summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mini-commander/help/fr/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'mini-commander/help/fr/fr.po')
-rw-r--r--mini-commander/help/fr/fr.po1029
1 files changed, 1029 insertions, 0 deletions
diff --git a/mini-commander/help/fr/fr.po b/mini-commander/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..d9e67315
--- /dev/null
+++ b/mini-commander/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,1029 @@
+# French translation of applets-command-line documentation.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the applets-command-line
+# documentation.
+#
+# Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>, 2005.
+# Christophe Bliard <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: applets-command-line fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-23 23:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:29+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Bliard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/command-line.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/command-line.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/command-line.xml:566(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
+
+#: ../C/command-line.xml:21(title)
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: ../C/command-line.xml:23(para)
+msgid ""
+"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
+"access to a file browser and command history."
+msgstr ""
+"La Ligne de commande permet de lancer des commandes depuis un tableau de "
+"bord et rend rapidement accessibles un navigateur de fichiers et un "
+"historique des commandes."
+
+#: ../C/command-line.xml:27(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para)
+#: ../C/command-line.xml:123(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: ../C/command-line.xml:35(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/command-line.xml:36(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname)
+#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para)
+#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para)
+#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para)
+#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year)
+#: ../C/command-line.xml:224(date)
+msgid "1998"
+msgstr "1998"
+
+#: ../C/command-line.xml:42(holder)
+msgid "Oliver Maruhn"
+msgstr "Oliver Maruhn"
+
+#: ../C/command-line.xml:46(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname)
+#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname)
+#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para)
+#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para)
+#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para)
+#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para)
+#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para)
+#: ../C/command-line.xml:235(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation MATE"
+
+#: ../C/command-line.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: ../C/command-line.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: ../C/command-line.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
+"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: ../C/command-line.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: ../C/command-line.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: ../C/command-line.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/command-line.xml:62(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/command-line.xml:63(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Équipe de documentation MATE"
+
+#: ../C/command-line.xml:69(firstname)
+msgid "Oliver"
+msgstr "Oliver"
+
+#: ../C/command-line.xml:70(surname)
+msgid "Maruhn"
+msgstr "Maruhn"
+
+#: ../C/command-line.xml:73(email)
+
+#: ../C/command-line.xml:77(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: ../C/command-line.xml:78(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: ../C/command-line.xml:81(email)
+
+#: ../C/command-line.xml:85(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/command-line.xml:86(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/command-line.xml:92(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: ../C/command-line.xml:92(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: ../C/command-line.xml:94(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "Projet MATE"
+
+#: ../C/command-line.xml:95(email)
+
+#: ../C/command-line.xml:113(revnumber)
+msgid "Version 2.12"
+msgstr "Version 2.12"
+
+#: ../C/command-line.xml:114(date)
+msgid "September 2005"
+msgstr "Septembre 2005"
+
+#: ../C/command-line.xml:120(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Version 2.10"
+
+#: ../C/command-line.xml:121(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Mars 2005"
+
+#: ../C/command-line.xml:127(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Version 2.8"
+
+#: ../C/command-line.xml:128(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septembre 2004"
+
+#: ../C/command-line.xml:135(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
+msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.7"
+
+#: ../C/command-line.xml:136(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Août 2004"
+
+#: ../C/command-line.xml:143(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
+msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.6"
+
+#: ../C/command-line.xml:144(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Septembre 2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:151(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
+msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.5"
+
+#: ../C/command-line.xml:152(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Août 2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:159(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
+msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.4"
+
+#: ../C/command-line.xml:160(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Avril 2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:172(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
+msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.3"
+
+#: ../C/command-line.xml:173(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janvier 2003"
+
+#: ../C/command-line.xml:185(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
+msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.2"
+
+#: ../C/command-line.xml:186(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Août 2002"
+
+#: ../C/command-line.xml:199(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
+msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.1"
+
+#: ../C/command-line.xml:200(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Juillet 2002"
+
+#: ../C/command-line.xml:211(revnumber)
+msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
+msgstr "Manuel de l'applet Ligne de commande V2.0"
+
+#: ../C/command-line.xml:212(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Mars 2002"
+
+#: ../C/command-line.xml:223(revnumber)
+msgid "Mini-Commander Applet Manual"
+msgstr "Manuel de l'applet Mini-Commander"
+
+#: ../C/command-line.xml:226(para)
+msgid "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Oliver Maruhn <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/command-line.xml:232(para)
+msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de Ligne de commande."
