summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cmn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cmn.po')
-rw-r--r--po/cmn.po3335
1 files changed, 3335 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cmn.po b/po/cmn.po
new file mode 100644
index 00000000..f3d3ba0c
--- /dev/null
+++ b/po/cmn.po
@@ -0,0 +1,3335 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]> , 2008
+# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000
+# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012-2013
+# Yuan-Chung Cheng <[email protected]>, 1999
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-20 15:48+0000\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cmn\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:136
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態"
+
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#. "documenters", documenters,
+#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263
+#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+msgid "translator-credits"
+msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012-2013\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005-2006\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\nJing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000\nYuan-Chung Cheng <[email protected]>, 1999"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:156
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:195
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:208
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
+#. article
+#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
+#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "無障礙環境狀態"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1033
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1038
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "錯誤:%s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1341
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "無障礙環境鍵盤狀態"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1345
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態"
+
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX 狀態面板程式工廠"
+
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠"
+
+#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
+#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8
+msgid "_Preferences"
+msgstr "偏好設定(_P)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "系統正在使用交流電"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "系統正在使用電池"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "電池已充電 (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:400
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "小時"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "分鐘"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "電池電量監控程式"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "電池已完成充電"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "電池狀態通知"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:575
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。"
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr "為了避免您的工作遺失:\n • 替筆電插上外部電源,或\n • 儲存已開啟的文件及關機。"
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:601
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr "為了避免您的工作遺失:\n • 暫停筆電來節省用電,\n • 替筆電插上外部電源,或\n • 儲存已開啟的文件及關機。"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:609
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "電池電量甚低"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:706
+msgid "No battery present"
+msgstr "電池不存在"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:709
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "電池狀態不詳"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:868
+msgid "N/A"
+msgstr "不適用"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "本公用程式可以顯示筆電的電池狀態。"
+
+#. ture
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "已啟用 upower 後端。"
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "已啟用 HAL 後端。"
+
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "已啟用舊的(非 HAL)後端。"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "電池電量監控程式"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "監控筆電的剩餘電量"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "電池電量監控程式偏好設定"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "簡潔顯示(_E)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(只顯示一個圖形來代表狀態及電量)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "詳細顯示(_E)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(兩個圖形,一個代表狀態,另一個代表電量)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "顯示時間/百分比(_S):"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "顯示剩餘時間(_T)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "顯示剩餘的百分比(_P)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
+#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "當電量下降至剩餘(_W)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "當完全充電後發出通知(_N)"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "HAL error"
+msgstr "HAL 錯誤"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
+msgid "Could not create libhal_ctx"
+msgstr "無法建立 libhal_ctx"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "No batteries found"
+msgstr "找不到電池"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
+#, c-format
+msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+msgstr "無法初始化 HAL:%s:%s"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "紅色表示電量"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百分比"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr "使用 red_value 定義的數值作為剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百分比。"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "電量太低時發出通知"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "當電量太低時通知使用者。"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "電量全滿時發出通知"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "當充電完成後通知使用者。"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "顯示訊息時發出聲響"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "顯示訊息時同時發出聲響。"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "指示棒從頂部開始縮短"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr "在電池頂部顯示電量棒。只適用於傳統電量顯示模式。"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "垂直(較小)電池圖樣"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "在面板上顯示垂直的,較小的電池圖樣。"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "顯示水平電池圖樣"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "在面板上顯示傳統的,水平的電池圖樣。"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "顯示時間/百分比標籤"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "「0」則沒有標籤,「1」則顯示百分比,「2」則顯示剩餘時間。"
+
+#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat 工廠"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#: ../battstat/properties.c:314
+msgid "Percent"
+msgstr "% 時發出警告"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#: ../battstat/properties.c:320
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "分鐘時發出警告"
+
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "電池狀態公用程式"
+
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery power low"
+msgstr "電池電量過低"
+
+#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "電池電量全滿"
+
+#: ../charpick/charpick.c:436
+msgid "Available palettes"
+msgstr "可供選用的字盤"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. * hopefully, the name of the unicode character has already
+#. * been translated.
