summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-03-01 13:27:24 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-03-01 13:27:24 +0100
commit4a9398929b9880a1faa5fa6aa5544ed142ac2b18 (patch)
treedd51e401ef5c3ca3841e03bf5ea1c5bbb811165d /po/be.po
parent5cde66960ab453935856cf890d9846398e0de053 (diff)
downloadmate-applets-4a9398929b9880a1faa5fa6aa5544ed142ac2b18.tar.bz2
mate-applets-4a9398929b9880a1faa5fa6aa5544ed142ac2b18.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po636
1 files changed, 318 insertions, 318 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 6d4c24b7..91e782f4 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -3,16 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004
+# Alex Nehaichik <[email protected]>, 2003-2004
# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006
-# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2002-2003,2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 18:03+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-27 09:08+0000\n"
+"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../accessx-status/applet.c:145
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX"
+msgstr "Паказвае стан здольнасцяў AccessX"
#. about.set_authors("Raphael Slinckx <[email protected]>\nEnrico Minack
@@ -38,21 +38,21 @@ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX"
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
msgid "translator-credits"
-msgstr "Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\nСтаронка: http://i18n.linux.by/\nАпошні перакладчык: \tІгар Грачышка <[email protected]>"
+msgstr "Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\nСтаронка: http://i18n.linux.by/\nПерадапошні перакладчык: \tІгар Грачышка <[email protected]>\nАпошні перакладчык: \tМіхаіл Варанцоў <[email protected]>"
#: ../accessx-status/applet.c:165
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "Памылка запуску праглядальніка даведкі: %s"
+msgstr "Памылка запуску праглядніка даведкі: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:204
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Памылка запуску дыялёгу перавагаў клявіятуры: %s"
+msgstr "Памылка запуску акенца настáўленняў клавіятуры: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:217
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Перавагі даступнасьці _клявіятуры"
+msgstr "Настáўленні даступнасці _клавіятуры"
#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "_Даведка"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
+msgstr "_Пра праграму"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "Стан AccessX"
#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Паказвае стан клявіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасьці даступнасьці."
+msgstr "Паказвае стан клавіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасці даступнасці."
#: ../accessx-status/applet.c:1074
msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "Пашырэньне XKB ня ўключана"
+msgstr "Пашырэнне XKB не ўключана"
#: ../accessx-status/applet.c:1079
msgid "Unknown error"
@@ -104,23 +104,23 @@ msgstr "Памылка: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:1386
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Стан даступнасьці клявіятуры"
+msgstr "Стан даступнасці клавіятуры"
#: ../accessx-status/applet.c:1390
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "Паказвае бягучы стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"
+msgstr "Паказвае дзейны стан здольнасцяў даступнасці клавіятуры"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета стану AccessX"
+msgstr "Вытворчасць аплета стану AccessX"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета стану даступнасьці клявіятуры"
+msgstr "Вытворчасць аплета стану даступнасці клавіятуры"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"
+msgstr "Паказвае стан здольнасцяў даступнасці клавіятуры"
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
@@ -128,20 +128,20 @@ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнась�
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Перавагі"
+msgstr "_Настáўленні"
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
-msgstr "Сыстэма працуе ад блёка сілкаваньня"
+msgstr "Сістэма працуе ад блока сілкавання"
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
-msgstr "Сыстэма працуе ад батарэі"
+msgstr "Сістэма працуе ад батарэі"
#: ../battstat/battstat_applet.c:411
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "Батарэя зараджана (%d%%)"
+msgstr "Батарэя насілкоавана (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Невядомы час (%d%%) застаўся"
#: ../battstat/battstat_applet.c:415
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнай зарадкі"
+msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнага насілкоўвання"
#: ../battstat/battstat_applet.c:420
#, c-format
@@ -217,25 +217,25 @@ msgstr[3] ""
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr "Да поўнай зарадкі засталося %d %s %d %s (%d%%)"
+msgstr "Да поўнага насілкоўвання засталося %d %s %d %s (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:464
msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Манітор зараду батарэі"
+msgstr "Манітор насілкоўвання батарэі"
#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "Батарэя поўнасьцю зараджана"
+msgstr "Батарэя цалкам насілкована"
#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
msgid "Battery Notice"
-msgstr "Нагадваньне пра стан батарэі"
+msgstr "Нагадванне пра стан батарэі"
#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасьці батарэі."
+msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасці батарэі."
#: ../battstat/battstat_applet.c:625
#, c-format
@@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."
+msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • падлучыце ваш лаптоп да знешняй крыніцы сілкавання ці\n • захавайце адкрытыя дакументы і адключыце ваш лаптоп."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • усыпіце ваш ноўтбук, каб захаваць энэргію,\n • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."
+msgstr "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n • усыпіце ваш лаптоп, каб захаваць энэргію,\n • падлучыце ваш лаптоп да знешняй крыніцы сілкавання ці\n • захавайце адкрытыя дакументы і адключыце ваш лаптоп."
#: ../battstat/battstat_applet.c:653
msgid "Your battery is running low"
@@ -294,44 +294,44 @@ msgstr "Недаступны"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Памылка паказу дапамогі: %s"
+msgstr "Памылка паказу даведкі: %s"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Гэтая ўтулка паказвае стан батарэі вашага ноўтбука."