+
+#: ../C/command-line.xml:244(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: ../C/command-line.xml:245(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
+"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant l'applet Ligne "
+"de commande ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>."
+
+#: ../C/command-line.xml:251(primary) ../C/command-line.xml:263(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: ../C/command-line.xml:254(primary)
+msgid "command line applet"
+msgstr "applet ligne de commande"
+
+#: ../C/command-line.xml:259(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../C/command-line.xml:270(phrase)
+msgid "Shows Command Line."
+msgstr "Montre Ligne de commande."
+
+#: ../C/command-line.xml:275(para)
+msgid ""
+"The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
+"can use within any panel on the desktop."
+msgstr ""
+"<application>Ligne de commande</application> fournit une ligne de commande "
+"utilisable depuis n'importe quel tableau de bord du bureau."
+
+#: ../C/command-line.xml:277(para)
+msgid ""
+"<application>Command Line</application> contains the following interactive "
+"elements:"
+msgstr ""
+"<application>Ligne de commande</application> contient les éléments "
+"interactifs suivants :"
+
+#: ../C/command-line.xml:282(term)
+msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
+msgstr "un <guilabel>champ de saisie</guilabel>"
+
+#: ../C/command-line.xml:285(para)
+msgid ""
+"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Entrez vos commandes, macros et programmes dans le <guilabel>champ de "
+"saisie</guilabel> ;"
+
+#: ../C/command-line.xml:291(term)
+msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button &mdash; the bullet"
+msgstr "Bouton <guilabel>Navigateur</guilabel> &mdash; le rond"
+
+#: ../C/command-line.xml:294(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
+"file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
+"<guibutton>Browser</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher des "
+"programmes dans votre système de fichiers. Le bouton <guibutton>Parcourir</"
+"guibutton> est représenté par un rond noir ;"
+
+#: ../C/command-line.xml:300(term)
+msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
+msgstr "Bouton <guibutton>Historique</guibutton> &mdash; la flèche vers le bas"
+
+#: ../C/command-line.xml:303(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
+"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton <guibutton>Historique</guibutton> pour rappeler des "
+"commandes précédentes. Le bouton <guibutton>Historique</guibutton> est "
+"représenté avec une flèche vers le bas."
+
+#: ../C/command-line.xml:310(title)
+msgid "Features"
+msgstr "Fonctionnalités"
+
+#: ../C/command-line.xml:313(term)
+msgid "History list of previously executed commands"
+msgstr "Historique des précédentes commandes exécutées"
+
+#: ../C/command-line.xml:315(para)
+msgid ""
+"You can execute commands directly from the history list display. You can "
+"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
+"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
+"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
+"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Vous pouvez exécutez une commande directement à partir de la liste de "
+"l'historique. Vous pouvez également passer en boucle le contenu de "
+"l'historique dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel> pour afficher puis "
+"ensuite exécuter une commande. Une barre de défilement verticale est "
+"affichée quand la liste de l'historique contient plus de 20 commandes. "
+"Consultez <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> pour plus d'informations."
+
+#: ../C/command-line.xml:321(term)
+msgid "History-based auto completion function"
+msgstr "Fonction d'autocomplétion à partir de l'historique"
+
+#: ../C/command-line.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
+"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</"
+"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> "
+"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
+"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<application>Ligne de commande</application> utilise l'autocomplétion à "
+"partir de l'historique pour compléter les commandes entrées dans le "
+"<guilabel>champ de saisie</guilabel>. Cette fonction compare le contenu du "
+"<guilabel>champ de saisie</guilabel> avec l'historique. Si "
+"<application>Ligne de commande</application> trouve une correspondance, "
+"alors l'applet complète la commande. Consultez la note de <xref linkend="
+"\"command-line-histlist\"/> pour plus d'informations."