+#: ../charpick/charpick.c:483
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "插入“%s”"
+
+#: ../charpick/charpick.c:486
+msgid "Insert special character"
+msgstr "插入特殊字元"
+
+#: ../charpick/charpick.c:490
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "插入特殊字元 %s"
+
+#: ../charpick/charpick.c:605
+msgid ""
+"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr "本 MATE 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條款 (GPL) 發行。"
+
+#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "字元選擇盤"
+
+#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "加入字元"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr "這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示這個字串。"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "可供選用的選字盤"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "列出所有可供選用的選字盤。"
+
+#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "字元選擇面板程式工廠"
+
+#: ../charpick/properties.c:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../charpick/properties.c:117
+msgid "_Palette:"
+msgstr "選字盤(_P):"
+
+#: ../charpick/properties.c:125
+msgid "Palette entry"
+msgstr "選字盤項目"
+
+#: ../charpick/properties.c:126
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "在選字盤中加減字元"
+
+#: ../charpick/properties.c:240
+msgid "Add Palette"
+msgstr "加入選字盤"
+
+#: ../charpick/properties.c:277
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "修改選字盤"
+
+#: ../charpick/properties.c:378
+msgid "Palettes list"
+msgstr "選字盤列表"
+
+#: ../charpick/properties.c:457
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "選字盤(_P):"
+
+#: ../charpick/properties.c:473
+msgid "Add button"
+msgstr "加入按鈕"
+
+#: ../charpick/properties.c:474
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
+
+#: ../charpick/properties.c:481
+msgid "Edit button"
+msgstr "修改按鈕"
+
+#: ../charpick/properties.c:482
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤"
+
+#: ../charpick/properties.c:489
+msgid "Delete button"
+msgstr "刪除按鈕"
+
+#: ../charpick/properties.c:490
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤"
+
+#: ../charpick/properties.c:541
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "選字盤偏好設定"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "要監控的 CPU"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr "設定監控的 CPU。在單一處理器的系統上無需變更它。"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "顯示 CPU 用量的模式"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
+" graphic and text mode."
+msgstr "數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示(不顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "文字的顯示類型(如已啟用文字)。"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr "數值「0」代表顯示處理器頻率,「1」代表顯示頻率及單位,「2」代表顯以百分比取代頻率顯示。"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "CPU 頻率調整監控程式偏好設定"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "監控設定"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "受監控的 CP_U:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "Display Settings"
+msgstr "顯示設定"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "外觀(_A):"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "以頻率數值來顯示 _CPU 頻率"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "顯示頻率單位(_U)"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率"
+
+#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "CPU 頻率調整監控程式"
+
+#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "監控 CPU 頻率的調整"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+msgid "Could not open help document"
+msgstr "無法開啟說明文件"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+msgid "Graphic"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "圖示及文字"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+msgstr "不支援頻率調整"
+
+#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
+#. because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgstr "不支援 CPU 頻率調整"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr "您無法修改電腦的運作頻率。可能是設置錯誤或是沒有支援 CPU 頻率調整的硬體。"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "調整 CPU 頻率"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr "要調整 CPU 頻率需要權限。"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(已掛載)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(未掛載)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
+#, c-format
+msgid "Cannot execute '%s'"
+msgstr "無法執行「%s」"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "播放 D_VD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
+msgid "_Play CD"
+msgstr "播放 _CD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "開啟 %s(_O)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "卸載 %s(_M)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "掛載 %s(_M)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "退出碟片 %s(_E)"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "檔案系統掛載程式"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
+msgid "Interval timeout to check mount point status"
+msgstr "每隔指定秒數會更新狀態"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
+msgid "Time in seconds between status updates"
+msgstr "每隔指定秒數會更新狀態"
+
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "檔案系統掛載面板程式工廠"
+
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠"
+
+#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "掛載本機磁碟及裝置"
+
+#: ../geyes/geyes.c:191
+msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
+msgstr "MATE 面板上的一對眼睛程式。它們會看著滑鼠游標的方向。"
+
+#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "小眼睛"
+
+#: ../geyes/geyes.c:425
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "眼睛會望向滑鼠指標"
+
+#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "布景主題所在的目錄"
+
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "小眼睛面板程式工廠"
+
+#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "在面板上顯示眼睛"
+
+#: ../geyes/themes.c:131
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。"
+
+#: ../geyes/themes.c:132
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "嘗試載入布景主題時出現嚴重錯誤。"
+
+#: ../geyes/themes.c:307
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "小眼睛偏好設定"
+
+#: ../geyes/themes.c:341
+msgid "Themes"
+msgstr "主題"
+
+#: ../geyes/themes.c:362
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "選取主題(_S):"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "著作權 © 1999-2005 S。Papadimitriou 及其他"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "監控本地天氣情況的面板程式。"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
+msgid "_Details"
+msgstr "詳細資訊(_D)"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198
+msgid "_Update"
+msgstr "更新(_U)"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Weather Report"
+msgstr "天氣報告"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
+msgid "MATE Weather"
+msgstr "MATE 天氣預報"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "天氣預報"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr "城市:%s\n天氣:%s\n溫度:%s"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
+msgid "Updating..."
