summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-01-20 22:28:38 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-01-20 22:28:38 +0100
commit144830cdbcfce39bbd0b6ab0ebfacf5ed4dea3ed (patch)
tree3ed67177c119081b864c3c445bca9d3300f8dd24 /po/gl.po
parentc0457a3d847ecf25d8b1db6c72d649c23cb9d190 (diff)
downloadmate-applets-144830cdbcfce39bbd0b6ab0ebfacf5ed4dea3ed.tar.bz2
mate-applets-144830cdbcfce39bbd0b6ab0ebfacf5ed4dea3ed.tar.xz
Sync translations with transifexmate-applets-1.7.0
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po371
1 files changed, 183 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1a622f8b..6986f280 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,30 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
-# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009.
-# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
-# Suso Baleato <[email protected]>, 2009.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009
+# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009
+# mbouzada <[email protected]>, 2013
+# Suso Baleato <[email protected]>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:31+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Mostra o estado das características AccesX tales como os modificadores bloqueados"
+msgstr "Amosa o estado das características AccesX tales como os modificadores bloqueados"
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "Mostra o estado das características AccesX tales como os modificadores
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <[email protected]>, 2009-2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2008.\nJesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2002."
+msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013;\nProxecto Trasno <[email protected]>, 2013;\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009-2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2008.\nJesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2002."
#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
@@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Estado de AccessX"
#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Mostra o estado do teclado ao usar as características de accesibilidade."
+msgstr "Amosa o estado do teclado ao usar as características de accesibilidade."
#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
@@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "A extensión XKB non está activada"
#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
#: ../accessx-status/applet.c:1042
#, c-format
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Estado de accesibilidade do teclado"
#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "Mostra o estado actual das características de accesibilidade de teclado"
+msgstr "Amosa o estado actual das características de accesibilidade de teclado"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
@@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Factoría do miniaplicativo de estado de accesibilidade do teclado"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Mostra o estado das características de accesibilidade do teclado"
+msgstr "Amosa o estado das características de accesibilidade do teclado"
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "Para evitar perder o seu traballo:\n • suspenda o seu portátil para a
#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
-msgstr "A batería estase esgotando"
+msgstr "A batería esta esgotandose"
#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
@@ -291,26 +292,26 @@ msgstr "N/D"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda: %s"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Esta utilidade mostra o estado da batería do seu portátil."
+msgstr "Esta utilidade amosa o estado da batería do seu portátil."
#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
msgid "upower backend enabled."
-msgstr ""
+msgstr "infraestrutura de «upower» activada."
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "Backend de HAL activado."
+msgstr "Infraestrutura de HAL activada."
#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Backend legacy (non HAL) activado."
+msgstr "Infraestrutura legada (non HAL) activada."
#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Visualización _compacta"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(mostra unha imaxe única para o estado e a carga)"
+msgstr "(amosa unha imaxe única para o estado e a carga)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
@@ -348,15 +349,15 @@ msgstr "(dúas imaxes: unha para o estado e outra para a carga)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Mostrar o tempo/porcentaxe:"
+msgstr "_Amosar o tempo/porcentaxe:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Mostrar o _tempo restante"
+msgstr "Amosar o _tempo restante"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Mostrar a _porcentaxe restante"
+msgstr "Amosar a _porcentaxe restante"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "Nivel de valor vermello"
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "O nivel por debaixo do cal a batería se mostra de cor vermella. Tamén o valor no cal se mostra o aviso de batería baixa."
+msgstr "O nivel por debaixo do cal a batería amosase de cor vermella. Tamén o valor no cal amosase o aviso de batería baixa."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
@@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "Avisar sobre o baixo tempo restante en vez de sobre a porcentaxe reducid
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
-msgstr "Usar o valor definido en red_value como tempo restante para mostrar o diálogo de aviso en vez da porcentaxe."