+msgstr "Гэтая ўтыліта паказвае стан батарэі вашага лаптопа."
#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
msgid "upower backend enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Бэкэнд upower уключаны"
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "Сыстэма HAL уключана."
+msgstr "Сістэма HAL уключана."
#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Старая сыстэма (ня-HAL) уключана."
+msgstr "Старая сістэма (не-HAL) уключана."
#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Манітор зараду батарэі"
+msgstr "Назіральнік за батарэяй"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Нагадвае пра стан зараду батарэі ноўтбука"
+msgstr "Назірае за станам батарэі лаптопа"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Перавагі манітора зараду батарэі"
+msgstr "Настáўленні назіральніка за батарэяй"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Знешні выгляд"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "_Кампактны выгляд"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr ""
+msgstr "(адна выява для стану і ўзроўню энергіі)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "_Разгорнуты выгляд"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr ""
+msgstr "(дзве выявы, адна для стану, другая для ўзроўню энергіі)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
@@ -355,25 +355,25 @@ msgstr "_Паказваць час/адсоткі:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Паказаць застаўшыся _час"
+msgstr "Паказваць, колькі_часу засталося"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Паказваць застаўшыяся _адсоткі"
+msgstr "Паказваць, колькі _адсоткаў засталося"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Абвяшчэнні"
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "Паведамляць, калі зараду батарэі застанецца:"
+msgstr "Папярэджваць, калі энергіі батарэі застанецца:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Паведамляць, калі батарэя поўнасьцю зараджана"
+msgstr "_Абвяшчаць, калі батарэя цалкам насілкована"
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Немагчыма стварыць libhal_ctx"
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
-msgstr "Батарэя ня знойдзена"
+msgstr "Батарэя не знойдзена"
#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць HAL: %s: %s"
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Вытворчасьць стану батарэі"
+msgstr "Вытворчасць стану батарэі"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
@@ -404,59 +404,59 @@ msgstr "Узровень чырвонага колеру"
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Узровень зараду батарэі, ніжэй за які батарэя становіцца чырвоная. Таксама значэньне, пасьля якога паказваецца нагадваньне пра нізкі зарад батарэі."
+msgstr "Узровень энергіі батарэі, ніжэй за які яна становіцца чырвоная. Таксама значэнне, пасля якога паказваецца абвяшчэнне пра нізкую энергію батарэі."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малыя адсоткі"
+msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малы адсотак"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
-msgstr "Выкарыстоўваць значэньне, вызначанае ў red_value, як астатні час для паказу нагадваньня, замест адсоткаў."
+msgstr "Выкарыстоўваць значэнне, вызначанае ў red_value, як час, што застаўся да паказу абвяшчэння, замест адсоткаў."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Нагадваць пра нізкі зарад батарэі"
+msgstr "Абвяшчаць пра нізкую энергію батарэі"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя амаль цалкам разраджана."
+msgstr "Абвяшчаць, калі батарэя амаль зусім села."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Нагадваць пра поўны зарад батарэі"
+msgstr "Абвяшчаць пра поўную насілкованасць батарэі"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Інфармаваць карыстальніка, калі батарэя цалкам зараджана."
+msgstr "Абвяшчаць, калі батарэя цалкам насілкована."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Сыгнал для папярэджваньняў"
+msgstr "Сігнал для папярэджванняў"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Гудок падчас адлюстраваньня папярэданьня"
+msgstr "Гудок падчас паказу папярэджання"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
-msgstr "Памяншацца зьверху"
+msgstr "Памяншацца зверху"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
-msgstr "Памяншаць індыкатар зараду зьверху ўніз. Зроблена толькі для традыцыйнага выгляду батарэі."
+msgstr "Памяншаць індыкатар энергіі зверху ўніз. Зроблена толькі для традыцыйнага выгляду батарэі."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Вэртыкальная (маленькая) батарэя"
+msgstr "Вертыкальная (малая) батарэя"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Паказваць маленькую вэртыкальную батарэю на панэлі."
+msgstr "Паказваць малую вертыкальную батарэю на панэлі."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
@@ -472,15 +472,15 @@ msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 - бязь меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - астатні час."
+msgstr "0 - без меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - час які застаўся."
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Disable HAL"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць HAL"
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Disable HAL if true"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць HAL калі ісціна"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
@@ -498,15 +498,15 @@ msgstr "Хвілін"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Утулка стану зараду батарэі"
+msgstr "Утыліта стану батарэі"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
-msgstr "Зарад батарэі нізкі"
+msgstr "Мала энергіі ў батарэі"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Батарэя поўнасьцю перазараджана"
+msgstr "Батарэя цалкам перанасілкована"
#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
@@ -522,56 +522,56 @@ msgstr "Уставіць \"%s\""
#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
-msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль"
+msgstr "Уставіць адмысловы знак"
#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
-msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль %s"
+msgstr "Уставіць адмысловы знак %s"
#: ../charpick/charpick.c:595
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Аплет для выбару дзіўных сымбаляў, якіх няма на вашай клявіятуры. Распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public Licence."
+msgstr "Аплет для выбару дзіўных знакаў, якіх няма на вашай клавіятуры. Распаўсюджваецца паводле GNU General Public Licence."
