>2002年3月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:213
msgid "Spiros Papadimitriou <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Spiros Papadimitriou <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:217
msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:209
@@ -241,11 +277,13 @@ msgid ""
"<revnumber>GNOME Weather Applet</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>GNOME お天気アプレット</revnumber> <date>2000</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:228
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Weather Report."
-msgstr ""
+msgstr "このマニュアルは、気象通報アプレット 1.10.2 版の説明をしています。"
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:233
@@ -259,11 +297,13 @@ msgid ""
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"気象通報アプレットやこのマニュアルに関する不具合や提案を報告するには、<ulink url=\"help:mate-user-"
+"guide/feedback\" type=\"help\">MATE フィードバックページ</ulink>の方法に従ってください。"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:241
msgid "<primary>Weather Report</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>気象通報</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:247
@@ -286,6 +326,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/mateweather_applet.png' "
"md5='59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac'"
msgstr ""
+"external ref='figures/mateweather_applet.png' "
+"md5='59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:253
@@ -294,6 +336,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Weather Report. "
"Contains a weather icon and current temperature</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mateweather_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>気象通報を表示します。お天気のアイコンと現在の気温を表示します。</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:265
@@ -304,6 +349,9 @@ msgid ""
"You can use <application>Weather Report</application> to display current "
"weather information and weather forecasts on your computer."
msgstr ""
+"<application>気象通報</application>は、Interactive Weather Information Network "
+"(IWIN) やその他の気象サービスを含む U.S. National Weather Service (NWS) "
+"サーバーから気象情報をダウンロードします。Weather Report を使用して、現在の気象情報と天気予報をコンピュータに表示できます。"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:269
@@ -313,13 +361,15 @@ msgid ""
"server, use your preference tools to specify the network proxy server for "
"Internet connections."
msgstr ""
+"コンピュータがファイアウォールの背後にある場合は、プロキシサーバを使用して気象サーバにアクセスする必要があります。プロキシサーバを使用するように "
+"MATE デスクトップを設定するには、設定ツールを使用してインターネット接続用のネットワークプロキシサーバを指定してください。"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:273
msgid ""
"<application>Weather Report</application> displays the following information"
" for the default location, or a location that you specify:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>気象通報</application>には、既定の場所または指定した場所における、次の情報が表示されます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:278
@@ -327,16 +377,18 @@ msgid ""
"A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref "
"linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."
msgstr ""
+"一般的な気象状態を表すお天気アイコンです。<xref linkend=\"mateweather-introduction-"
+"icons\"/>を参照してください。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284
msgid "The current temperature."
-msgstr ""
+msgstr "現在の気温です。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:291
msgid "Weather Icons on Panel"
-msgstr ""
+msgstr "パネル上のお天気アイコン"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:298
@@ -359,6 +411,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/stock_weather-sunny.png' "
"md5='9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84'"
msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-sunny.png' "
+"md5='9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84'"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -371,6 +425,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/stock_weather-night-clear.png' "
"md5='40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74'"
msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-night-clear.png' "
+"md5='40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:304
@@ -382,11 +438,17 @@ msgid ""
"night-clear.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
"Night</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"sunny.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
+"Sunny</phrase> </textobject></inlinemediaobject> "
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"night-clear.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
+"Night</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:316
msgid "It is clear and fine."
-msgstr ""
+msgstr "快晴です。"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -399,6 +461,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/stock_weather-few-clouds.png' "
"md5='414c5d33163d163b29226267b20d9be1'"
msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-few-clouds.png' "
+"md5='414c5d33163d163b29226267b20d9be1'"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -411,6 +475,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/stock_weather-night-few-clouds.png' "
"md5='76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be'"
msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-night-few-clouds.png' "
+"md5='76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:321
@@ -422,11 +488,17 @@ msgid ""
"night-few-clouds.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> "
"<phrase>Stock Night Few Clouds</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"few-clouds.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
+"Few Clouds</phrase> </textobject></inlinemediaobject> "
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"night-few-clouds.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> "
+"<phrase>Stock Night Few Clouds</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:333
msgid "It is partly cloudy."
