summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gswitchit/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gswitchit/help/es/es.po')
-rw-r--r--gswitchit/help/es/es.po488
1 files changed, 488 insertions, 0 deletions
diff --git a/gswitchit/help/es/es.po b/gswitchit/help/es/es.po
new file mode 100644
index 00000000..c5857756
--- /dev/null
+++ b/gswitchit/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,488 @@
+# translation of gswitchit.HEAD.po to Español
+# translation of es.po to
+#
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007.
+# Jorge González <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gswitchit.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 21:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:36+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/gswitchit.xml:23(title)
+msgid "Keyboard Indicator Manual"
+msgstr "Manual del Indicador del teclado"
+
+#: C/gswitchit.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
+"between different groups."
+msgstr ""
+"El Indicador del teclado muestra el grupo activo del teclado y activa el "
+"cambio entre diferentes grupos."
+
+#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gswitchit.xml:31(holder)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/gswitchit.xml:35(holder)
+msgid "Sergey Udaltsov"
+msgstr "Sergey Udaltsov"
+
+#: C/gswitchit.xml:45(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de MATE"
+
+#: C/gswitchit.xml:50(revnumber)
+msgid "2.8"
+msgstr "2.8"
+
+#: C/gswitchit.xml:51(date)
+msgid "2004-08"
+msgstr "2004-08"
+
+#: C/gswitchit.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/gswitchit.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos "
+"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
+"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
+"según se describe en la sección 6 de la misma."
+
+#: C/gswitchit.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#: C/gswitchit.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
+"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
+"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
+"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
+"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
+"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
+"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
+"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#: C/gswitchit.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
+"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
+"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
+"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
+"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
+"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
+
+#: C/gswitchit.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
+"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
+"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gswitchit.xml:62(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/gswitchit.xml:63(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/gswitchit.xml:65(email)
+
+#: C/gswitchit.xml:69(firstname)
+msgid "Sergey"
+msgstr "Sergey"
+
+#: C/gswitchit.xml:70(surname)
+msgid "Udaltsov"
+msgstr "Udaltsov"
+
+#: C/gswitchit.xml:72(email)
+
+#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
+msgstr ""
+"Este manual describe la versión 2.8 de la miniaplicación Indicador del "
+"teclado."
+
+#: C/gswitchit.xml:93(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gswitchit.xml:94(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
+"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
+"miniaplicación «Indicador del teclado» o este manual, siga las indicaciones "
+"en la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Página de contacto "
+"de MATE</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:103(primary)
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Indicador del teclado"
+
+#: C/gswitchit.xml:107(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/gswitchit.xml:109(para)
+msgid ""
+"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
+"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
+"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
+"Preferences tool and to switch between language groups."
+msgstr ""
+"El <application>Indicador del teclado</application> indica el grupo de "
+"teclado activo. La miniaplicación muestra qué grupo está usando actualmente. "
+"Además de las funciones estándar del menú emergente, el menú emergente de la "
+"miniaplicación <application>Indicador del teclado</application> le permite "
+"lanzar la herramienta de Preferencias de la miniaplicación y cambiar entre "
+"los grupos de idioma."
+
+#: C/gswitchit.xml:115(para)
+msgid ""
+"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
+"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more "
+"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
+"\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
+msgstr ""
+"Para añadir un <application>Indicador del teclado</application> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al "
+"panel</guimenuitem>. Seleccione <application>Indicador del teclado</"
+"application> en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, "
+"después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. Para más información acerca de "
+"ésto, vea <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
+"\">Añadir un objeto a un panel</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:121(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose "
+"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
+"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
+"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard "
+"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring "
+"Keyboard Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Para abrir la herramienta de preferencias del <application>Teclado</"
+"application>, elija <guimenuitem>Abrir preferencias del teclado</"
+"guimenuitem> en el menú emergente de la miniaplicación. Quizá necesite ir a "
+"este diálogo para ser capaz de configurar el teclado (elegir modelo, "
+"distribuciones, opciones, etc). Para ver la ayuda acerca de establecer "
+"preferencias del teclado, vea <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard"
+"\">Configurar las preferencias del teclado</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:131(title)
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Cambiar idioma"
+
+#: C/gswitchit.xml:133(para)
+msgid ""
+"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for "
+"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
+"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
+"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Primero, debe saber que un grupo es un conjunto de caracteres, tanto para un "
+"idioma como para un conjunto de caracteres no relacionado con un idioma, "
+"como dvorak. Cada idioma quizá tenga más de un subconjunto, y cada uno de "
+"estos subconjuntos se llama grupo. Hay muchas formas en las que puede "
+"cambiar el grupo que está usando en su teclado."
+
+#: C/gswitchit.xml:141(term)
+msgid "Mouse Click"
+msgstr "Pulsación con el ratón"
+
+#: C/gswitchit.xml:142(para)
+msgid ""
+"You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
+"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
+msgstr ""
+"Puede cambiar entre los grupo con una sola pulsación del ratón en el icono "
+"del panel de la miniaplicación. Los grupos cambian en un ciclo determinado "
+"por la configuración actual."
+
+#: C/gswitchit.xml:147(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menú emergente"
+
+#: C/gswitchit.xml:148(para)
+msgid ""
+"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
+"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
+msgstr ""
+"Para escoger un grupo específico, seleccione <guisubmenu>Grupos</guisubmenu> "
+"del menú emergente. Desde allí, elija el grupo al que quiere cambiar."