#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
-msgstr "Палітра сымбаляў"
+msgstr "Палітра знакаў"
#: ../charpick/charpick.c:707
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
-msgstr "Уставіць сымбалі"
+msgstr "Уставіць знакі"
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета выбару сымбаляў"
+msgstr "Вытворчасць аплета выбару знакаў"
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета"
+msgstr "Знакі, якія будуць паказаны адразу пасля запуску аплета"
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстаньня аплета. Гэты радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусьціць аплет."
+msgstr "Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстання аплета. Гэты радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусціць аплет."
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
-msgstr "Сьпіс даступных палітраў"
+msgstr "Спіс даступных палітраў"
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Сьпіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры."
+msgstr "Спіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры."
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
-msgstr "_Зьмяніць"
+msgstr "_Змяніць"
#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
@@ -579,11 +579,11 @@ msgstr "_Палітра:"
#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
-msgstr "Элемэнт палітры"
+msgstr "Элемент палітры"
#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-msgstr "Зьмяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы сымбалі"
+msgstr "Змяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы знакі"
#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
@@ -591,11 +591,11 @@ msgstr "Дадаць палітру"
#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
-msgstr "Зьмяніць палітру"
+msgstr "Змяніць палітру"
#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
-msgstr "Сьпіс палітраў"
+msgstr "Спіс палітраў"
#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
@@ -607,15 +607,15 @@ msgstr "Дадаць кнопку"
#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
-msgstr "Націсьніце, каб дадаць новую палітру"
+msgstr "Націсніце, каб дадаць новую палітру"
#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
-msgstr "Зьмяніць кнопку"
+msgstr "Змяніць кнопку"
#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr "Націсьніце, каб зьмяніць вылучаную палітру"
+msgstr "Націсніце, каб змяніць вылучаную палітру"
#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
@@ -623,11 +623,11 @@ msgstr "Выдаліць кнопку"
#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "Націсьніце, каб выдаліць вылучаную палітру"
+msgstr "Націсніце, каб выдаліць вылучаную палітру"
#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
-msgstr "Перавагі палітры сымбаляў"
+msgstr "Настáўленні палітры знакаў"
#: ../command/command.c:110
msgid "Shows the output of a command"
@@ -639,24 +639,24 @@ msgstr ""
#: ../command/command.c:139
msgid "Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Загад"
#: ../command/command.c:150
msgid "Interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал (сек):"
#: ../command/command.c:161
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show icon"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць значок"
#: ../command/command.c:297
msgid "Command Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Аплет загаду"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command to execute"
-msgstr ""
+msgstr "Загад да выканання"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Interval for the command"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрвал для загаду"
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
@@ -676,23 +676,23 @@ msgstr ""
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Перавагі назіральніка частаты працэсара"
+msgstr "Настáўленні назіральніка за частатой працэсара"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настáўленні назіральніка"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "Працэсар для _назіраньня:"
+msgstr "Працэсар для _назірання:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настáўленні выгляду"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Вонкавы выгляд:"
+msgstr "_Знешні выгляд:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
@@ -704,28 +704,28 @@ msgstr "Паказваць частату ў _адзінках"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Паказваць частату працэсара у _адсотках"
+msgstr "Паказваць частату працэсара ў _адсотках"
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Назіральнік частаты працэсара"
+msgstr "Назіральнік за частатой працэсара"
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Назірае за частатой працэсара"
+msgstr "Назірае за маштабаваннем частаты CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
msgid "Could not open help document"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт даведкі"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумент даведкі"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара."
+msgstr "Гэтая ўтыліта паказвае дзейны стан частаты працэсара."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара"
+msgstr "Гэтая ўтыліта паказвае дзейны стан частаты працэсара"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
msgid "Graphic"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Графічна-тэкставы"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Зьмена частаты не падтрымліваецца"
+msgstr "Змена частаты не падтрымліваецца"
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
@@ -749,33 +749,33 @@ msgstr "Зьмена частаты не падтрымліваецца"
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "Зьмена частаты працэсара не падтрымліваецца гэтай сыстэмай"
+msgstr "Змена частаты працэсара не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Вы ня зможаце зьмяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа быць няправільна наладжана, ці апаратнае начыньне гэтай сыстэмы не падтрымлівае зьмену частаты працэсара."
+msgstr "Вы не зможаце змяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа быць няправільна настаўлена, ці апаратура гэтай сістэмы не падтрымлівае змену частаты працэсара."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць маштабаванне частаты працэсара"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr ""
+msgstr "Патрэбуюцца прывілеі, каб змяніць маштабаванне частаты працэсара."
#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
msgid "(mounted)"
-msgstr "(прымацаваны)"
+msgstr "(прымантаваны)"
#: ../drivemount/drive-button.c:362
msgid "(not mounted)"
-msgstr "(адмацаваны)"
+msgstr "(адмантаваны)"
#: ../drivemount/drive-button.c:614
msgid "Cannot execute Caja"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла запусціць Caja"
#: ../drivemount/drive-button.c:616
#, c-format
@@ -798,12 +798,12 @@ msgstr "_Адкрыць %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:956
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
-msgstr "Ад_мацаваць %s"
+msgstr "Ад_мантаваць %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:963
#, c-format
msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Прымацаваць %s"
+msgstr "_Прымантаваць %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:971
#, c-format
@@ -812,28 +812,28 @@ msgstr "_Вызваліць %s"
#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Аплет для прымацаваньня і адмацаваньня блёкавых разьдзелаў."
