summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/battstat/docs/ja/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'battstat/docs/ja/ja.po')
-rw-r--r--battstat/docs/ja/ja.po259
1 files changed, 187 insertions, 72 deletions
diff --git a/battstat/docs/ja/ja.po b/battstat/docs/ja/ja.po
index 4e8dd413..e934f5c1 100644
--- a/battstat/docs/ja/ja.po
+++ b/battstat/docs/ja/ja.po
@@ -2,16 +2,15 @@
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# ABE Tsunehiko, 2018
-# あわしろいくや <[email protected]>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
-# Aefgh Threenine <[email protected]>, 2020
+# Green, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:09+0000\n"
-"Last-Translator: Aefgh Threenine <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Green, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,77 +22,79 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"相花 毅 <[email protected]>\n"
-"佐藤 暁 <[email protected]>\n"
-"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n"
-"Akira TAGOH <[email protected]>\n"
-"Yukihiro Nakai <[email protected]>\n"
-"Yuusuke Tahara <[email protected]>\n"
-"Akira Higuchi <[email protected]>\n"
-"やまね ひでき <[email protected]>\n"
-"草野 貴之 <[email protected]>\n"
-"松澤 二郎 <[email protected]>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
+"相花 毅 \n"
+"佐藤 暁 \n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
+"Akira TAGOH \n"
+"Yukihiro Nakai \n"
+"Yuusuke Tahara \n"
+"Akira Higuchi \n"
+"やまね ひでき \n"
+"草野 貴之 \n"
+"松澤 二郎 \n"
+"Green, alias usergreen\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
+"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:21
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "バッテリ充電モニタ・マニュアル"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:23
msgid ""
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
"notifications if charge drops below a certain threshold."
-msgstr ""
+msgstr "バッテリ充電モニタは、バッテリの現在の充電量を表示し、充電量がある一定値を下回ったとき通知します。"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27
-msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE 文書化プロジェクト</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2005年</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2004年</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
-msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004年</year> <holder>サン・マイクロシステムズ</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:43
msgid "<year>2002</year> <holder>Trevor Curtis</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2002年</year> <holder>Trevor Curtis</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:47
msgid "<year>1999</year> <year>2000</year> <holder>Jorgen Pehrson</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>1999年</year> <year>2000年</year> <holder>Jorgen Pehrson</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:62 C/index.docbook:133
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "MATE ドキュメンテーション・プロジェクト"
+msgstr "MATE 文書化プロジェクト"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:65 C/index.docbook:155 C/index.docbook:163
#: C/index.docbook:176
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME ドキュメンテーション・プロジェクト"
+msgstr "GNOME 文書化プロジェクト"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
msgid "<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>MATE 文書化プロジェクト</firstname> <surname/>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
@@ -101,6 +102,8 @@ msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
msgstr ""
+"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME 文書化チーム </personname> "
+"<affiliation> <orgname>サン・マイクロシステムズ</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
@@ -109,6 +112,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Trevor</firstname> <surname>Curtis</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME 文書プロジェクト</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
@@ -117,6 +123,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Jorgen </firstname> <surname> Pehrson</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME 文書プロジェクト</orgname> <address> <email>[email protected]</email> "
+"</address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:96
@@ -124,6 +133,8 @@ msgid ""
"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME 文書プロジェクト</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:103
@@ -131,11 +142,13 @@ msgid ""
"<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Davyd</firstname> <surname>Madeley</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME プロジェクト</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:132
msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "MATE ドキュメンテーション・チーム"
+msgstr "MATE 文書化チーム"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:128
@@ -143,11 +156,12 @@ msgid ""
"<revnumber>Version 2.13</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.13 版</revnumber> <date>2015年7月</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:140 C/index.docbook:147
msgid "Davyd Madeley"
-msgstr ""
+msgstr "Davyd Madeley"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:136
@@ -155,6 +169,7 @@ msgid ""
"<revnumber>Version 2.12</revnumber> <date>September 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.12 版</revnumber> <date>2005年9月</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:143
@@ -162,11 +177,12 @@ msgid ""
"<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.10 版</revnumber> <date>2005年3月</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:154
msgid "Angela Boyle"
-msgstr ""
+msgstr "Angela Boyle"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:150
@@ -174,11 +190,12 @@ msgid ""
"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>September 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.8 版</revnumber> <date>2004年9月</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:162
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun GNOME ドキュメンテーション・チーム"
+msgstr "Sun GNOME 文書化チーム"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:158
@@ -186,16 +203,18 @@ msgid ""
"<revnumber>Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2</revnumber> "
"<date>August 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>バッテリ充電モニタ・アプレット・マニュアル 2.2 版</revnumber> <date>2004年8月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:170
msgid "Trevor Curtis <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Trevor Curtis <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:173
msgid "Jorgen Pehrson <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Jorgen Pehrson <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:166
@@ -203,11 +222,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>May "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>バッテリ充電モニタ・アプレット・マニュアル 2.0 版</revnumber> <date>2002年5月</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:181
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Battery Charge Monitor."