+
+#: C/gswitchit.xml:153(term)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: C/gswitchit.xml:154(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set "
+"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. "
+"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet "
+"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</"
+"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
+msgstr ""
+"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
+"puede establecer qué tecla quiere usar para cambiar entre los grupos de su "
+"teclado. Elija <guimenuitem>Abrir preferencias del teclado</guimenuitem> en "
+"el menú emergente de la miniaplicación y elija la tecla que quiera usar en "
+"la solapa<ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions"
+"\"><guilabel>Opciones de distribución</guilabel></ulink>, bajo "
+"<guilabel>Comportamiento de cambio de grupo</guilabel>."
+
+#: C/gswitchit.xml:161(para)
+msgid ""
+"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
+msgstr ""
+"Para añadir otras distribuciones a la lista, abra la herramienta de "
+"preferencias <application>Teclado</application>. Elija otras distribuciones "
+"en la solapa <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts"
+"\"><guilabel>Distribuciones</guilabel></ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:165(title)
+msgid "Layout View"
+msgstr "Vista de distribuciones"
+
+#: C/gswitchit.xml:166(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to "
+"see a diagram of your current keyboard layout."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>Vista de distribuciones</guimenuitem> del menú emergente "
+"de miniaplicaciones para ver un diagrama de su distribución de teclas actual."
+
+#: C/gswitchit.xml:167(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard "
+"to highlight its representation in the diagram."
+msgstr ""
+"En la ventana de <guilabel>Vista de distribuciones</guilabel>, pulse una "
+"tecla en su teclado para resaltar su representación en el diagrama."
+
+#: C/gswitchit.xml:168(para)
+msgid ""
+"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced "
+"with different keyboard modifiers, as follows:"
+msgstr ""
+"Cata tecla en el diagrama tiene hasta cuatro caracteres. Estos pueden "
+"producirse con modificadores del teclado diferentes, tal como sigue:"
+
+#: C/gswitchit.xml:170(para)
+msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
+msgstr ""
+"Para el carácter mostrado en la parte inferior izquierda, pulse la tecla "
+"sola."
+
+#: C/gswitchit.xml:171(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Para el carácter mostrado en la parte superior izquierda, pulse la tecla con "
+"<keycap>Mayús.</keycap>."
+
+#: C/gswitchit.xml:172(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the bottom right, press the key with the third "
+"level modifier."
+msgstr ""
+"Para el carácter mostrado en la parte inferior izquierda, pulse la tecla con "
+"el modificador de tercer nivel."
+
+#: C/gswitchit.xml:173(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</"
+"keycap> and the third level modifier."
+msgstr ""
+"Para el carácter mostrado en la parte superior derecha, pulse la tecla con "
+"<keycap>Mayús.</keycap> y el modificador de tercer nivel."
+
+#: C/gswitchit.xml:175(para)
+msgid ""
+"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can "
+"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout "
+"Options Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Por omisión, no hay ninguna tecla asignada para actuar como modificador de "
+"tercer nivel. Puede asignar una tecla para actuar como modificador de tercer "
+"nivel en las <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\">Preferencias de las opciones de distribución de teclado</"
+"ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:181(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: C/gswitchit.xml:182(para)
+msgid ""
+"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
+"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
+"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
+msgstr ""
+"Para abrir el diálogo de <guilabel>Complementos del indicador del teclado</"
+"guilabel>, seleccione <guimenuitem>Complementos </guimenuitem> del menú "
+"emergente. Sus complementos actuales se muestran en el área "
+"<guilabel>Complementos activos</guilabel>."
+
+#: C/gswitchit.xml:187(term)
+msgid "Adding a New Plugin"
+msgstr "Añadir un complemento nuevo"
+
+#: C/gswitchit.xml:188(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
+"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
+"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. En la ventana <guilabel>Añadir "
+"complemento</guilabel> , seleccione uno de los complementos en el área "
+"<guilabel>Complementos disponibles</guilabel> y pulse el botón "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/gswitchit.xml:194(term)
+msgid "Removing a Plugin"
+msgstr "Quitar un complemento"
+
+#: C/gswitchit.xml:195(para)
+msgid ""
+"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you "
+"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione el complemento en el área de <guilabel>Complementos activos</"
+"guilabel> que no quiera más y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#: C/gswitchit.xml:200(term)
+msgid "Moving Items in the Plugin List"
+msgstr "Mover elementos en la lista de complementos"
+
+#: C/gswitchit.xml:201(para)
+msgid ""
+"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
+"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
+"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
+"keyboard to move the selection point up and down."
+msgstr ""
+"Para subir y bajar elementos en la lista de complementos en el área de "
+"<guilabel>complementos activos</guilabel>, seleccione el complemento que "
+"quiere mover, y pulse <guibutton>Subir</guibutton> o <guibutton>Bajar</"
+"guibutton>. Puede usar las flechas en el teclado para mover el punto de "
+"selección arriba y abajo."
+
+#: C/gswitchit.xml:208(term)
+msgid "Changing the Properties of a Plugin"
+msgstr "Cambiar las propiedades de un complemento"
+
+#: C/gswitchit.xml:209(para)
+msgid ""
+"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and "
+"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
+msgstr ""
+"Para cambiar las propiedades de los complementos, seleccione el complemento "
+"que quiere y pulse <guibutton>Propiedades</guibutton>. Las propiedades varían "
+"con cada complemento."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gswitchit.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2008.\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005-2006."
+