+
+#: ../C/command-line.xml:329(term)
+msgid "User-requestable command completion function"
+msgstr "Fonction de complétion de commande sur demande de l'utilisateur"
+
+#: ../C/command-line.xml:331(para)
+msgid ""
+"This command completion function compares character strings in the "
+"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
+"completion function is useful if you do not know the exact character "
+"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
+"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
+"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
+"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
+"\"command-line-run\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Cette fonction de complétion de commande compare les caractères de la chaîne "
+"du <guilabel>champ de saisie</guilabel> avec les exécutables dans le chemin "
+"d'exécution de l'utilisateur. La complétion de commande est utile quand vous "
+"ne vous souvenez plus l'orthographe exacte d'une commande. Après avoir tapé "
+"les premières lettres du nom d'une commande, appuyez sur la touche "
+"<keycap>Tabulation</keycap>. Si <application>Ligne de commande</application> "
+"reconnaît une séquence de caractères de manière unique, alors l'applet "
+"complète la commande. Consultez <xref linkend=\"command-line-run\"/> pour "
+"plus d'informations."
+
+#: ../C/command-line.xml:337(term)
+msgid "Macro facility"
+msgstr "La fabrique de macros"
+
+#: ../C/command-line.xml:339(para)
+msgid ""
+"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
+"predefined commands you can create your own commands for use with "
+"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-"
+"macros\"/> for more information."
+msgstr ""
+"La fabrique de macros fournit jusqu'à 99 raccourcis de commandes. En plus "
+"des commandes prédéfinies, vous pouvez créer vos propres commandes "
+"utilisables avec <application>Ligne de commande</application>. Consultez "
+"<xref linkend=\"command-line-macros\"/> pour plus d'informations."
+
+#: ../C/command-line.xml:348(title)
+msgid "To Add Command Line to a Panel"
+msgstr "Ajout de Ligne de commande à un tableau de bord"
+
+#: ../C/command-line.xml:349(para)
+msgid ""
+"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter <application>Ligne de commande</application> à un tableau de "
+"bord, cliquez avec le bouton droit sur le tableau de bord puis choisissez "
+"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnnez "
+"<application>Ligne de commande</application> dans la boîte de dialogue "
+"<application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
+
+#: ../C/command-line.xml:359(title)
+msgid "Running Commands"
+msgstr "Lancement de commandes"
+
+#: ../C/command-line.xml:362(title)
+msgid "To Run a Command From the Entry Field"
+msgstr "Lancement d'une commande à partir du champ de saisie"
+
+#: ../C/command-line.xml:363(para)
+msgid ""
+"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour lancer une commande à partir du <guilabel>champ de saisie</guilabel>, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/command-line.xml:368(para)
+msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
+msgstr "entrez la commande dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel> ;"
+
+#: ../C/command-line.xml:371(para)
+msgid ""
+"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
+"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"pour demander à <application>Ligne de commande</application> d'essayer de "
+"compléter le nom de la commande, appuyez sur la touche <keycap>Tabulation</"
+"keycap> ;"
+
+#: ../C/command-line.xml:376(para)
+msgid ""
+"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"s'il y en a, entrez les options à lancer avec la commande dans le "
+"<guilabel>champ de saisie</guilabel> ;"
+
+#: ../C/command-line.xml:381(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: ../C/command-line.xml:386(para)
+msgid ""
+"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
+"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
+"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the "
+"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark "
+"to automatically disappear."
+msgstr ""
+"Si la commande entrée n'a pas pu être lancée, l'ordinateur émettra un bip "
+"d'avertissement et l'applet affichera un point d'interrogation (?) avant la "
+"commande. Vérifiez alors que vous n'avez pas fait de fautes en entrant la "
+"commande. Le point d'interrogation disparaîtra dès que vous cliquerez sur "
+"l'applet."