-msgstr ""
+msgstr "本マニュアルは、バッテリ充電モニタ 1.10.2 版について説明しています。"
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:185
@@ -221,16 +242,18 @@ msgid ""
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-"
"user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"バッテリ充電モニタ・アプレットやこのマニュアルに関する不具合や提案を報告するには、<ulink url=\"help:mate-user-"
+"guide/feedback\" type=\"help\">MATE フィードバック・ページ</ulink>の方法に従ってください。"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:194
msgid "<primary>Battery Charge Monitor Applet</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>バッテリ充電モニタ・アプレット</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:198
msgid "<primary>Battstat Applet</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>バッテリ状況・アプレット</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:205
@@ -240,7 +263,7 @@ msgstr "はじめに"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:208
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
-msgstr ""
+msgstr "バッテリ充電モニタ・アプレット"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -253,6 +276,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/battstat-applet.png' "
"md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'"
msgstr ""
+"external ref='figures/battstat-applet.png' "
+"md5='0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:210
@@ -261,6 +286,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Battery Charge "
"Monitor applet.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>バッテリ充電モニタ・アプレット。</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:221
@@ -270,28 +298,29 @@ msgid ""
" remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
msgstr ""
+"<application>バッテリ充電モニタ</application>は、ノートパソコンに搭載されているバッテリの状態を表示します。モニタは、残りの容量を視覚的にもパーセンテージでも表示し、現在の使用率に基づいて残り時間の推定値も提供します。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:229
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "バッテリ充電モニタをパネルに追加するには"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:230
msgid ""
"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, perform"
" the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>バッテリ充電モニタ</application>をパネルに追加するには、次の手順にしたがってください。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:236
msgid "Right-click on the panel."
-msgstr ""
+msgstr "パネル上で右クリックします。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:241
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>パネルに追加</guimenuitem>を選びます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:246
@@ -299,11 +328,12 @@ msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Battery Charge Monitor</guilabel>."