+msgstr "Usar o valor definido en red_value como tempo restante para amosar o diálogo de aviso en vez da porcentaxe."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
@@ -441,7 +442,7 @@ msgstr "Consumir desde arriba"
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
-msgstr "Mostrar o contador de batería baleirándose desde a parte superior da batería. Só se aplica para a visualización tradicional de batería."
+msgstr "Amosar o contador de batería baleirándose desde a parte superior da batería. Só se aplica para a visualización tradicional de batería."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
@@ -449,19 +450,19 @@ msgstr "Batería vertical (pequena)"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Mostrar a batería vertical e pequena no panel."
+msgstr "Amosar a batería vertical e pequena no panel."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Mostrar a batería horizontal"
+msgstr "Amosar a batería horizontal"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Mostrar a batería horizontal e tradicional no panel."
+msgstr "Amosar a batería horizontal e tradicional no panel."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Mostrar a etiqueta de tempo/porcentaxe"
+msgstr "Amosar a etiqueta de tempo/porcentaxe"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
@@ -474,7 +475,6 @@ msgstr "Factoría do Battstat"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaxe"
@@ -482,7 +482,6 @@ msgstr "Porcentaxe"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minutos restantes"
@@ -506,7 +505,6 @@ msgstr "Paletas dispoñíbeis"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
-#.
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
@@ -540,17 +538,17 @@ msgstr "Inserir caracteres"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo"
+msgstr "OBSOLETO - Caracteres amosados ao iniciar o miniaplicativo"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caracteres que se mostran ao iniciar o miniaplicativo"
+msgstr "Caracteres que se amosan ao iniciar o miniaplicativo"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou o miniaplicativo por última vez. Mostrarase esta cadea cando o usuario inicie o miniaplicativo."
+msgstr "A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou o miniaplicativo por última vez. Amosarase esta cadea cando o usuario inicie o miniaplicativo."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
@@ -636,24 +634,24 @@ msgstr "Estabeleza a CPU que se vai monitorizar. Nun sistema cun só procesador
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modo no que mostrar o uso da CPU"
+msgstr "Modo no que amosar o uso da CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
-msgstr "Un valor 0 significa mostrar o miniaplicativo no modo imaxe (só o mapa de píxeles); 1 mostrar o miniaplicativo no modo texto (non mostrar o mapa de píxeles) e 2 mostrar a miniaplicativo no modo imaxe e texto."
+msgstr "Un valor 0 significa amosar o miniaplicativo no modo imaxe (só o mapa de píxeles); 1 amosar o miniaplicativo no modo texto (non amosar o mapa de píxeles) e 2 amosar a miniaplicativo no modo imaxe e texto."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "O tipo de texto para mostrar (se o texto está activado)."
+msgstr "O tipo de texto para amosar (se o texto está activado)."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
-msgstr "Un valor 0 significa mostrar a frecuencia da CPU; 1 mostrar a frecuencia e as unidades e 2 mostrar a porcentaxe no lugar da frecuencia."
+msgstr "Un valor 0 significa amosar a frecuencia da CPU; 1 amosar a frecuencia e as unidades e 2 amosar a porcentaxe no lugar da frecuencia."
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -677,15 +675,15 @@ msgstr "_Aparencia:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _frecuencia"
+msgstr "Amosar a frecuencia da CPU como _frecuencia"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Mostrar as _unidades de frecuencia"
+msgstr "Amosar as _unidades de frecuencia"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _porcentaxe"
+msgstr "Amosar a frecuencia da CPU como _porcentaxe"
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
@@ -702,11 +700,11 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o documento de axuda"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "Esta utilidade mostra a escala actual de frecuencia da CPU."
+msgstr "Esta utilidade amosa a escala actual de frecuencia da CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Esta utilidade mostra a frecuencia actual da CPU"
+msgstr "Esta utilidade amosa a frecuencia actual da CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
@@ -728,7 +726,6 @@ msgstr "Escala de frecuencia non compatíbel"
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Escala de frecuencia da CPU non compatíbel"
@@ -758,7 +755,7 @@ msgstr "(non montado)"
#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Non é posíbel executar '%s'"
+msgstr "Non é posíbel executar «%s»"
#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
@@ -1037,7 +1034,6 @@ msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Actualizar _automaticamente cada:"
#. * Units settings page.