+
+#: ../C/command-line.xml:394(para)
+msgid ""
+"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
+"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
+"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Si l'option d'auto-complétion est activée, <application>Ligne de commande</"
+"application> recherche une correspondance dans la liste de l'historique lors "
+"des étapes 1 et 2. Consultez <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> pour "
+"plus d'informations."
+
+#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title)
+msgid "History-based auto completion"
+msgstr "Auto-complétion basée sur l'historique"
+
+#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para)
+msgid ""
+"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
+"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
+"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
+"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
+"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
+"complete commands when there is a match."
+msgstr ""
+"Activez ou désactivez cette option par le menu <guimenu>Préférences</"
+"guimenu> dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, en dessous de "
+"<guilabel>Complétion automatique</guilabel>. Cochez <guilabel>Activer l'auto-"
+"complétion basée sur l'historique</guilabel> pour demander à "
+"<application>Ligne de commande</application> de comparer le <guilabel>champ "
+"de saisie</guilabel> avec la liste de l'historique, et de compléter les "
+"commandes quand une correspondance est trouvée."
+
+#: ../C/command-line.xml:400(para)
+msgid ""
+"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
+"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
+"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
+"list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
+"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
+"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Si l'option d'auto-complétion est activée, <application>Ligne de commande</"
+"application> recherche une correspondance dans la liste de l'historique "
+"durant les étapes 1 et 2 de <xref linkend=\"command-line-run\"/>. S'il y a "
+"une correspondance dans la liste de l'historique, <application>Ligne de "
+"commande</application> complète la commande. Pour l'accepter, appuyez sur "
+"<keycap>Entrée</keycap>. Si vous n'acceptez pas la commande, entrez d'autres "
+"caractères dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:405(title)
+msgid "To Run a Program From Your File System"
+msgstr "Lancement d'un programme de votre système de fichiers"
+
+#: ../C/command-line.xml:406(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
+"system, then double-click on the program you want to run."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour afficher le "
+"système de fichiers, puis double-cliquez sur le programme à lancer."
+
+#: ../C/command-line.xml:409(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
+"commands, or run other programs from your file system."
+msgstr ""
+"Utilisez <application>Ligne de commande</application> pour lancer des "
+"scripts, exécuter des commandes, ou démarrer d'autres programmes de votre "
+"système de fichiers."
+
+#: ../C/command-line.xml:414(title)
+msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
+msgstr ""
+"Lancement d'une précédente commande, macro ou programme depuis l'historique"
+
+#: ../C/command-line.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
+"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
+"that you require."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Historique</guibutton> pour afficher "
+"l'historique. Cliquez sur une des entrées de la liste d'historique pour "
+"lancer la commande, la macro ou le programme que vous désirez."
+
+#: ../C/command-line.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
+"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
+"to run a specific command, macro, or program when the history list item you "
+"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le <guilabel>champ de saisie</guilabel>, puis utilisez les "
+"touches fléchées haut et bas de votre clavier pour passer en boucle "
+"l'historique. Lorsque l'élément de l'historique que vous recherchez est "
+"affiché dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel>, appuyez sur "
+"<keycap>Entrée</keycap> pour lancer la commande, la macro ou le programme."
+
+#: ../C/command-line.xml:416(para)
+msgid ""
+"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
+"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer une commande, une macro ou un programme exécuté "
+"précédemment à partir de l'historique en suivant l'une de ces méthodes : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/command-line.xml:440(title)
+msgid "Using Shortcuts or Macros"
+msgstr "Utilisation des raccourcis et des macros"
+
+#: ../C/command-line.xml:441(para)
+msgid ""
+"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
+"predefined commands you can create your own commands for use with "
+"<application>Command Line</application>."
+msgstr ""
+"La fabrique à macros fournit jusqu'à 99 raccourcis de commandes. En plus de "
+"celles prédéfinies, vous pouvez créer vos propres commandes et les utiliser "
+"dans <application>Ligne de commande</application>."