+msgstr "Аплет для прымантавання і адмантавання блокавых раздзелаў."
#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Мацавальнік дыскаў"
+msgstr "Мантаўнік дыскаў"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"
+msgstr "Вытворчасць аплета мантавання прыладаў"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"
+msgstr "Вытворчасць аплета мантавання прыладаў"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Прымацоўвае мясцовыя дыскі і прылады"
+msgstr "Прымантоўвае лакальныя дыскі і прылады"
#: ../geyes/geyes.c:196
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
-msgstr "Пара вачэй для панэлі MATE. Яны сочаць за перамяшчэньнем мышы."
+msgstr "Пара вачэй для панэлі MATE. Сочаць за перасоўваннем мышы."
#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы"
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць аплета Geyes"
+msgstr "Вытворчасць аплета Geyes"
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
@@ -854,11 +854,11 @@ msgstr "Набор вочак для вашай панэлі"
#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Тэчка, у якой знаходзіцца тэма"
+msgstr "Каталог, у якім знаходзіцца тэма"
#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Немагчыма запусьціць аплет вочак."
+msgstr "Немагчыма запусціць аплет вочак."
#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Фатальная памылка падчас спробы загруз
#: ../geyes/themes.c:289
msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Перавагі Geyes"
+msgstr "Настáўленні Geyes"
#: ../geyes/themes.c:325
msgid "Themes"
@@ -882,11 +882,11 @@ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Дастасаваньне для панэлі, якое назірае за станам мясцовага надвор'я."
+msgstr "Праграма для панэлі, якая назірае за станам мясцовага надвор'я."
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
msgid "_Details"
-msgstr "_Падрабязнасьці"
+msgstr "_Падрабязнасці"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
@@ -913,15 +913,15 @@ msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
-msgstr "Горад: %s\nНеба: %s\nТэмпэратура: %s"
+msgstr "Горад: %s\nНеба: %s\nТэмпература: %s"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
msgid "Updating..."
-msgstr "Абнаўленьне..."
+msgstr "Абнаўленне..."
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
-msgstr "Падрабязнасьці"
+msgstr "Падрабязнасці"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "City:"
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Горад:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
msgid "Last update:"
-msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
+msgstr "Апошняе абнаўленне:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
msgid "Conditions:"
@@ -941,11 +941,11 @@ msgstr "Неба:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
msgid "Temperature:"
-msgstr "Тэмпэратура:"
+msgstr "Тэмпература:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
msgid "Feels like:"
-msgstr "Адчуваньні:"
+msgstr "Адчуванні:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Dew point:"
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Пункт расы:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
msgid "Relative humidity:"
-msgstr "Адносная вільготнасьць:"
+msgstr "Адносная вільготнасць:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
msgid "Wind:"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Ціск:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
msgid "Visibility:"
-msgstr "Бачнасьць:"
+msgstr "Бачнасць:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
msgid "Sunrise:"
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Закат сонца:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
msgid "Current Conditions"
-msgstr "Бягучыя ўмовы"
+msgstr "Дзейныя ўмовы"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "Forecast Report"
@@ -1005,28 +1005,28 @@ msgstr "Наведаць Weather.com"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Націсьніце, каб наведаць Weather.com"
+msgstr "Націсніце, каб наведаць Weather.com"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
msgid "Forecast not currently available for this location."
-msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасьці адсутнічае."
+msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасці адсутнічае."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Location view"
-msgstr "Прагляд мясцовасьці"
+msgstr "Прагляд мясцовасці"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Вылучыце мясцовасьць зь сьпіса"
+msgstr "Вылучыце мясцовасць са спісу"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Update spin button"
-msgstr "Кнопка абнаўленьня"
+msgstr "Кнопка абнаўлення"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Кнопка для абнаўленьня"
+msgstr "Кнопка для абнаўлення"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Address Entry"
@@ -1039,11 +1039,11 @@ msgstr "Увядзіце URL"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr "Немагчыма загрузіць базу зьвестак пра мясцовасьці ў фармаце XML. Калі ласка, паведаміце распрацоўшчыкам пра памылку."
+msgstr "Немагчыма загрузіць базу звестак пра мясцовасці ў фармаце XML. Калі ласка, паведаміце распрацоўнікам пра памылку."
