summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/cpufreq/help/sr/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'cpufreq/help/sr/sr.po')
-rw-r--r--cpufreq/help/sr/sr.po212
1 files changed, 184 insertions, 28 deletions
diff --git a/cpufreq/help/sr/sr.po b/cpufreq/help/sr/sr.po
index f197414d..2d34ed6e 100644
--- a/cpufreq/help/sr/sr.po
+++ b/cpufreq/help/sr/sr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Мирослав Николић <[email protected]>, 2020
+# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:10+0000\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2020\n"
-"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n"
+"Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:19
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Упутство за праћење промене фреквенције процесора"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:21
@@ -32,12 +32,15 @@ msgid ""
"CPU Frequency Scaling Monitor shows the current clock speed of the CPU and "
"provides an interface to change the clock speed if the CPU supports it."
msgstr ""
+"Праћење промене фреквенције процесора приказује тренутну брзину такта "
+"процесора и обезбеђује сучеље за промену брзине такта ако процесор то "
+"подржава."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:24
-msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
-"<year>2015-2020</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>"
+"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:28
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "<year>2005</year> <holder>Дејвид Мадлеј</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:32
msgid "<year>2004</year> <holder>GNOME Foundation</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Гномова фондација</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -77,6 +80,9 @@ msgid ""
" <orgname>GNOME Project</orgname> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Карлос</firstname> <surname>Гарсија Кампос</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Гномов пројекат</orgname> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:69
@@ -85,6 +91,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Project</orgname> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Дејвид</firstname> <surname>Мадлеј</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Гномов пројекат</orgname> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:98
@@ -97,6 +106,8 @@ msgid ""
"<revnumber>CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.6</revnumber> "
"<date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство за праћење промене фреквенције процесора "
+"и0.6</revnumber> <date>Јул 2015</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:106 C/index.docbook:113
@@ -109,6 +120,8 @@ msgid ""
"<revnumber>CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.5</revnumber> "
"<date>August 2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство за праћење промене фреквенције процесора "
+"и0.5</revnumber> <date>Август 2005</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:109
@@ -116,11 +129,13 @@ msgid ""
"<revnumber>CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.4</revnumber> "
"<date>March 2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство за праћење промене фреквенције процесора "
+"и0.4</revnumber> <date>Март 2005</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
msgid "Carlos Garcia Campos"
-msgstr ""
+msgstr "Карлос Гарсија Кампос"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
@@ -128,11 +143,14 @@ msgid ""
"<revnumber>CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.3</revnumber> "
"<date>October 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство за праћење промене фреквенције процесора "
+"и0.3</revnumber> <date>Окторбар 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:126
msgid "This manual describes version 1.10.2 of CPU Frequency Scaling Monitor."
msgstr ""
+"Ово упутство описује издање 1.10.2 праћења промене фреквенције процесора."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:130
@@ -147,11 +165,15 @@ msgid ""
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
+"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези праћења скалирања "
+"фреквенције процесора или овог упутства, пратите смернице на <ulink "
+"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Мејтовој страници за "
+"примедбе</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:140
msgid "<primary>CPU Frequency Scaling Monitor</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Праћење промене фреквенције процесора</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:146
@@ -174,6 +196,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-applet.png' "
"md5='9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534'"
msgstr ""
+"external ref='figures/cpufreq-applet.png' "
+"md5='9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534'"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:159
@@ -181,6 +205,8 @@ msgid ""
"The <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> provides a "
"convenient way to monitor the CPU Frequency Scaling for each CPU."
msgstr ""
+"<application>Праћење промене фреквенције процесора</application> пружа "
+"погодан начин за праћење промене фреквенције процесора за сваки процесор."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:162
@@ -188,11 +214,13 @@ msgid ""
"To add <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> to a panel, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Да додате <application>Праћење промене фреквенције процесора</application> "
+"на панел, урадите следеће."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:168
msgid "Right-click on the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните десним тастером миша на панел."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:173
@@ -205,6 +233,9 @@ msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>CPU Frequency Scaling Monitor</guilabel>."