-#.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
@@ -1047,7 +1043,7 @@ msgstr "Unidade de _temperatura:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "Default"
-msgstr "Predefinido"
+msgstr "Predeterminado"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "Kelvin"
@@ -1139,7 +1135,7 @@ msgstr "metros"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
msgid "km"
-msgstr "km"
+msgstr "qm"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
@@ -1168,7 +1164,7 @@ msgstr "minutos"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Amosar"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
@@ -1193,7 +1189,7 @@ msgstr "Localización"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fábrica do miniaplicativo Gweather"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
@@ -1584,7 +1580,7 @@ msgstr "Non foi posíbel estabelecer o esquema para %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Estabelecer o valor predefinido de lista para %s\n"
+msgstr "Estabelecer o valor predeterminado de lista para %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
@@ -1658,7 +1654,7 @@ msgstr "Cores"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Usar as cores predefinidas do tema"
+msgstr "_Usar as cores predeterminadas do tema"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
@@ -1702,19 +1698,19 @@ msgstr "O_orde:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Show handle"
-msgstr "Mostrar o tirador"
+msgstr "Amosar o tirador"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Mostrar un tirador para que o miniaplicativo se poida separar do panel."
+msgstr "Amosar un tirador para que o miniaplicativo se poida separar do panel."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Show frame"
-msgstr "Mostrar o marco"
+msgstr "Amosar o marco"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Mostrar un marco ao redor do miniaplicativo."
+msgstr "Amosar un marco ao redor do miniaplicativo."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Perform history autocompletion"
@@ -1739,7 +1735,7 @@ msgstr "Nunca usado máis"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Usar as cores predefinidas do tema"
+msgstr "Usar as cores predeterminadas do tema"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
@@ -1903,7 +1899,7 @@ msgstr "O control de volume non encontrou ningún elemento ou dispositivo que co
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "Pode eliminar o control de volume do panel premendo co botón dereito sobre a icona do altofalante no panel e seleccionando \"Eliminar do panel\" no menú."
+msgstr "Pode eliminar o control de volume do panel premendo co botón dereito sobre a icona do altofalante no panel e seleccionando «Eliminar do panel» no menú."
#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
@@ -1927,7 +1923,7 @@ msgstr "%s: %d%%"
#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao mostrar a axuda: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao amosar a axuda: %s"
#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
@@ -2021,7 +2017,7 @@ msgstr "O contrasinal introducido non é válido"
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
-msgstr "Verifique que o introduciu correctamente e que non activou a tecla \"Bloq maiús\""
+msgstr "Verifique que o introduciu correctamente e que non activou a tecla «Bloq maiús» "
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
@@ -2047,7 +2043,7 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar a ferramenta de configuración de rede"
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
-msgstr "Verifique que está instalada no camiño correcto e que ten os permisos correctos"
+msgstr "Verifique que está instalada na ruta correcta e que ten os permisos correctos"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
@@ -2077,12 +2073,12 @@ msgstr "Activar e monitorizar unha conexión de acceso telefónico á rede"
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
-msgstr "Un monitor de carga do sistema capaz de mostrar as gráficas para o uso da CPU, da RAM e do espazo de swap, ademais do tráfico da rede."
+msgstr "Un monitor de carga do sistema capaz de amosar as gráficas para o uso da CPU, da RAM e do espazo de swap, ademais do tráfico da rede."
#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao executar '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar «%s»: %s"
#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
@@ -2110,7 +2106,6 @@ msgstr "Disco"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
-#.