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Перавагі надвор'я"
+msgstr "Настáўленні надвор'я"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць кожныя:"
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Адзінка тэмпэратуры:"
+msgstr "Адзінка тэмпературы:"
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
@@ -1064,27 +1064,27 @@ msgstr "Кельвін"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
msgid "Celsius"
-msgstr "Цэльсіюс"
+msgstr "Цэльсій"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Фарэнгэйт"
+msgstr "Фарынгейт"
#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Адзінка хуткасьці _ветру:"
+msgstr "Адзінка хуткасці _ветру:"
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
msgid "m/s"
-msgstr "мэтраў за сэкунду"
+msgstr "метраў за секунду"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
msgid "km/h"
-msgstr "кілямэтры за гадзіну"
+msgstr "кіламетры за гадзіну"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Адзінка _ціску:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
msgid "kPa"
-msgstr "кіляпаскалі"
+msgstr "кілапаскалі"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
@@ -1134,23 +1134,23 @@ msgstr "дзюймы мэркура"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "atm"
-msgstr "атмасфэры"
+msgstr "атмасферы"
#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Адзінка _бачнасьці:"
+msgstr "Адзінка _бачнасці:"
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
msgid "meters"
-msgstr "мэтры"
+msgstr "метры"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "km"
-msgstr "кілямэтры"
+msgstr "кіламетры"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
@@ -1172,11 +1172,11 @@ msgstr "A_драс:"
#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "Show _notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць _абвяшчэнні"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
-msgstr "Абнаўленьне"
+msgstr "Абнаўленне"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
msgid "minutes"
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Галоўнае"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
msgid "_Select a location:"
-msgstr "_Вылучыце мясцовасьць:"
+msgstr "_Вылучыце мясцовасць:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
msgid "_Find:"
@@ -1200,11 +1200,11 @@ msgstr "_Пошук:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
msgid "Find _Next"
-msgstr "Знайсьці _далей"
+msgstr "Знайсці _далей"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
msgid "Location"
-msgstr "Мясцовасьць"
+msgstr "Мясцовасць"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
@@ -1212,39 +1212,39 @@ msgstr ""
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Вытворчасьць для стварэньня аплета надвор'я."
+msgstr "Вытворчасць для стварэння аплета надвор'я."
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Назіраць за бягучым станам надвор'я і прагнозам"
+msgstr "Назіраць за дзейным станам надвор'я і прагнозам"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Сёння"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
-msgstr ""
+msgstr "5 дзён"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
-msgstr ""
+msgstr "3 месяцы"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
-msgstr ""
+msgstr "6 месяцаў"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
-msgstr ""
+msgstr "1 год"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
-msgstr ""
+msgstr "5 гадоў"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Максімум"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Фінансавы графік"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Сымбаль _цікалкі: "
+msgstr "Знак _цікалкі: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Сярэдні рух: "
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Сярэдні экспанэнцыйны рух: "
+msgstr "Сярэдні экспаненцыйны рух: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
@@ -1395,15 +1395,15 @@ msgstr "MACD"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
-msgstr "_Опцыі"
+msgstr "_Параметры"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак з <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Сцягванне біржавых звестак з <b>Yahoo!</b>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Перавагі інвэстыцыяў"
+msgstr "Настáўленні інвестыцыяў"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
@@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-msgstr "<i><small><b>Заўвага:</b> Значэньне затрымліваюцца ня менш чым на 15 хвілін!\n<b>Крыніца: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>Заўвага:</b> Значэнні затрымліваюцца не менш як на 15 хвілін!\n<b>Крыніца: </b> Yahoo!</small></i>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
@@ -1425,28 +1425,28 @@ msgstr ""
#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
-msgstr "Інвэстыцыі"
+msgstr "Інвестыцыі"
#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
-msgstr "Назіраць за станам інвэставаных Вамі грошай."
+msgstr "Назіраць за станам інвеставаных Вамі грошай."
#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Пра"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Даведка"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настáўленні"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Абнавіць"
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
@@ -1466,11 +1466,11 @@ msgstr ""
#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Фінансавыя зьвесткі - %s"
+msgstr "Фінансавыя звесткі - %s"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
msgid "Opening Chart"
-msgstr "Адкрыцьцё біржавых зьвестак"
+msgstr "Адкрыццё біржавых звестак"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
msgid "Chart downloaded"
@@ -1482,15 +1482,15 @@ msgstr ""
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
-msgstr "Аплет інвэстыцыяў"
+msgstr "Аплет інвестыцый"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Symbol"
-msgstr "Сымбаль"
+msgstr "Знак"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Метка"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Amount"
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "_Адлучыцца"
#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
-msgstr "_Уласьцівасьці"
+msgstr "_Уласцівасці"
#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
@@ -1585,38 +1585,38 @@ msgstr "Назіральнік за мадэмам"
#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Злучэньне працуе, але немагчыма атрымаць зьвесткі пра час злучэньня"
+msgstr "Злучэнне працуе, але немагчыма атрымаць звесткі пра час злучэння"
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr "Час злучэньня: %.1d:%.2d"
+msgstr "Час злучэння: %.1d:%.2d"
#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
-msgstr "Ня злучана"
+msgstr "Не злучана"
#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
-msgstr "Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, вам неабходныя правы адміністратара"
+msgstr "Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, патрабуюцца правы адміністратара"
#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
-msgstr "Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, вам неабходныя правы адміністратара"
+msgstr "Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, патрабуюцца правы адміністратара"
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "Уведзены няправільны пароль"
+msgstr "Уведзены нядзейсны пароль"
#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
-msgstr "Праверце правільнасьць напісаньня пароля, а таксама стан клявішы \"caps lock\""
+msgstr "Праверце правільнасць напісання пароля, а таксама стан кнопкі \"caps lock\""
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
@@ -1632,21 +1632,21 @@ msgstr "_Злучыцца"
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Адлучыцца"
+msgstr "А_длучыцца"
#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "Немагчыма запусьціць сродак наладжваньня сеткі"
+msgstr "Немагчыма запусціць сродак настáўлення сеткі"
#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
-msgstr "Праверце правільнасьць шляха ўсталяваньня і правы доступу да яго."