-msgstr ""
+msgstr "薄曇りです。"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -439,6 +511,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/stock_weather-cloudy.png' "
"md5='9b30879834b34966fdbe57856702083f'"
msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-cloudy.png' "
+"md5='9b30879834b34966fdbe57856702083f'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:338
@@ -447,11 +521,14 @@ msgid ""
"cloudy.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
"Cloudy</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"cloudy.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
+"Cloudy</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:344
msgid "It is cloudy."
-msgstr ""
+msgstr "曇りです。"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -464,6 +541,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/stock_weather-fog.png' "
"md5='ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4'"
msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-fog.png' "
+"md5='ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:349
@@ -472,11 +551,14 @@ msgid ""
"fog.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
"Fog</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"fog.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
+"Fog</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:355
msgid "It is foggy or overcast."
-msgstr ""
+msgstr "霧がかかっています。"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -489,6 +571,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/stock_weather-showers.png' "
"md5='de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c'"
msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-showers.png' "
+"md5='de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:360
@@ -497,11 +581,14 @@ msgid ""
"showers.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
"Rain</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"showers.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
+"Rain</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:366
msgid "It is rainy or wet."
-msgstr ""
+msgstr "雨か雨模様です。"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -514,6 +601,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/stock_weather-snow.png' "
"md5='7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7'"
msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-snow.png' "
+"md5='7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:371
@@ -522,11 +611,14 @@ msgid ""
"snow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
"Snow</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"snow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
+"Snow</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:377
msgid "It is snowing."
-msgstr ""
+msgstr "雪が降っています。"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -539,6 +631,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/stock_weather-storm.png' "
"md5='3638525235368de23231b9d5a3782a5d'"
msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-storm.png' "
+"md5='3638525235368de23231b9d5a3782a5d'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:382
@@ -547,33 +641,36 @@ msgid ""
"storm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
"Storm</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"storm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
+"Storm</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:388
msgid "It is stormy."
-msgstr ""
+msgstr "嵐です。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:398
msgid "To Add Weather Report to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "パネルに気象通報を追加するには"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:399
msgid ""
"To add <application>Weather Report</application> to a panel, perform the "
"following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>気象通報</application>をパネルに追加するには、次の手順にしたがってください。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:405
msgid "Right-click on the panel."
-msgstr ""
+msgstr "パネル上で右クリックします。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:410
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>パネルに追加</guimenuitem>を選びます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:415
@@ -581,11 +678,13 @@ msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Weather Report</guilabel>."
msgstr ""
+"<guilabel>パネルに追加</guilabel>ダイアログの項目一覧を下にスクロールし、<guilabel>お天気 "
+"MATE</guilabel>を選択します。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:421
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:432
@@ -595,7 +694,7 @@ msgstr "設定"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:437
msgid "Weather Report menu"
-msgstr ""
+msgstr "お天気 MATE のメニュー"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -608,6 +707,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/mateweather-menu-prefs.png' "
"md5='75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2'"
msgstr ""
+"external ref='figures/mateweather-menu-prefs.png' "
+"md5='75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:439
@@ -616,23 +717,26 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Context menu</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mateweather-menu-prefs.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>コンテキストメニュー</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:433
msgid ""
"The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report "
"in the panel. <_:figure-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "設定ダイアログボックスにアクセスするには、パネルのお天気アイコンを右クリックします。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:451
msgid "Changing to Particular Location"
-msgstr ""
+msgstr "他の場所へ変更するには"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:453
msgid "Location Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "場所の設定"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -645,6 +749,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/mateweather-prefs-locations.png' "
"md5='a6695f9173de4527284517280a15ad81'"
msgstr ""
+"external ref='figures/mateweather-prefs-locations.png' "
+"md5='a6695f9173de4527284517280a15ad81'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:455
@@ -653,6 +759,9 @@ msgid ""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Location "
"Preferences</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mateweather-prefs-locations.png\""
+" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>場所の設定</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:465
@@ -662,11 +771,12 @@ msgid ""
"Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
+"<application>お天気アプレット</application>を初めてパネルに追加すると、デフォルトではペンシルバニア州ピッツバーグの気象が表示されます。別の場所の気象を表示するには、次の手順を実行します。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:471
msgid "Right-click on the application."