+
+#: ../C/command-line.xml:445(title)
+msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
+msgstr "Lancement d'une macro à partir du champ de saisie"
+
+#: ../C/command-line.xml:446(para)
+msgid ""
+"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
+"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in "
+"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour lancer une macro définie dans la liste <xref linkend=\"command-line-"
+"prefs-2\"/> de <application>Ligne de commande</application>, entrez la macro "
+"dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel>, puis appuyez sur "
+"<keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: ../C/command-line.xml:449(para)
+msgid ""
+"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
+msgstr ""
+"La fonction <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> fonctionne aussi pour "
+"les macros."
+
+#: ../C/command-line.xml:452(para)
+msgid ""
+"The following list shows some examples of <application>Command Line</"
+"application> macros:"
+msgstr ""
+"La liste suivante montre quelques exemples de macros de <application>Ligne "
+"de commande</application> :"
+
+#: ../C/command-line.xml:460(para)
+msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
+msgstr "<userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</userinput>"
+
+#: ../C/command-line.xml:462(para)
+msgid ""
+"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
+"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
+msgstr ""
+"Tout ce qui commence par <userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</"
+"userinput> sera traité comme une adresse internet et chargé dans votre "
+"navigateur web."
+
+#: ../C/command-line.xml:469(para)
+msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
+msgstr "<userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</userinput>"
+
+#: ../C/command-line.xml:471(para)
+msgid ""
+"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
+"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
+msgstr ""
+"Tout ce qui commence par <userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</"
+"userinput> sera traité comme une adresse FTP et chargé dans votre client FTP "
+"par défaut."
+
+#: ../C/command-line.xml:478(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "dictionary:"
+msgstr "dictionary:"
+
+#: ../C/command-line.xml:479(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
+"<application>MATE Dictionary</application>."
+msgstr ""
+"Utilisez <userinput>dictionary:</userinput> pour rechercher un mot en "
+"utilisant le <application>Dictionnaire MATE</application>."
+
+#: ../C/command-line.xml:485(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "google:"
+msgstr "google:"
+
+#: ../C/command-line.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
+"search engine."
+msgstr ""
+"Utilisez <userinput>google:</userinput> pour rechercher un terme en "
+"utilisant le moteur de recherche Google."
+
+#: ../C/command-line.xml:492(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "av:"
+msgstr "av:"
+
+#: ../C/command-line.xml:493(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
+"search engine."
+msgstr ""
+"Utilisez <userinput>av:</userinput> pour rechercher un terme en utilisant le "
+"moteur de recherche Altavista."
+
+#: ../C/command-line.xml:499(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yahoo:"
+msgstr "yahoo:"
+
+#: ../C/command-line.xml:500(para)
+msgid ""
+"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
+"Yahoo search engine."
+msgstr ""
+"Utilisez <userinput>yahoo:</userinput> pour rechercher un terme en utilisant "
+"le moteur de recherche Yahoo!."
+
+#: ../C/command-line.xml:506(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "fm:"
+msgstr "fm:"
+
+#: ../C/command-line.xml:507(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
+"package database."
+msgstr ""
+"Utilisez <userinput>fm:</userinput> pour rechercher des paquets dans la base "
+"de données de paquets Freshmeat."
+
+#: ../C/command-line.xml:517(title)
+msgid "Customizing Your Macros"
+msgstr "Personnalisation des macros"
+
+#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase)
+msgid "Configuring Macros"
+msgstr "Configuration des macros"
+
+#: ../C/command-line.xml:531(para)
+msgid ""
+"This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
+"<application>Command Line</application>. The list contains the following "
+"information:"
+msgstr ""
+"Cet onglet contient une liste des macros utilisables avec <application>Ligne "
+"de commande</application>. Cette liste contient les informations suivantes :"
+
+#: ../C/command-line.xml:536(para)
+msgid ""
+"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
+"column."
+msgstr ""
+"une liste d'expressions régulières UNIX dans la colonne <guilabel>Motif</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:539(para)
+msgid ""
+"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
+"match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
+"information on how to construct a regular expression."