+msgstr "Праверце правільнасць шляха ўсталявання і дазволы доступу да яго."
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Аплет для ўключэньня і назіраньня за сеткавым злучэньнем праз мадэм."
+msgstr "Аплет для ўключэння і назірання за сеткавым злучэннем праз мадэм."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Увядзіце пароль"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
-msgstr ""
+msgstr "Патрабуецца пароль root"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
@@ -1666,18 +1666,18 @@ msgstr ""
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэньнем праз мадэм"
+msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэннем праз мадэм"
#: ../multiload/main.c:65
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
-msgstr "Назіральнік загрузкі сыстэмы здольны паказваць графікі выкарыстаньня працэсара, памяці, прасторы падкачкі і сеткавага трафіка."
+msgstr "Назіральнік загрузкі сістэмы здольны паказваць графікі выкарыстання працэсара, памяці, своп-прасторы і сеткавага трафіку."
#: ../multiload/main.c:136
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Памылка выкананьня '%s': %s"
+msgstr "Памылка выканання '%s': %s"
#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
msgid "Processor"
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Сетка"
#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
msgid "Swap Space"
-msgstr "Прастора падкачкі"
+msgstr "Своп-прастора"
#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
msgid "Load Average"
@@ -1711,12 +1711,12 @@ msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
-msgstr "%s:\n%u%% для праграмаў\n%u%% для кэша"
+msgstr "%s:\n%u%% для праграм\n%u%% для кэша"
#: ../multiload/main.c:298
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Сярэдняя загрузка сыстэмы %0.02f"
+msgstr "Сярэдняя загрузка сістэмы %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:306
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "Загрузка сеткі"
#: ../multiload/main.c:350
msgid "Swap Load"
-msgstr "Загрузка падкачкі"
+msgstr "Загрузка свопа"
#: ../multiload/main.c:352
msgid "Disk Load"
@@ -1762,12 +1762,12 @@ msgstr "Загрузка дыска"
#: ../multiload/main.c:448
msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Адкрыць сыстэмны назіральнік"
+msgstr "_Адкрыць сістэмны назіральнік"
#: ../multiload/main.c:476
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
-msgstr "Сыстэмны назіральнік"
+msgstr "Сістэмны назіральнік"
#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
@@ -1776,11 +1776,11 @@ msgstr ""
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
-msgstr "Паказальнік загрузкі сыстэмы"
+msgstr "індыкатар загрузкі сістэмы"
#: ../multiload/properties.c:332
msgid "Monitored Resources"
-msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіраньне"
+msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіранне"
#: ../multiload/properties.c:357
msgid "_Processor"
@@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "_Сетка"
#: ../multiload/properties.c:396
msgid "S_wap Space"
-msgstr "Прастора пад_качкі"
+msgstr "Прастора с_вопу"
#: ../multiload/properties.c:409
msgid "_Load"
@@ -1804,19 +1804,19 @@ msgstr "_Загрузка"
#: ../multiload/properties.c:422
msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Жорсткі дыск"
+msgstr "_Цвёрды дыск"
#: ../multiload/properties.c:437
msgid "Options"
-msgstr "Парамэтры"
+msgstr "Параметры"
#: ../multiload/properties.c:467
msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "_Шырыня сыстэмнага назіральніка: "
+msgstr "_Шырыня сістэмнага назіральніка: "
#: ../multiload/properties.c:469
msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "_Вышыня сыстэмнага назіральніка: "
+msgstr "_Вышыня сістэмнага назіральніка: "
#: ../multiload/properties.c:500
msgid "pixels"
@@ -1824,11 +1824,11 @@ msgstr "піксэлі"
#: ../multiload/properties.c:508
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня сыстэмнага назіральніка: "
+msgstr "_Пэрыяд абнаўлення сістэмнага назіральніка: "
#: ../multiload/properties.c:534
msgid "milliseconds"
-msgstr "мілісэкунды"
+msgstr "мілісекунды"
#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Colors"
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "_Карыстальнік"
#: ../multiload/properties.c:573
msgid "S_ystem"
-msgstr "_Сыстэма"
+msgstr "_Сістэма"
#: ../multiload/properties.c:574
msgid "N_ice"
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr ""
#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "_Background"
-msgstr "_Тло"
+msgstr "_Фон"
#: ../multiload/properties.c:595
msgid "_Used"
@@ -1905,11 +1905,11 @@ msgstr "Ся_рэдняя"
#: ../multiload/properties.c:603
msgid "Harddisk"
-msgstr "Жорсткі дыск"
+msgstr "Цвёрды дыск"
#: ../multiload/properties.c:605
msgid "_Read"
-msgstr "_Чытаньне"
+msgstr "_Чытанне"
#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Write"
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "_Запіс"
#: ../multiload/properties.c:631
msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Перавагі сыстэмнага назіральніка"
+msgstr "Настáўленні сістэмнага назіральніка"
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "Прайгравальнік CD-дыскаў (састарэлы)"
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Аплет панэлі для прайграваньня музычных CD-дыскаў"
+msgstr "Аплет панэлі для прайгравання музычных CD-дыскаў"
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
@@ -1937,19 +1937,19 @@ msgstr "Паведамляць, калі атрымана новая пошта"
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць для пустога аплета"
+msgstr "Вытворчасць для пустога аплета"
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Вытворчасьць для састарэлых аплетаў"
+msgstr "Вытворчасць для састарэлых аплетаў"
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Назіральнік бесправаднога злучэньня"
+msgstr "Назіральнік за бяздротавым злучэннем"
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Назірае за якасьцю бесправоднага сеткавага злучэньня"
+msgstr "Назірае за якасцю бяздротавага сеткавага злучэння"
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
@@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr ""
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Індыкатар раскладкі клявіятуры"
+msgstr "Індыкатар раскладкі клавіятуры"
#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
@@ -1965,45 +1965,45 @@ msgstr ""
#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
-msgstr ""
+msgstr "CD-плэер"
#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
-msgstr "Кіраваньне гукам"
+msgstr "Кіраванне гукам"
#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Індыкатар клявіятуры"
+msgstr "Індыкатар клавіятуры"
#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Некаторыя элемэнты панэлі больш недаступныя"
+msgstr "Некаторыя элементы панэлі больш недаступныя"
#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
-msgstr "Адзін ці больш элемэнтаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў асяродзьдзі MATE."