#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
@@ -2567,7 +2562,7 @@ msgstr "Preferencias das notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Propiedades predefinidas da nota"
+msgstr "Propiedades predeterminadas da nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
@@ -2575,7 +2570,7 @@ msgstr "Seleccione un tipo de letra para usar en todas as notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Seleccione un tipo de letra predefinido para a nota adhesiva"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra predeterminado para a nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
@@ -2599,7 +2594,7 @@ msgstr "Seleccione unha cor base para usar con todas as notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Seleccione unha cor predefinida para a nota adhesiva"
+msgstr "Seleccione unha cor predeterminada para a nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
@@ -2607,11 +2602,11 @@ msgstr "Usar a co_r do tema do sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especificar a altura predefinida (en píxeles) das notas novas"
+msgstr "Especificar a altura predeterminada (en píxeles) das notas novas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especificar a largura predefinida (en píxeles) das notas novas"
+msgstr "Especificar a largura predeterminada (en píxeles) das notas novas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
@@ -2623,19 +2618,19 @@ msgstr "Comportamento"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Ocultar as notas cando o _escritorio está pulsado"
+msgstr "Agochar as notas cando o _escritorio está pulsado"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Seleccione se ocultar todas as notas ao seleccionar no escritorio"
+msgstr "Seleccione se agochar todas as notas ao seleccionar no escritorio"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Aplicar as cores e tipos de letra _predefinidos nas notas"
+msgstr "Aplicar as cores e tipos de letra _predeterminados nas notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Seleccione se se forzou o estilo predefinido a todas as notas"
+msgstr "Seleccione se se forzou o estilo predeterminado a todas as notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
@@ -2695,7 +2690,7 @@ msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Usar o ti_po de letra predefinido"
+msgstr "Usar o ti_po de letra predeterminado"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
@@ -2715,7 +2710,7 @@ msgstr "C_or do tipo de letra:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Usar a cor _predefinida"
+msgstr "Usar a cor _predeterminada"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
@@ -2727,49 +2722,49 @@ msgstr "_Título:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Largura predefinida para as novas notas"
+msgstr "Largura predeterminada para as novas notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Largura predefinida en píxeles para as novas notas adhesivas."
+msgstr "Largura predeterminada en píxeles para as novas notas adhesivas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Altura predefinida para as novas notas"
+msgstr "Altura predeterminada para as novas notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Altura predefinida en píxeles para as novas notas adhesivas."
+msgstr "Altura predeterminada en píxeles para as novas notas adhesivas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Cor predefinida para as novas notas"
+msgstr "Cor predeterminada para as novas notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Cor predefinida para as novas notas adhesivas. Deberá ser unha especificación hexadecimal de html, por exemplo \"#30FF50\"."
+msgstr "Cor predeterminada para as novas notas adhesivas. Deberá ser unha especificación hexadecimal de html, por exemplo «#30FF50» ."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default color for font"
-msgstr "Cor predefinida para o tipo de letra"
+msgstr "Cor predeterminada para o tipo de letra"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "Cor predefinida para o tipo de letra das notas adhesivas novas. Deberá ser unha especificación hexadecimal de html, por exemplo \"#000000\"."
+msgstr "Cor predeterminada para o tipo de letra das notas adhesivas novas. Deberá ser unha especificación hexadecimal de html, por exemplo «#000000» ."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Tipo de letra predefinido para as novas notas"
+msgstr "Tipo de letra predeterminado para as novas notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Tipo de letra predefinido para as novas notas adhesivas. Isto deberá ser un nome de tipo de letra Pango, por exemplo \"Sans Italic 10\"."