+msgstr ""
+"Une expression régulière est un motif de caractères ou de nombres que vous "
+"faites correspondre à des chaînes de caractères. Consultez la page de manuel "
+"<command>regex</command> pour de plus amples informations sur la façon de "
+"construire une expression régulière ;"
+
+#: ../C/command-line.xml:544(para)
+msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
+msgstr "une liste de commandes dans la colonne <guilabel>Commande</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:547(para)
+msgid ""
+"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
+"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
+"commands that can take parameters parsed by the regular expression."
+msgstr ""
+"Une commande s'exécute si le motif associé correspond bien au texte que vous "
+"tapez dans le <guilabel>champ de saisie</guilabel>. Les macros sont des "
+"commandes qui peuvent contenir des paramètres parcourus dans l'expression "
+"régulière."
+
+#: ../C/command-line.xml:552(para)
+msgid ""
+"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
+"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pour ajouter une nouvelle macro, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter "
+"une macro</guibutton>. Pour effacer une macro, sélectionnez la macro puis "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer la macro</guibutton>"
+
+#: ../C/command-line.xml:559(title)
+msgid "Customizing the Appearance"
+msgstr "Personnalisation de l'interface"
+
+#: ../C/command-line.xml:562(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../C/command-line.xml:569(phrase)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue Préférences"
+
+#: ../C/command-line.xml:560(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
+"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
+"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the "
+"<guilabel>General</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Pour paramétrer l'apparence de <application>Ligne de "
+"commande</application>, cliquez avec le bouton droit sur un espace de "
+"l'applet en dehors des éléments interactifs, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem> et sélectionnez l'onglet "
+"<guilabel>Général</guilabel>."
+
+#: ../C/command-line.xml:578(term)
+msgid "To move Command Line:"
+msgstr "Déplacement de Ligne de commande :"
+
+#: ../C/command-line.xml:580(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
+"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
+"application> display to any location on your desktop."
+msgstr ""
+"Cochez <guilabel>Afficher la poignée</guilabel> pour attacher une poignée au "
+"côté de l'applet. Vous pouvez utilisez cette poignée pour déplacer "
+"<application>Ligne de commande</application> vers n'importe quel endroit sur "
+"vos tableaux de bord."
+
+#: ../C/command-line.xml:584(term)
+msgid "To add a border:"
+msgstr "Ajout d'une bordure :"
+
+#: ../C/command-line.xml:586(para)
+msgid ""
+"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour afficher un contour autour de "
+"<application>Ligne de commande</application>."
+
+#: ../C/command-line.xml:590(term)
+msgid "To change the width:"
+msgstr "Largeur de l'applet :"
+
+#: ../C/command-line.xml:592(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
+"applet width."
+msgstr ""
+"Utilisez la boîte <guilabel>Largeur . . . pixels</guilabel> pour paramétrer "
+"la largeur de l'applet."
+
+#: ../C/command-line.xml:596(term)
+msgid "To adjust the color theme:"
+msgstr "Choix du thème de couleurs :"
+
+#: ../C/command-line.xml:599(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
+"the default MATE theme."
+msgstr ""
+"Cochez <guilabel>Utiliser les couleurs par défaut du thème</guilabel> pour "
+"utiliser les couleurs par défaut du thème MATE."
+
+#: ../C/command-line.xml:600(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
+"color for the command line text. This button is unavailable if the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Couleur des caractères de la ligne de "
+"commande</guilabel> pour choisir une couleur pour le texte de la ligne de "
+"commande. Ce bouton est indisponible si l'option <guilabel>Utiliser les "
+"couleurs par défaut du thème</guilabel> est cochée."
+
+#: ../C/command-line.xml:601(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
+"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
+"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
+"is selected."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Couleur d'arrière-plan de la ligne de "
+"commande</guilabel> pour choisir une couleur pour le fond du <guilabel>champ "
+"de saisie</guilabel>. Ce bouton est indisponible si l'option "
+"<guilabel>Utiliser les couleurs par défaut du thème</guilabel> est cochée."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/command-line.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christophe Bliard <[email protected]>, 2005.\n"
+"Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>, 2005."