+msgstr "Адзін ці болей элементаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў асяродздзі MATE."
#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Гэтыя элемэнты будуць выдалены з вашай наладкі:"
+msgstr "Гэтыя элементы будуць выдалены з вашай канфігурацыі:"
#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Вы больш не атрымаеце гэтае паведамленьне."
+msgstr "Гэтае паведамленне больш не будзе паказвацца."
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)"
+msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататак)"
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)"
+msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататак)"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Вытворчасьць для аплета ліпучых нататкаў"
+msgstr "Вытворчасць для аплета ліпучых нататак"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Ліпучыя нататкі"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стальца"
+msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стала"
#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "_Замкнуць нататку"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Перавагі ліпучых нататак"
+msgstr "Настáўленні ліпучых нататак"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "Вылучыце шрыфт для ўсіх ліпучых натата�
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Выберыце прадвызначаны шрыфт для ліпучых нататак"
+msgstr "Абярыце стандартны шрыфт для ліпучых нататак"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "_Шрыфт:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сыстэмнай тэмы"
+msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сістэмнай тэмы"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
@@ -2073,19 +2073,19 @@ msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучы�
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Выберыце прадвызначаны колер для ліпучых нататак"
+msgstr "Абярыце стандартны колер для ліпучых нататак"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Выкарыстоўваць _колер сыстэмнай тэмы"
+msgstr "Выкарыстоўваць _колер сістэмнай тэмы"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Вызначце прадвызначаную вышыню (у піксэлях) для новых нататак"
+msgstr "Вызначце стандартную вышыню (у піксэлях) для новых нататак"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Вызначце прадвызначаную шырыню (у піксэлях) для новых нататак"
+msgstr "Вызначце стандартную шырыню (у піксэлях) для новых нататак"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "_Шырыня:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Паводзіны"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
@@ -2109,31 +2109,31 @@ msgstr ""
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Скарыстаць прад_вызначаныя шрыфт і колер для ўсіх нататак"
+msgstr "Скарыстаць ст_андартныя шрыфт і колер для ўсіх нататак"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Выберыце, ці прадвызначаны стыль ужываецца для ўсіх нататак"
+msgstr "Абярыце, ці ўжываць стандартны стыль для ўсіх нататак"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Разьмясьціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
+msgstr "_Размясціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Выберыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
+msgstr "Абярыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць гэтую ліпучую нататку?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Гэтае дзеянне не адробіш."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць усе ліпучыя нататкі?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
@@ -2153,15 +2153,15 @@ msgstr "Закрыць нататку"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
-msgstr "Зьмяніць памер нататкі"
+msgstr "Змяніць памер нататкі"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці ліпучай нататкі"
+msgstr "Уласцівасці ліпучай нататкі"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Уласцівасці"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
@@ -2169,11 +2169,11 @@ msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Выберыце шрыфт для ліпучай нататкі"
+msgstr "Абярыце шрыфт для ліпучай нататкі"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _шрыфт"
+msgstr "Выкарыстоўваць стандартны _шрыфт"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
@@ -2189,11 +2189,11 @@ msgstr "_Колер нататкі:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
-msgstr "К_олер шрыфта:"
+msgstr "К_олер шрыфту:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _колер"
+msgstr "Выкарыстоўваць стандартны _колер"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
@@ -2205,53 +2205,53 @@ msgstr "_Загаловак:"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых нататак"
+msgstr "Стандартная шырыня для новых нататак"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
+msgstr "Стандартная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых нататак"
+msgstr "Стандартная вышыня для новых нататак"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
+msgstr "Стандартная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Прадвызначаны колер для новых нататак"
+msgstr "Стандартны колер для новых нататак"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Прадвызначаны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"."
+msgstr "Стандартны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default color for font"
-msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта"
+msgstr "Стандартны колер шрыфта"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"."