+msgstr "Tipo de letra predeterminado para as novas notas adhesivas. Isto deberá ser un nome de tipo de letra Pango, por exemplo «Sans Italic 10» ."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
@@ -2802,7 +2797,7 @@ msgstr "Por defecto, as notas adhesivas utilizan a data actual como título ao s
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Indica se se utiliza ou non a cor predefinida do sistema"
+msgstr "Indica se se utiliza ou non a cor predeterminada do sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -2812,7 +2807,7 @@ msgstr "Se se desactiva esta opción, pódese utilizar unha cor personalizada pa
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Indica se se usa ou non o tipo de letra predefinido do sistema"
+msgstr "Indica se se usa ou non o tipo de letra predeterminado do sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
@@ -2822,7 +2817,7 @@ msgstr "Se se desactiva esta opción, pódese utilizar un tipo de letra personal
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Indica se se aplica ou non a cor e o tipo de letra predefinidos a todas as notas"
+msgstr "Indica se se aplica ou non a cor e o tipo de letra predeterminados a todas as notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -2832,13 +2827,13 @@ msgstr "Se se activa esta opción, ignóranse as cores e os tipos de letra perso
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Indica se ocultar todas as notas cando o escritorio está seleccionado"
+msgstr "Indica se agochar todas as notas cando o escritorio está seleccionado"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
-msgstr "Se esta opción está activada,ao seleccionar o escritorio de calquera forma ocultaranse automaticamente todas as notas abertas."
+msgstr "Se esta opción está activada,ao seleccionar o escritorio de calquera forma agocharanse automaticamente todas as notas abertas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
@@ -2869,7 +2864,7 @@ msgstr[1] "%d notas"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Mostrar as notas adhesivas"
+msgstr "Amosar as notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
@@ -2877,273 +2872,273 @@ msgstr "Notas adhesivas para o contorno de escritorio do MATE"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Timer Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Factoría do miniaplicativo Temporizador"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
-msgstr ""
+msgstr "Unha factoría para crear miniaplicativos temporizadores"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr ""
+msgstr "Inicie un temporizador e reciba unha notificación cando remate"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
msgid "Pa_use"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_usa"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
msgid "_Continue"
-msgstr ""
+msgstr "_Continuar"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "_Deter"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
msgid "R_estart"
-msgstr ""
+msgstr "R_einiciar"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Seguinte"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
msgid "Pre_sets"
-msgstr ""
+msgstr "Pre_definicións:"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
msgid "Ma_nage Presets"
-msgstr ""
+msgstr "_Administrar as predefinicións"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
msgid "Start Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o temporizador"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome:"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
msgid "Start automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar automaticamente"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
msgid "<b>Define next timer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Definir o seguinte temporizador</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
msgid "Execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Executar:"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
msgid "<b>Run custom command</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Executar unha orde personalizada</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
msgid "Run executable after timer finished."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o executable cando remate o temporizador"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
msgid "S_ave as Preset"
-msgstr ""
+msgstr "_Gardar predefinición"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
msgid "Mana_ge Presets"
-msgstr ""
+msgstr "_Administrar as predefinicións"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
msgid "<b>_Presets</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Predefinicións:</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
msgid "S_tart Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o _temporizador"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
msgid "Manage Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar as predefinicións"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "E_liminar"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
msgid "_Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "_Editar..."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "E_ngadir..."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
msgid "Timer Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias do temporizador"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
msgid "_Show remaining time while timer is running"
-msgstr ""
+msgstr "_Amosar o tempo restante cando o temporizador estea en execución"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
msgid "_Play notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "_Usar sons de notificación"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
msgid "Use d_efault sound"
-msgstr ""
+msgstr "Usar os sons pr_edeterminados"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
msgid "Use c_ustom sound"
-msgstr ""
+msgstr "Usar sons _personalizados:"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
msgid "Choose A Sound File"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla un ficheiro de son"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
msgid "_Show popup notification"
-msgstr ""
+msgstr "A_mosar a notificación emerxente"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
msgid "_Show popup notification after timer has ended."
-msgstr ""
+msgstr "A_mosar a notificación emerxente despois que o temporizador remate"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
msgid "S_how pulsing panel icon"
-msgstr ""
+msgstr "A_mosar unha icona intermitente no panel"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
-msgstr ""
+msgstr "Amosar unha icona intermitente no panel cando remate o temporizador"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
msgid "Add Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir predefinición"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Nome</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
msgid "<b>_Duration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Duración</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
msgid "Run custom command after timer has ended."
