diff options
Diffstat (limited to 'drivemount/help/sr/sr.po')
-rw-r--r-- | drivemount/help/sr/sr.po | 164 |
1 files changed, 140 insertions, 24 deletions
diff --git a/drivemount/help/sr/sr.po b/drivemount/help/sr/sr.po index 8cf115d3..d78a5c08 100644 --- a/drivemount/help/sr/sr.po +++ b/drivemount/help/sr/sr.po @@ -1,15 +1,15 @@ # # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2020 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n" -"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2020\n" -"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n" +"Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "Disk Mounter Manual" -msgstr "" +msgstr "Упутство програма за качење дискова" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 @@ -32,32 +32,34 @@ msgid "" "The Disk Mounter applet enables you to quickly mount or unmount various " "types of drives and file systems from a panel." msgstr "" +"Програмче качења диска вам омогућава да са панела брзо прикачите или " +"откачите разне врсте уређаја и система датотека." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" -"<year>2015-2020</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>" +"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "<year>2005</year> <holder>Trent Lloyd</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2005</year> <holder>Трент Лојд</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:40 msgid "<year>2002</year> <holder>John Fleck</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2002</year> <holder>Џон Флек</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:44 msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2000</year> <holder>Дан Мует</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -88,6 +90,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Трент</firstname> <surname>Лојд</surname> <affiliation> " +"<orgname>Пројекат Гномове документације</orgname> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -95,6 +100,8 @@ msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Сан</firstname> <surname>Тим Гномове документације</surname> " +"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:86 @@ -103,6 +110,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Џон </firstname> <surname> Флек</surname> <affiliation> " +"<orgname>Пројекат Гномове документације</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:94 @@ -111,6 +121,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Дан </firstname> <surname> Мует</surname> <affiliation> " +"<orgname>Пројекат Гномове документације</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:124 @@ -123,11 +136,13 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.12</revnumber> <date>July " "2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство програмчета за качење диска V2.12</revnumber> <date>Јул " +"2015.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:132 msgid "Trent Lloyd" -msgstr "" +msgstr "Трент Лојд" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:128 @@ -135,11 +150,13 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.11</revnumber> <date>July " "2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство програмчета за качење диска V2.11</revnumber> <date>Јул " +"2015.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:140 msgid "Sun GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Тим Sun Гномове документације" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:136 @@ -147,11 +164,13 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.10</revnumber> <date>February " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство програмчета за качење диска V2.10</revnumber> " +"<date>Фебруар 2004.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:148 msgid "John Fleck <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Џон Флек <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:144 @@ -159,11 +178,13 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Mounter Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство програмчета за качење диска V2.0</revnumber> <date>Март " +"2002.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:158 msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Дан Мует <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:154 @@ -171,11 +192,13 @@ msgid "" "<revnumber>Drive Mount Applet Manual</revnumber> <date>April 2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство програмчета за качење уређаја</revnumber> <date>Април " +"2000.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:166 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Disk Mounter." -msgstr "" +msgstr "Ово упутство описује издање 1.10.2 Програмчета качења диска." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:169 @@ -190,11 +213,15 @@ msgid "" "url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" +"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма " +"<application>Качење диска</application> или овог упутства, пратите смернице " +"на <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Мејтовој " +"страници за примедбе</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:178 msgid "<primary>Disk Mounter</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Качење диска</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:185 @@ -217,6 +244,8 @@ msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_example.png' " "md5='8c212ac1173b8716b962165890dddc28'" msgstr "" +"external ref='figures/drivemount-applet_example.png' " +"md5='8c212ac1173b8716b962165890dddc28'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:190 @@ -225,6 +254,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Disk Mounter " "applet.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/drivemount-applet_example.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Програмче за качење " +"диска.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:201 @@ -232,6 +264,8 @@ msgid "" "The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and" " unmount various types of drives and file systems." msgstr "" +"<application>Качење диска</application> вам омогућава да брзо прикачите или " +"откачите разне врсте уређаја и система датотека." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:204 @@ -242,11 +276,16 @@ msgid "" "type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>" " for more information about the necessary system administration tasks." msgstr "" +"Да би <application>Качење диска</application> исправно радио, ваш " +"администратор система мора одговарајуће да подеси ваш систем. Погледајте " +"<ulink url=\"man:fstab\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>„fstab“</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>" +" за више информација о неопходним задацима администрације система." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:209 msgid "To Add Disk Mounter to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Додавање програма „Качење диска“ на панел" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:210 @@ -254,11 +293,12 @@ msgid "" "To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Да додате <application>Качење диска</application> на панел, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:216 msgid "Right-click on the panel." -msgstr "" +msgstr "Кликните десним тастером миша на панел." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:221 @@ -271,6 +311,8 @@ msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Disk Mounter</guilabel>." msgstr "" +"Премакните на доле списак ставки у прозорчету <guilabel>Додај на " +"панел</guilabel>, затим изаберите <guilabel>Качење диска</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:232 @@ -280,7 +322,7 @@ msgstr "Кликните <guibutton>Додај</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:240 msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems" -msgstr "" +msgstr "Ручно качење и откачињање система датотека" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:241 @@ -288,6 +330,8 @@ msgid "" "Many file systems on Linux and other Unix-like systems must be manually " "mounted and unmounted." msgstr "" +"Многи системи датотека на Линуксу и другим Јуниксу сличним системима морају " +"бити ручно прикачени и откачени." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:244 @@ -296,6 +340,9 @@ msgid "" "When you finish working with a file system, you should unmount the file " "system." msgstr "" +"Када је систем датотека прикачен, можете да читате и пишете на систем " +"датотека. Када завршите рад са системом датотека, требало би да откачите " +"систем датотека." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 @@ -305,6 +352,10 @@ msgid "" "not always write the changes immediately. Such systems typically buffer the " "changes to the disk, to improve the speed of the system." msgstr "" +"Морате да откачите уклоњиве уређаје, као што су флопи дискете и Зип дискови," +" пре него што уклоните медиј, јер Линукс и други Јуниксу слични системи не " +"записују измене одмах. Такви системи обично привремено смештају измене на " +"диск, да би побољшали брзину система." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:250 @@ -314,6 +365,10 @@ msgid "" "shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for " "example by using the <application>Disk Mounter</application>." msgstr "" +"Партиције на неуклоњивим уређајима, као што је чврсти диск, су обично " +"прикачене аутоматски приликом подизања система рачунара, и откачене приликом" +" гашења рачунара. Уклоњиви медији морају бити ручно прикачени и откачени, на" +" пример коришћењем програмчета <application>Качење диска</application>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:253 @@ -323,6 +378,10 @@ msgid "" " Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, " "and provide a visual indication that they are present." msgstr "" +"Неки системи могу такође аутоматски да прикаче неке уклоњиве медије (као што" +" су УСБ и IEEE1394 дискови), ови уређаји могу такође да се појаве у програму" +" <application>за качење дискова</application> тако да можете да их откачите " +"када завршите, и обезбеђује видљиву индикацију да су присутни." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:262 @@ -332,7 +391,7 @@ msgstr "Употреба" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:265 msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" -msgstr "" +msgstr "Приказивање назива и стања качења уређаја" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:266 @@ -341,6 +400,9 @@ msgid "" "the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of" " the drive." msgstr "" +"Да прикажете назив и стање прикачености уређаја, померите показивач миша до " +"иконице уређаја на панелу. Облачић ће приказати назив и стање прикачености " +"уређаја." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -353,11 +415,13 @@ msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_status.png' " "md5='a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d'" msgstr "" +"external ref='figures/drivemount-applet_status.png' " +"md5='a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d'" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:275 msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive" -msgstr "" +msgstr "Качење, откачињање или избацивање уређаја" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:276 @@ -365,6 +429,8 @@ msgid "" "To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the " "<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option." msgstr "" +"Да прикачите уређај, кликните на иконицу уређаја на панелу и затим изаберите" +" опцију <guimenuitem>Прикачи уређај</guimenuitem>." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -377,6 +443,8 @@ msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_mount.png' " "md5='d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf'" msgstr "" +"external ref='figures/drivemount-applet_mount.png' " +"md5='d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf'" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 @@ -385,6 +453,9 @@ msgid "" " <guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-" "ROM Drive, it may be labeled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>" msgstr "" +"Да откачите уређај, кликните на иконицу уређаја на панелу и затим изаберите " +"опцију <guimenuitem>Откачи уређај</guimenuitem>, или ако је уређај читач ЦД " +"дискова, може имати натпис <guimenuitem>Избаци уређај</guimenuitem>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -397,11 +468,13 @@ msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_eject.png' " "md5='784afdef2d482b1b70ad2d44562205de'" msgstr "" +"external ref='figures/drivemount-applet_eject.png' " +"md5='784afdef2d482b1b70ad2d44562205de'" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:291 msgid "To Browse the Contents of a Drive" -msgstr "" +msgstr "Разгледање садржаја уређаја" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:292 @@ -409,6 +482,9 @@ msgid "" "To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive " "icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>." msgstr "" +"Да користите управника датотека за разгледање садржаја уређаја, кликните на " +"иконицу уређаја на панелу, затим изаберите <guimenuitem>Отвори " +"уређај</guimenuitem>." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -421,11 +497,13 @@ msgid "" "external ref='figures/drivemount-applet_open.png' " "md5='3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7'" msgstr "" +"external ref='figures/drivemount-applet_open.png' " +"md5='3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7'" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:298 msgid "You can only browse the contents of a mounted drive." -msgstr "" +msgstr "Можете да разгледате само садржај прикаченог уређаја." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -442,6 +520,12 @@ msgid "" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" +"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под " +"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било" +" које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и " +"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак " +"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која " +"је приложена уз ово упутство." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 @@ -451,6 +535,10 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" +"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " +"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " +"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " +"лиценце." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 @@ -461,6 +549,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" +"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" +" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " +"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " +"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " +"великим словима или са великим почетним словима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 @@ -477,6 +570,18 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " +"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " +"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " +"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " +"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " +"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " +"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" +" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " +"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " +"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " +"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" +" ЈАМСТВА." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 @@ -492,6 +597,15 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," +" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " +"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" +" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " +"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " +"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " +"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" +" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" +" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 @@ -500,3 +614,5 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " +"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>" |