-msgstr ""
+msgstr "アプレット上で右クリックします。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:476
@@ -675,6 +785,8 @@ msgid ""
"menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
+"このアプレットのポップアップメニューから<guimenuitem>設定</guimenuitem>を選択します。お天気 MATE "
+"の<guilabel>設定</guilabel>ダイアログが表示されます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:482
@@ -683,19 +795,20 @@ msgid ""
"<guilabel>Location</guilabel> tabbed section contains a list of geographical"
" regions, subregions, and specific locations."
msgstr ""
+"<guilabel>場所</guilabel>タブを選択します。<guilabel>場所</guilabel>タブの項目には、地理的な区分、その中の地域、さらに特定の場所の一覧が表示されます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:487
msgid ""
"Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
-msgstr ""
+msgstr "地名の横にある矢印をクリックすると、その地名に含まれる下位区分の地名が表示されます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:492
msgid ""
"Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the "
"subregion."
-msgstr ""
+msgstr "地域名の下位区分の横にある矢印をクリックすると、その区分に含まれる場所を表示します。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:497
@@ -703,7 +816,7 @@ msgid ""
"Click on a location. While the application retrieves the weather information"
" for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point "
"to the icon."
-msgstr ""
+msgstr "場所をクリックします。アプレットが新しい場所の気象情報を取得している間、アイコンをポイントするとツールチップに「更新中」が表示されます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:504 C/index.docbook:528
@@ -711,6 +824,7 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックして、<guilabel>お天気の設定</guilabel>ダイアログボックスを閉じます。"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:509
@@ -720,11 +834,12 @@ msgid ""
" for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the "
"region."
msgstr ""
+"<guilabel>検索</guilabel>欄に都市名を入力して検索することもできます。近隣の都市や空港のない都市では、その地域に近い都市を選択する必要があるので注意してください。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:517
msgid "Updating Weather Information"
-msgstr ""
+msgstr "気象情報を更新する"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:518
@@ -732,21 +847,21 @@ msgid ""
"To update the weather information that the Weather Report displays in the "
"panel, right-click on the icon, then choose "
"<guimenuitem>Update</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "パネルに表示される気象情報を更新するには、アイコンを右クリックして<guimenuitem>更新</guimenuitem>を選択します。"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:522
msgid ""
"To automatically update the weather information at regular intervals, "
"perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "気象情報を定期的に自動更新するには、次の手順を実行します。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"Go to the right-click menu and select "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "右クリックメニューから<guimenuitem>設定</guimenuitem>を選択します。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:525
@@ -755,6 +870,7 @@ msgid ""
"<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update "
"every ... minutes</guilabel> option."
msgstr ""
+"<guilabel>お天気の設定</guilabel>ダイアログボックスの<guilabel>全般</guilabel>タブで、<guilabel>自動的に更新する間隔</guilabel>オプションを選択します。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:526
@@ -762,17 +878,17 @@ msgid ""
"Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report "
"retrieves updated information from the weather server. The default is to "
"check every thirty minutes."
-msgstr ""
+msgstr "スピンボックスを使用して、気象通報が気象サーバから更新情報を取得する間隔を指定します。初期設定では、30分毎に更新されます。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:532
msgid "Changing Units"
-msgstr ""
+msgstr "各種単位を変更する"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:534
msgid "General Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "全般の設定"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -785,6 +901,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/mateweather-prefs-general.png' "
"md5='3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99'"
msgstr ""
+"external ref='figures/mateweather-prefs-general.png' "
+"md5='3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:536
@@ -793,6 +911,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>General "
"Preferences</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mateweather-prefs-general.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>全般の設定</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:546
@@ -802,6 +923,7 @@ msgid ""
"Preferences</guilabel> dialog under the <guilabel>General</guilabel> tab, "
"select the units of measurement you want to use."