-msgstr ""
+msgstr "Executar a orde personalizada despois que o temporizador remate"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
msgid "<b>Custom command</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Orde personalizada</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
msgid "Initiate automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar automaticamente"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
msgid "<b>Interval timer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Intervalo do temporizador</b>"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
-msgstr ""
+msgstr "Un miniaplicativo temporizador para obter o ovo pasado perfecto e moito máis!"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
msgid "Timer Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicativo temporizador"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
msgid "Play notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "Usar un son de notificación"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir un son de notificación cando remate a conta atrás do tempo"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
msgid "Use a custom notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "Usar un son personalizado de notificación"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the custom notification sound specified in "
"custom_notification_sound_path"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o son de notificación personalizado especificado en custom_notification_sound_path"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
msgid "Path to a custom notification sound"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta ao son personalizado de notificación"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta ao ficheiro de son a reproducir cando remate a conta atrás do tempo "
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
msgid "Show Pulsing icon"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar unha icona intermitente"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar unha icona intermitente na área de notificación cando remate o temporizador"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
msgid "Show Popup notification"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a notificación emerxente"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
msgid "Show Popup notification in the notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar unha mensaxe emerxente na área de notificación"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
msgid "Show remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o tempo restante"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o tempo restante cando o temporizador estea en funcionamento ou en pausa"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
msgid "Play a beep sound"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir un ton"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
msgid ""
"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
"This may not have an effect on all computers."
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir un ton no altofalante interno do computador cando remate o temporizador. É probábel que isto non funcione en todos os equipos."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
msgid "Edit Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Editar a predefinición"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
msgid "Continue timer countdown?"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar coa conta atrás do tempo?"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
-msgstr ""
+msgstr "O temporizador está agora en pausa. Quere continuar coa conta atrás do tempo?"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
msgid "Click to start a new timer countdown."
-msgstr ""
+msgstr "Prema para iniciar unha nova conta atrás de tempo"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
-msgstr ""
+msgstr "En pausa. Prema para continuar a conta atrás do tempo."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Rematado"
#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
@@ -3151,7 +3146,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» rematou as %s.\nPrema para deter o temporizador."
#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
@@ -3159,100 +3154,100 @@ msgstr ""
msgid ""
"Timer finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
-msgstr ""
+msgstr "O temporizador rematou as %s.\nPrema para deter o temporizador."
#. HH:MM:SS (<timer name>)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d (%s)"
#. HH:MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
#. "<timer name>" Finished
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
#, python-format
msgid "\"%s\" Finished"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» rematou"
#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
#, python-format
msgid "\"%s\" finished at %s"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» rematou as %s"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
msgid "Timer Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Rematou o temporizador"
#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
#, python-format
msgid "Timer finished at %s"
-msgstr ""
+msgstr "O temporizador rematou as %s"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "O temporizador rematou vai <b>%d segundo</b> aprox."
+msgstr[1] "O temporizador rematou vai <b>%d segundos</b> aprox."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "O temporizador rematou vai <b>%d minuto</b> aprox."
+msgstr[1] "O temporizador rematou vai <b>%d minutos</b> aprox."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
msgid "Continue Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar o temporizador"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
msgid "_Stop Timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Deter o temporizador"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
msgid "_Keep Paused"
-msgstr ""
+msgstr "_Manter en pausa"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
msgid "_Continue Timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Continuar o temporizador"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
msgid "<b>Command not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Non foi posíbel atopar a orde.</b>"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
msgid "Start Next Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o seguinte temporizador"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
msgid "_Don't start next timer"
-msgstr ""
+msgstr "_Non iniciar o seguinte temporizador"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
msgid "_Start next timer"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o _seguinte temporizador"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
msgid "_Hours:"
-msgstr ""
+msgstr "_Horas:"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
msgid "_Minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "_Minutos:"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
msgid "_Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "_Segundos:"
#. HH:MM
#. MM:SS
@@ -3260,13 +3255,13 @@ msgstr ""
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
#, python-format
msgid "%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d"
#. <preset name> (HH:MM:SS)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
#, python-format
msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%02d:%02d:%02d)"
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"