msgstr ""
+"Померите на доле спиак сатавки у прозрчету <guilabel>AДодај на "
+"панел</guilabel>, затим изаберите <guilabel>Праћење промене фреквенције "
+"процесора</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:184
@@ -218,6 +249,9 @@ msgid ""
"Linux machines that have support in the kernel. It can however, support the "
"several generations of frequency scaling interfaces in the kernel."
msgstr ""
+"Нажалост, промена фреквенције процесора може тренутно бити праћена на Линукс"
+" рачунарима који имају подршку у језгру. Међутим може да подржи неколико "
+"генерација сучеља промене фреквенције у језгру."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:196
@@ -225,6 +259,8 @@ msgid ""
"When there is no CPU frequency scaling support in the system, the CPU "
"Frequency Scaling Monitor only displays the current CPU frequency."
msgstr ""
+"Када не постоји подршка промене фреквенције процесора, Праћење промене "
+"фреквенције процесора приказује само тренутну фреквенцију процесора."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:197
@@ -234,6 +270,10 @@ msgid ""
"progress bar represents the current CPU frequency with respect to the "
"maximum frequency."
msgstr ""
+"Када је промена фреквенције процесора подржана на систему, Праћење промене "
+"фреквенције процесора приказује иконицу процесора са траком напретка. Стање "
+"траке напретка представљаја тренутну фреквенцију процесора са погледом на "
+"највећу фреквенцију."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:198
@@ -244,6 +284,11 @@ msgid ""
"to configure CPU Frequency Scaling Monitor see <xref linkend=\"cpufreq-"
"applet-prefs\"/>."
msgstr ""
+"По основи, Праћење промене фреквенције процесора приказује тренутну "
+"фреквенцију процесора као вредност у Херцима (стандардна мера за "
+"фреквенцију), али може бити подешено да приказује и проценте. За више "
+"информација о томе како да подесите Праћење промене фреквенције процесора "
+"видите <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:201
@@ -252,11 +297,15 @@ msgid ""
" must start an instance of CPU Frequency Scaling Monitor for each CPU that "
"you want to monitor if you are in a multiprocessor (SMP) system."
msgstr ""
+"Сваки примерак Праћења промене фреквенције процесора може да прати само "
+"један процесор. Морате да покренете по један примерак Праћења промене "
+"фреквенције процесора за сваки процесор који желите да пратите ако имате "
+"систем са више процесора (SMP)."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:206
msgid "Understanding the Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Разумевање иконица"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:207
@@ -265,6 +314,8 @@ msgid ""
"represent the current scaling level of the processor you are monitoring. "
"They are:"
msgstr ""
+"Праћење промене фреквенције процесора има неколико иконица које графички "
+"представљају тренутни ниво промене процесора који пратите. То су:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:218
@@ -287,6 +338,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-100.png' "
"md5='298d50a03bfcf5143bb9877703de9541'"
msgstr ""
+"external ref='figures/cpufreq-100.png' "
+"md5='298d50a03bfcf5143bb9877703de9541'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:225
@@ -296,11 +349,15 @@ msgid ""
"</imageobject><textobject> <phrase>100% Power</phrase> "
"</textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/cpufreq-100.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject><textobject> <phrase>100% снаге</phrase> "
+"</textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:231
msgid "The CPU is running at, or close to, 100% throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Процесор ради на, или близу, 100%"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -312,6 +369,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-75.png' md5='5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2'"
msgstr ""
+"external ref='figures/cpufreq-75.png' md5='5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:236
@@ -321,11 +379,15 @@ msgid ""
"</imageobject><textobject> <phrase>75% Power</phrase> "
"</textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/cpufreq-75.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject><textobject> <phrase>75% снаге</phrase> "
+"</textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:242
msgid "The CPU is running at, or close to, 75% throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Процесор ради на, или близу, 75%"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -337,6 +399,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-50.png' md5='4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2'"
msgstr ""
+"external ref='figures/cpufreq-50.png' md5='4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:247
@@ -346,11 +409,15 @@ msgid ""
"</imageobject><textobject> <phrase>50% Power</phrase> "
"</textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/cpufreq-50.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject><textobject> <phrase>50% снаге</phrase> "
+"</textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:253
msgid "The CPU is running at, or close to, 50% throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Процесор ради на, или близу, 50%"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -362,6 +429,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-25.png' md5='4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3'"
msgstr ""
+"external ref='figures/cpufreq-25.png' md5='4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3'"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:258
@@ -371,16 +439,20 @@ msgid ""
"</imageobject><textobject> <phrase>25% Power</phrase> "
"</textobject></inlinemediaobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/cpufreq-25.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject><textobject> <phrase>25% снаге</phrase> "
+"</textobject></inlinemediaobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:264
msgid "The CPU is running at, or close to, 25% throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Процесор ради на, или близу, 25%"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:274
msgid "Frequency and Governor Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Фреквенција и бирач управљача"
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:275
@@ -389,6 +461,9 @@ msgid ""
"Desktop by default. Please consult your system administrator, vendor "
"documentation, or the documentation that came with this software."