msgstr ""
+"<guilabel>パネルに追加</guilabel>ダイアログの項目一覧を下にスクロールし、<guilabel>バッテリ充電モニタ</guilabel>を選択します。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:257
@@ -311,11 +341,12 @@ msgid ""
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
+"<application>バッテリ充電モニタ</application>・アプレットのレイアウトは、このアプレットが置かれているパネルの大きさや種類によって異なります。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:264
msgid "Power Management Backends"
-msgstr ""
+msgstr "電源管理のバックエンド"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:266
@@ -328,6 +359,11 @@ msgid ""
"(Hardware Abstraction Layer)</ulink>. If that is also not available, the "
"battery monitor will attempt direct access to the power management system"
msgstr ""
+"バッテリモニタは、さまざまな電源管理のバックエンドをサポートしています。もし利用可能であれば、freedesktop.org の <ulink "
+"url=\"http://upower.freedesktop.org/\">UPower</ulink> "
+"インターフェースの使用を試みます。これが利用できない場合や、お使いのプラットフォームでサポートされない場合は、freedesktop.org の "
+"<ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction"
+" Layer)</ulink> にフォールバックします。HAL も使用できない場合には、バッテリモニタは電源管理システムへ直接アクセスを試みます。"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:276
@@ -337,29 +373,31 @@ msgid ""
"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
+"電源管理のバックエンド全部がすべてのベンダーから提供されているわけではなく、また、ベンダーによっては特定のプラットフォームやハードウェア用に独自のバックエンドを追加しています。バッテリモニタがバッテリ情報を誤って報告している場合は、<xref"
+" linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>を参照してください。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:285
msgid "Getting Help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプを取得するには"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:286
msgid ""
"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
-msgstr ""
+msgstr "バッテリーモニターがうまく機能しない場合は、次の補足資料をご覧ください。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:291
msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"<ulink url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/\">MATE mailing "
"lists</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/\">MATE メーリングリスト</ulink>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:306
@@ -371,12 +409,12 @@ msgstr "設定"
msgid ""
"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "モニタの設定を表示するには、パネル内のモニタを右クリックし、<guimenuitem>設定</guimenuitem>を選択します。"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:311
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
-msgstr ""
+msgstr "バッテリ充電モニタのコンテキスト(右クリック)メニュー"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -389,6 +427,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/context-menu.png' "
"md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'"
msgstr ""
+"external ref='figures/context-menu.png' "
+"md5='5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:313
@@ -397,11 +437,14 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Battery Charge Monitor "
"context menu</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/context-menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>バッテリ充電モニタのコンテキスト・メニュー</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:324
msgid "Preferences Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "設定ダイアログ"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -414,6 +457,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/battstat-preferences.png' "
"md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'"
msgstr ""
+"external ref='figures/battstat-preferences.png' "
+"md5='6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:326
@@ -422,21 +467,24 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences "
"Dialog</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-preferences.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>設定ダイアログ</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:338
msgid "<guilabel>Appearance</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>外観</guilabel>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:342
msgid "<guilabel>Compact view</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>簡易表示</guilabel>"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:348
msgid "Compact view"
-msgstr ""
+msgstr "簡易表示"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:350
@@ -445,6 +493,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Compact View</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>簡易表示</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:343
@@ -453,21 +504,22 @@ msgid ""
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
"connected to an external power source. <_:figure-1/>"
msgstr ""
+"この表示では、パネル内にグラフィックが1つだけ表示されます。直立したバッテリは残量を示し、プラグはノートパソコンが外部電源に接続中であることを示します。<_:figure-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "The compact view is the default view for the monitor as of MATE 2.12."
-msgstr ""
+msgstr "簡易表示は、MATE 2.12 版の標準表示となっています。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:367
msgid "<guilabel>Expanded view</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>拡張表示</guilabel>"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:373
msgid "Expanded view"
-msgstr ""
+msgstr "拡張表示"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -480,6 +532,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' "
"md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'"
msgstr ""
+"external ref='figures/battstat-applet-expanded.png' "
+"md5='0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:375
@@ -488,6 +542,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Expanded View</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-applet-expanded.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>拡張表示</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:368
@@ -496,11 +553,12 @@ msgid ""
"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
"what state the battery is in. <_:figure-1/>"
msgstr ""
+"拡張表示は、以前のバージョンのMATEに見られた古めかしい表示です。これは、バッテリの大きなグラフィックに加えて、バッテリ状態を示す別のグラフィックも表示します。<_:figure-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:388
msgid "<guilabel>Show time/percentage</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>時間と百分率を表示</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:389
@@ -511,16 +569,17 @@ msgid ""
"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
"remaining in the battery."
msgstr ""
+"このオプションを選択すると、2つの情報のいずれかを表示します。<guilabel>残量を時間で表示する</guilabel>では、バッテリが完全に放電または充電されるまでの時間と分数を表示します。<guilabel>残量を百分率で表示する</guilabel>は、バッテリの残りの充電量の割合を表示します。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:400
msgid "<guilabel>Notifications</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>通知</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:403
msgid "<guilabel> Warn when battery charge drops to </guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>次の充電率に下がったら警告する</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:406
@@ -532,11 +591,12 @@ msgid ""
"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically"
" when you plug your laptop into mains power."