msgstr ""
+"右クリック・メニューより、<guimenuitem>設定</guimenuitem>を選択します。<guilabel>お天気の設定</guilabel>ダイアログの<guilabel>全般</guilabel>タブで、利用する計量単位を選択します。"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:553
@@ -810,6 +932,8 @@ msgid ""
"imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use "
"what we think is the default for your region, based off your chosen locale."
msgstr ""
+"メートル、インチ、SI "
+"など、さまざまな計量単位を使用できます。<guilabel>標準</guilabel>を選択すると、選択したロケールに基づいて、その地域の標準と思われる単位を利用します。"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:565
@@ -824,31 +948,32 @@ msgid ""
"the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> "
"dialog contains the following default tabbed sections:"
msgstr ""
+"詳細な気象情報を表示するには、「お天気」を右クリックして詳細を選択します。お天気アプリは<guimenuitem>詳細</guimenuitem>ダイアログを表示します。<guilabel>詳細</guilabel>ダイアログには、次のような既定のタブ項目があります。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:573
msgid "<guilabel>Current Conditions</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>現在の状況</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:578
msgid "<guilabel>Forecast</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>予報</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:583
msgid "<guilabel>Radar Map (optional)</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>レーダーマップ(オプション)</guilabel>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:589
msgid "Current Conditions"
-msgstr "現在の状態"
+msgstr "現在の状況"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:591
msgid "Weather Report Details"
-msgstr ""
+msgstr "お天気の詳細"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -861,6 +986,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/mateweather-details.png' "
"md5='3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7'"
msgstr ""
+"external ref='figures/mateweather-details.png' "
+"md5='3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:593
@@ -869,135 +996,138 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Weather Report "
"details</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mateweather-details.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>お天気の詳細</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:603
msgid ""
"The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the "
"following information:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>現在</guilabel>の状況タブの項目には、以下の情報が表示されます。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:613
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "都市"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:618
msgid "Location to which the current weather conditions apply."
-msgstr ""
+msgstr "現在の気象情報の対象となる場所です。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:625
msgid "Last update"
-msgstr ""
+msgstr "最終更新"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:630
msgid ""
"Time at which the weather conditions were last updated on the weather "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "気象サーバで気象情報が最後に更新された時刻です。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:637
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "状況"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:642
msgid "General weather conditions."
-msgstr ""
+msgstr "全般的な気象状況"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:649
msgid "Sky"
-msgstr "スカイ"
+msgstr "天候"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:654
msgid "General sky conditions."
-msgstr ""
+msgstr "全般的な空の状態"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:661
msgid "Temperature"
-msgstr "温度"
+msgstr "気温"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:666
msgid "Current temperature."
-msgstr ""
+msgstr "現在の気温"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:673
msgid "Dew point"
-msgstr ""
+msgstr "露点"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:678
msgid "Temperature at which dew forms."
-msgstr ""
+msgstr "結露が発生する温度のことです。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:685
msgid "Humidity"
-msgstr ""
+msgstr "湿度"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:690
msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
-msgstr ""
+msgstr "大気中の水分の割合です。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:697
msgid "Wind"
-msgstr ""
+msgstr "風力"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:702
msgid "Direction and speed of the wind."
-msgstr ""
+msgstr "風の方向と速度。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:709
msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "気圧"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:714
msgid "Atmospheric pressure."