msgstr ""
+"Функционалност бирача фреквенције можда није доступна на вашој Мејтовој "
+"радној површи по основи. Посаветујте се са вашим администратором система, "
+"достављачем документације, или документацијом која долази са овим софтвером."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:279
@@ -397,6 +472,9 @@ msgid ""
"shown. This menu will offer you a list of available frequencies and/or "
"frequency governors for your machine."
msgstr ""
+"Да подесите фреквенцију процесора, (леви-)клик на пратиоца и приказаће се "
+"изборник. Овај изборник ће вам понудити списак доступних фреквенција и/или "
+"управљача фреквенције за ваш рачунар."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:284
@@ -405,11 +483,14 @@ msgid ""
"in the <guilabel>Preferences</guilabel>. See <xref linkend=\"cpufreq-applet-"
"prefs\"/> for more information."
msgstr ""
+"Можете изабрати да ли желите да прикажете доступне фреквенције или управљаче"
+" у <guilabel>Поставкама</guilabel>. Видите <xref linkend=\"cpufreq-applet-"
+"prefs\"/> за више информација."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:291
msgid "Frequency selector showing just frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "Бирач фреквенције који приказује само фреквенције"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -422,11 +503,13 @@ msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-applet-selector.png' "
"md5='4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5'"
msgstr ""
+"external ref='figures/cpufreq-applet-selector.png' "
+"md5='4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5'"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:302
msgid "Frequency selector showing both frequencies and governors"
-msgstr ""
+msgstr "Бирач фреквенције који приказује и фреквенције и управљаче"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -439,6 +522,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-applet-selector-both.png' "
"md5='dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d'"
msgstr ""
+"external ref='figures/cpufreq-applet-selector-both.png' "
+"md5='dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d'"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:317
@@ -452,6 +537,9 @@ msgid ""
"right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
+"Да подесите <application>Праћење промене фреквенције "
+"процесора</application>, десни клик на програмче, затим изаберите "
+"<guimenuitem>Поставке</guimenuitem> из искочног изборника."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:319
@@ -459,11 +547,12 @@ msgid ""
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog contains the following "
"components:"
msgstr ""
+"Прозорче <guimenuitem>Поставки</guimenuitem> садржи следеће компоненте:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:321
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Preferences Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорче поставки праћења промене фреквенције процесора"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -476,6 +565,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-applet-preferences.png' "
"md5='e30ba42122a806febac11082c2083605'"
msgstr ""
+"external ref='figures/cpufreq-applet-preferences.png' "
+"md5='e30ba42122a806febac11082c2083605'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:323
@@ -484,21 +575,26 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>CPU Frequency Scaling "
"Monitor preferences dialog</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cpufreq-applet-preferences.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Прозорче поставки "
+"праћења промене фреквенције процесора</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:335
msgid "<guilabel>Monitored CPU (only in multiprocessor systems)</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Праћени процесори (само на системима са више процесора)</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid "Use this drop-down list to select the CPU that you want to monitor."