msgstr ""
+"このオプションを選択すると、ノートパソコンのバッテリが指定の値、つまり残量率または残量分数に達すると、警告ダイアログを表示します。これは、バッテリの残量が致命的に少ないことを示します。この警告ダイアログは、自分で解除することもできますが、ノートパソコンを主電源に接続すると自動的に消えます。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:418
msgid "<guilabel> Notify when the battery is fully recharged </guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>充電が完了したら通知する</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:421
@@ -545,11 +605,13 @@ msgid ""
"have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-"
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
msgstr ""
+"このオプションを選択すると、バッテリが完全に充電されたときに通知します。バッテリ充電モニタを libnotify "
+"サポートでコンパイルしている場合は、パネル上のモニタから目立たない形の通知がポップアップします。"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:435
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "トラブルシューティング"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:437
@@ -560,6 +622,7 @@ msgid ""
"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
"by your machine."
msgstr ""
+"電源管理は複雑で、さまざまな電源管理システムの間で大きな違いがあるため、バッテリモニタのエラーをデバッグすることは困難です。バッテリモニタにエラーがあるのか、またはマシンが提供する情報にバグがあるのかを判断する必要があります。"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:444
@@ -570,16 +633,18 @@ msgid ""
" reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.mate.org/\">report "
"it</ulink>."
msgstr ""
+"以下の情報は、お使いのバッテリモニタのトラブルシューティングに役立つかもしれません。ただし、余すところなく解説しているわけではありません。バッテリ充電モニタのバグ(ACPIによって報告された間違った情報が原因ではない場合のみ)を見つけた場合は、ぜひ<ulink"
+" url=\"http://bugzilla.mate.org/\">報告してください</ulink>。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:452
msgid "Determining the backend"
-msgstr ""
+msgstr "バックエンドを決定する"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:459
msgid "Check you're using the HAL backend"
-msgstr ""
+msgstr "HAL バックエンドを使用しているか確認する"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -592,6 +657,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/battstat-credits-hal.png' "
"md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'"
msgstr ""
+"external ref='figures/battstat-credits-hal.png' "
+"md5='95af6b36f6442154f7216a5306b800b1'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:461
@@ -600,6 +667,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Expanded View</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/battstat-credits-hal.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>拡張表示</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:453
@@ -609,6 +679,9 @@ msgid ""
"indicated in the about dialog by placing a star next to the author of the "
"HAL backend. <_:figure-1/>"
msgstr ""
+"UPower インターフェース、または Hardware Abstraction Layer(<xref linkend=\"battstat-"
+"power-backends\"/>参照)を使用している場合は、情報ダイアログで HAL "
+"バックエンドの作者の横に星印が表示されます。<_:figure-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:473
@@ -618,11 +691,13 @@ msgid ""
"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
"inconsistencies."
msgstr ""
+"その他のバックエンドは、現在のところ使用されていることを表示しないので、ハードウェアに基づいて推測する必要があります。最近のノートパソコンでは、バックエンドとして"
+" ACPI が使われています。このバックエンドは、最も多く不整合が発生するバックエンドでもあります。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:482
msgid "Checking the ACPI information"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI の情報を確認する"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:483
@@ -632,11 +707,13 @@ msgid ""
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else"
" related to ACPI."