-msgstr ""
+msgstr "大気圧を示します。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:721
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "視界"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:726
msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
-msgstr ""
+msgstr "光と大気の条件によって決定される視界の良好度です。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:733
msgid "Sunrise"
-msgstr ""
+msgstr "日出時刻"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:736
msgid "The calculated sunrise time for your location"
-msgstr ""
+msgstr "現在地の日出予定時刻です。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:741
msgid "Sunset"
-msgstr ""
+msgstr "日入時刻"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:744
msgid "The calculated sunset time for your location"
-msgstr ""
+msgstr "現在地の日入予定時刻です。"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:751
@@ -1007,25 +1137,26 @@ msgid ""
"light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values"
" for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
msgstr ""
+"日出時刻と日入時刻は、コンピュータに保存されている緯度と経度の情報から地域的に計算されます。空気中の光の屈折など、モデル化が困難な条件もあります。その結果、日出時刻と日出時刻の計算値は最大で10分程度ずれることがあります。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:760
msgid "Forecast"
-msgstr "予報"
+msgstr "天気予報"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:761
msgid ""
"The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the"
" location for the immediate future, usually the next five days."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>天気予報</guilabel>タブの項目には、直近の未来(通常は次の5日間)の指定場所の天気予報が表示されます。"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:765
msgid ""
"Forecasts are only available for some locations in the U.S., Australia and "
"the United Kingdom."
-msgstr ""
+msgstr "天気予報は、米国、オーストラリアおよび英国の一部の地域でのみ利用可能です。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:772
@@ -1042,6 +1173,10 @@ msgid ""
"question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the "
"<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
msgstr ""
+"既定では、<guilabel>レーダー・マップ</guilabel>タブの項目は、<guilabel>天気予報</guilabel>ダイアログを表示しません。<application>お天気"
+" MATE</application> は www.weather.com からレーダー・マップをダウンロードします。www.weather.com "
+"からレーダー・マップを入手できない場合は、疑問符が表示されます。www.weather.com "
+"のウェブサイトにアクセスするには、<guibutton>Weather.com を訪問する</guibutton>ボタンをクリックしてください。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:782
@@ -1049,6 +1184,8 @@ msgid ""
"Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting "
"<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
msgstr ""
+"右クリックメニューより<guilabel>設定</guilabel>を選択し、<guilabel>お天気の設定</guilabel> "
+"ダイアログボックスに移動します。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:783
@@ -1056,6 +1193,7 @@ msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar "
"map</guilabel> option."
msgstr ""
+"<guilabel>全般</guilabel>タブで、<guilabel>レーダー・マップを有効にする</guilabel>オプションを選択します。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:784
@@ -1066,12 +1204,14 @@ msgid ""
"address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
+"既定では、<application>お天気 MATE</application> は www.weather.com "
+"からレーダー・マップをダウンロードします。別のインターネットアドレスからレーダー・マップを表示するには、<guilabel>レーダー・マップのアドレスをカスタムマイズする</guilabel>オプションを選択します。<guilabel>住所</guilabel>テキストボックスにアドレスを入力する必要があります。"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:780
msgid ""
"To enable the radar map, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "レーダー・マップを有効にするには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:787
@@ -1080,6 +1220,8 @@ msgid ""
"U.S. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish to"
" have a radar map."
msgstr ""
+"ほとんどの場所(特にアメリカの国外)では、既定のレーダー・マップが定義されていません。多くの場所では、レーダー・マップが必要な場合、カスタムな URL "
+"を指定する必要があります。"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -1096,6 +1238,9 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
+"この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU 自由文書ライセンス (第 1.1 版かそれ以降から1つを選択) "
+"が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。この利用許諾契約の複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている"
+" COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
@@ -1105,9 +1250,8 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
-"本ドキュメントは GFDL の下で配布されているその他の MATE "
-"マニュアル集の一部である。これらのマニュアルとは別に本ドキュメントを別個に配布する場合は、GFDL "
-"のセクション6で説明しているように、そのマニュアル集に対するライセンスの複製を添付することで実現できる。"
+"本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL "
+"の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
@@ -1118,9 +1262,9 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"企業は自分達の製品とサービスを区別するために使用する多くの名称が登録商標であると主張している。これらの名称が MATE "
-"のドキュメントの中に表記されていたり、これらの登録商標が MATE "
-"ドキュメンテーション・プロジェクトのメンバに提示している箇所は全部を大文字または最初の文字を大文字にしている。"
+"企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE "
+"の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE "
+"文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称を大文字または頭文字を大文字で表示しています。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
@@ -1181,3 +1325,5 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"この文書およびその修正版は、以下の点をさらに了解しているという前提で、GNU 自由文書ライセンス "
+"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"