msgstr ""
+"Користите овај падајући списак да изаберете процесор који желите да пратите."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:339
msgid "Selecting the CPU to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Бирање процесора за праћење"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -511,6 +607,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png' "
"md5='8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe'"
msgstr ""
+"external ref='figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png' "
+"md5='8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:341
@@ -519,6 +617,10 @@ msgid ""
"smp.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>CPU Frequency"
" Scaling Monitor preferences dialog CPU selector</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cpufreq-applet-preferences-"
+"smp.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Прозорче "
+"поставки праћења промене фреквенције процесора бирача процесора</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:350
@@ -526,11 +628,13 @@ msgid ""
"The <guilabel>Monitored CPU</guilabel> option will only appear on "
"multiprocessor (SMP) systems."
msgstr ""
+"Опција „<guilabel>Праћени процесор</guilabel>“ ће се појавити само на "
+"системима са више процесора (SMP)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:358
msgid "<guilabel>Show in Mode</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Прикажи у режиму</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:360
@@ -538,21 +642,23 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the mode in which you want to display the "
"applet. Available modes are: Graphic, Text and both (Graphic and Text)"
msgstr ""
+"Користите овај падајући списак да изанерете режим у коме желите да прикажете"
+" програмче. Доступни режими су: График, Текст и оба (График и текст)"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:366
msgid "<guilabel>Show CPU frequency as frequency</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Прикажи фреквенцију процесора</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:368
msgid "Select this option to display the current CPU frequency."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете тренутну фреквенцију процесора."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:372
msgid "<guilabel>Show frequency units</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Прикажи и мерне јединице</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:374
@@ -560,27 +666,31 @@ msgid ""
"Select this option to display or not the frequency units in the frequency "
"mode."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да прикажете или не јединице фреквенције у режиму "
+"фреквенције."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:379
msgid "<guilabel>Show CPU frequency as percentage</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Прикажи фреквенцију процесора у процентима</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:381
msgid ""
"Select this option to display the current CPU frequency as a percentage."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да прикажете тренутну фреквенцију процесора у "
+"процентима."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:386
msgid "<guilabel>Show menu</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Прикажи изборник</guilabel>"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:396
msgid "The selector configured to Frequencies and Governors"
-msgstr ""
+msgstr "Бирач подешен на фреквенције и управљаче"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:398
@@ -589,6 +699,9 @@ msgid ""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>CPU governors "
"selector</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cpufreq-applet-selector-both.png\""
+" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Бирач управљача "
+"процесора</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:388
@@ -599,6 +712,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Governors</guilabel> or both <guilabel>Frequencies and "
"Governors</guilabel>. <_:figure-1/>"
msgstr ""
+"Ова опција вам омогућава да изаберете колико ће информација бити приказано у"
+" падајућем списку бирача фреквенције (видите <xref linkend=\"mate-cpufreq-"
+"selector\"/>). Можете изабрати да прикажете "
+"„<guilabel>Фреквенције</guilabel>“, „<guilabel>Управљаче</guilabel>“ или оба"
+" „<guilabel>Фреквенције и управљаче</guilabel>“. <_:figure-1/>"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -615,6 +733,12 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
+"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под "
+"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било"
+" које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и "
+"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак "
+"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која "
+"је приложена уз ово упутство."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
@@ -624,6 +748,10 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
+"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико "
+"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити "
+"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме "
+"лиценце."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
@@ -634,6 +762,11 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
+"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа"
+" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи "
+"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог "
+"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани "
+"великим словима или са великим почетним словима."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
@@ -650,6 +783,18 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
+"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
+"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
+"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
+"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
+"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
+"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ"
+" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
+"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
+"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
+"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА"
+" ЈАМСТВА."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
@@ -665,6 +810,15 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА,"
+" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
+"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ"
+" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
+"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
+"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
+"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ"
+" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И"
+" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
@@ -673,3 +827,5 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"