+msgstr "Стандартны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых нататак"
+msgstr "Стандартны шрыфт для новых нататак"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\"."
+msgstr "Стандартны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\"."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Прычэпленасьць ліпучых нататак да працоўных прастораў"
+msgstr "Прычэпленасць ліпучых нататак да працоўных прастораў"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга зьмяняць) ці не."
+msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга змяняць) ці не."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
@@ -2276,37 +2276,37 @@ msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
-msgstr "Прадвызначана, ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэньня бягучую дату ў якасьці загалоўка. Усё, што падыходзіць для strftime(), можа быць выкарыстана."
+msgstr "Стандартна ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэння дзейную дату ў якасці загалоўка. Усё, што пасуе для strftime(), можа быць выкарыстана."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны колер"
+msgstr "Ці выкарыстоўваць стандартны сістэмны колер"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
-msgstr "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў якасьці прадвызначанага колеру для ўсіх ліпучых нататак."
+msgstr "Калі гэты параметр адключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў якасці стандартнага колеру для ўсіх ліпучых нататак."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны шрыфт"
+msgstr "Ці выкарыстоўваць стандартны сістэмны шрыфт"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
-msgstr "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў якасьці прадвызначанага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак."
+msgstr "Калі гэты параметр адключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў якасці стандартнага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Ці ўсталяваць прадвызначаныя колер і шрыфт для ўсіх нататак"
+msgstr "Ці ўсталяваць стандартныя колер і шрыфт для ўсіх нататак"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "Калі гэты парамэтар уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі вызначаны для асобных нататак, ня будуць выкарыстоўвацца."
+msgstr "Калі гэты параметр уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі вызначаны для асобных нататак, не будуць выкарыстоўвацца."
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
@@ -2320,11 +2320,11 @@ msgstr ""
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня для выдаленьня нататкі"
+msgstr "Ці пытацца пацверджання пры выдаленні нататкі"
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацьверджаньня."
+msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацверджання."
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
@@ -2353,43 +2353,43 @@ msgstr "Паказаць ліпучыя нататкі"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
-msgstr "Ліпучыя нататкі для асяродзьдзя MATE"
+msgstr "Ліпучыя нататкі для асяроддзя MATE"
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name of timer"
-msgstr ""
+msgstr "Назва таймера"
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Працягласць таймера ў секундах"
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
-msgstr ""
+msgstr "Абвяшчаць, калі таймер скончыўся"
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць акенца, калі таймер скончыўся"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
msgid "_Start timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Запусціць таймер"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "P_ause timer"
-msgstr ""
+msgstr "Пр_ыпыніць таймер"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "S_top timer"
-msgstr ""
+msgstr "С_пыніць таймер"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Скончыўся"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
msgid "Timer finished!"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер скончыўся!"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
@@ -2397,77 +2397,77 @@ msgstr ""
#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
msgid "Timer Applet Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настáўленні аплета таймера"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва:"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Hours:"
-msgstr ""
+msgstr "Гадзіны:"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
msgid "Minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "Хвіліны:"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
msgid "Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Секунды:"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
msgid "Show notification popup"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць выплыўное абвяшчэнне"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
msgid "Show dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць акенца"
#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
msgid "Timer Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Аплет таймера"
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
-msgstr "Сьметніца"
+msgstr "Сметніца"
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
-msgstr "Перайсьці да сьметніцы"
+msgstr "Перайсці да сметніцы"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Спустошыць сьметніцу"
+msgstr "_Спустошыць сметніцу"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Open Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Адкрыць сметніцу"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d аб'ект у сметніцы"
+msgstr[1] "%d аб'екты у сметніцы"
+msgstr[2] "%d аб'ектаў у сметніцы"
+msgstr[3] "%d аб'ектаў у сметніцы"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Няма элемэнтаў у сьметніцы"
+msgstr "Няма аб'ектаў у сметніцы"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
-msgstr "Памылка падчас запуску Наўтылюса:\n%s"
+msgstr "Памылка падчас запуску caja:\n%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
-msgstr "Сьметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Вы можаце выкарыстоўваць яе, каб праглядаць сьметніцу ці перацягваць элемэнты ў гэтую сьметніцу."
+msgstr "Сметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Да магчымасць праглядаць сметніцу і перацягваць у яе аб'екты."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
msgid "Delete Immediately?"
@@ -2475,43 +2475,43 @@ msgstr "Выдаліць зараз жа?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?"
+msgstr "Немагчыма перанесці аб'екты ў сметніцу. Жадаеце выдаліць іх зараз жа?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?"
+msgstr "Немагчыма перанесці некаторыя аб'екты ў сметніцу. Жадаеце выдаліць іх зараз жа?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Аплет сьметніцы"
+msgstr "Аплет сметніцы"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Выдаленьне элемэнта %s з %s"
+msgstr "Выдаленне аб'екта %s з %s"
#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаленне %s"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы?"
+msgstr "Выдаліць усе аб'екты ў сметніцы?"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Калі вы выберыце спустошыць сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць згублены назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку."
+msgstr "Калі вы спусташаеце сметніцу, усе ейныя элементы страчваюцца назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Спусташэньне сьметніцы"
+msgstr "Спусташэнне сметніцы"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "З:"