msgstr ""
+"バッテリ充電モニタに ACPI バックエンドを使用している場合は、ACPI が正しい情報を提供しているかどうかを確認することが重要です。ACPI "
+"が正しい情報を提供していない場合は、DSDT をアップグレードするか、ACPI に関連した何か他のことを検討する必要があります。"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:489
msgid "Example ACPI output"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI の出力の例"
#. (itstool) path: example/screen
#: C/index.docbook:490
@@ -666,6 +743,29 @@ msgid ""
"present voltage: 11400 mV\n"
"[rupert@laptop ~]$"
msgstr ""
+"\n"
+"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
+"present: yes\n"
+"design capacity: 41040 mWh\n"
+"last full capacity: 37044 mWh\n"
+"battery technology: rechargeable\n"
+"design voltage: 10800 mV\n"
+"design capacity warning: 745 mWh\n"
+"design capacity low: 0 mWh\n"
+"capacity granularity 1: 10 mWh\n"
+"capacity granularity 2: 10 mWh\n"
+"model number: G71C00056110\n"
+"serial number: 0000000008\n"
+"battery type: Li-ION\n"
+"OEM info:\n"
+"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
+"present: yes\n"
+"capacity state: ok\n"
+"charging state: discharging\n"
+"present rate: 11232 mW\n"
+"remaining capacity: 27140 mWh\n"
+"present voltage: 11400 mV\n"
+"[rupert@laptop ~]$"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:514
@@ -675,11 +775,12 @@ msgid ""
" can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining "
"capacity</guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
msgstr ""
+"<guilabel>残りの容量</guilabel>を<guilabel>最近の満容量</guilabel>で割ることで、すぐに残りの割合を計算できます。また、<guilabel>残りの容量</guilabel>を<guilabel>現在の消費率</guilabel>で割って、残りの時間を計算したりすることができます。"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:523
msgid "Hardware Abstraction Layer"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェア抽象化レイヤー"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:524
@@ -689,6 +790,9 @@ msgid ""
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
"the HAL backend by setting a GSettings key."
msgstr ""
+"バッテリが HAL によって検出されているかどうかは、コマンド <command>hal-device-manager</command> "
+"で確認できます。ご使用のバッテリが HAL で検出されない場合や、誤った情報が報告される場合は、GSettings キーを設定し HAL "
+"バックエンドを無効にすることが可能です。"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:530
@@ -699,6 +803,8 @@ msgid ""
"<prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</prompt> which should be located in the "
"path <filename>/apps/panel/applets</filename>."
msgstr ""
+"<guisubmenu>システムツール</guisubmenu>の<guimenu>アプリケーション</guimenu>メニューから<guimenuitem>設定エディタ</guimenuitem>を選択します。<prompt>OAFIID:MATE_BattstatApplet</prompt>"
+" キーの値を検索してください。これは、 <filename>/apps/panel/applets</filename> のパスにあります。"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:537
@@ -710,6 +816,11 @@ msgid ""
"(see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to "
"check this)."
msgstr ""
+"パスが <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename> "
+"であるとします。<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> に "
+"<guilabel>no_hal</guilabel> という名前の<guimenuitem>新しいキー</guimenuitem>を追加し、それを "
+"boolean 値で true に設定してください。これによって、HAL の利用が無効になります(この確認方法については<xref linkend"
+"=\"battstat-troubleshooting-backends\"/>をご覧ください)。"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -726,6 +837,9 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
+"この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU 自由文書ライセンス (第 1.1 版かそれ以降から1つを選択) "
+"が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。この利用許諾契約の複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている"
+" COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
@@ -735,9 +849,8 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
-"本ドキュメントは GFDL の下で配布されているその他の MATE "
-"マニュアル集の一部である。これらのマニュアルとは別に本ドキュメントを別個に配布する場合は、GFDL "
-"のセクション6で説明しているように、そのマニュアル集に対するライセンスの複製を添付することで実現できる。"
+"本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL "
+"の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
@@ -748,9 +861,9 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"企業は自分達の製品とサービスを区別するために使用する多くの名称が登録商標であると主張している。これらの名称が MATE "
-"のドキュメントの中に表記されていたり、これらの登録商標が MATE "
-"ドキュメンテーション・プロジェクトのメンバに提示している箇所は全部を大文字または最初の文字を大文字にしている。"
+"企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE "
+"の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE "
+"文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称を大文字または頭文字を大文字で表示しています。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
@@ -811,3 +924,5 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"この文書およびその修正版は、以下の点を理解したという前提で、GNU 自由文書ライセンス "
+"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"