+msgstr "更新中…"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
+msgid "City:"
+msgstr "城市:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
+msgid "Last update:"
+msgstr "最後更新:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
+msgid "Conditions:"
+msgstr "情況:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
+msgid "Sky:"
+msgstr "天氣:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
+msgid "Temperature:"
+msgstr "溫度:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
+msgid "Feels like:"
+msgstr "感覺像:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
+msgid "Dew point:"
+msgstr "露點:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "相對溼度:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
+msgid "Wind:"
+msgstr "風向:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
+msgid "Pressure:"
+msgstr "氣壓:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
+msgid "Visibility:"
+msgstr "能見度:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "日出:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
+msgid "Sunset:"
+msgstr "日落:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "目前的天氣情況"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "天氣預報"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "收看天氣預報"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
+msgid "Forecast"
+msgstr "預報"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504
+msgid "Radar Map"
+msgstr "雷達圖"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "瀏覽 _Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "瀏覽 Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "請按這裡進入 Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。"
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
+msgid "Location view"
+msgstr "位置檢視模式"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "從列表中選擇地點"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
+msgid "Update spin button"
+msgstr "數值更新按鈕"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "更新數值用的按鈕"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
+msgid "Address Entry"
+msgstr "地址輸入欄"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "請輸入 URL"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "天氣程式偏好設定"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "自動更新相隔時間(_A):"
+
+#. * Units settings page.
+#. Temperature Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "溫度單位(_T):"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
+msgid "Default"
+msgstr "預設值"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
+msgid "Kelvin"
+msgstr "絕對溫度"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
+msgid "Celsius"
+msgstr "攝氏"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "華氏"
+
+#. Speed Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "風速單位(_W):"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
+msgid "m/s"
+msgstr "公尺/秒"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956
+msgid "km/h"
+msgstr "公里/小時"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
+msgid "mph"
+msgstr "浬/小時"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
+msgid "knots"
+msgstr "節"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "蒲福氏風級"
+
+#. Pressure Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "氣壓單位(_P):"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
+msgid "kPa"
+msgstr "千帕"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983
+msgid "hPa"
+msgstr "百帕"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985
+msgid "mb"
+msgstr "毫巴"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. Distance Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "能見度單位(_V):"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
+msgid "meters"
+msgstr "公尺"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
+msgid "km"
+msgstr "公里"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
+msgid "miles"
+msgstr "英里"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "啟用雷達圖(_R)"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "自行指定雷達圖的地址(_C)"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "地址(_D):"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111
+msgid "minutes"
+msgstr "分"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "選取位置(_S):"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
+msgid "_Find:"
+msgstr "尋找(_F):"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
+msgid "Find _Next"
+msgstr "找下一個(_N)"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Mateweather Applet Factory"
+msgstr "Mateweather 小程式工廠"
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "用來產生天氣面板程式的工廠。"
+
+#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "監控目前的天氣情況及進行天氣預報"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+msgid "Invest"
+msgstr "股票投資"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "追蹤您的金錢投資。"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+msgid "_Refresh"
+msgstr "重新整理(_R)"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "Today"
+msgstr "今天"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 天"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 個月"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 個月"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 年"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 年"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "Maximum"
+msgstr "最大值"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "股價圖表"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "股票代號(_T):"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "自動重整(_R)"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "圖表類型(_G):"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "移動平均線:"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "預測移動平均線:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "並排圖表:"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "布歷加通道"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "Splits"
+msgstr "分拆"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "成交量"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "技術指標:"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+msgid "Vol"
+msgstr "成交量"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "慢速隨機指數"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "成交+移動平均"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "快速隨機指數"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "_Options"
+msgstr "選項(_O)"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "從 <b>Yahoo!</b> 下載圖表"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "股票投資偏好設定"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "標籤"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "股票"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>注意:</b>報價會延遲 15 分鐘或以上。\n<b>來源:</b>Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "Currency"
+msgstr "貨幣"
+
+#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr "<b>您尚未輸入任何股票資訊</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr "<b>目前沒有可用的股價</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr "無法連接伺服器。可能電腦為離線狀態或該伺服器已關機。請稍後再試。"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "股價圖表 - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "開啟圖表中"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "下載的圖表"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "無法下載圖表"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "股票投資面板程式"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Symbol"
+msgstr "股票代碼"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Label"
+msgstr "標籤"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Amount"
+msgstr "數量"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Price"
+msgstr "價格"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Commission"
+msgstr "佣金"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "貨幣匯率"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "無法連線至 Yahoo! 金融"
+
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "更新於 %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
+#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
+#. the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#, python-format
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "平均變更:%s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
+#. between the current price and purchase price for all the shares put
+#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
+#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
+#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
+#. formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "位置平衡:%s %s (%s)"
+
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
+#. VARIATION_PCT, PB
+#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
+#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
+#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Ticker"
+msgstr "股票行情指示"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Last"
+msgstr "最後"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Change %"
+msgstr "變化 %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Chart"
+msgstr "圖表"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain"
+msgstr "收益"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+msgid "Gain %"
+msgstr "收益 %s"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar(前稱為小型命令列)"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar(小型命令列的升級版本)"
+
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
+msgid ""
+"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr "這 MATE 面板程式將指令列加入面板中。它的功能才自動完成、指令歷史記錄及可變更的宏。"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+msgid "No items in history"
+msgstr "歷史記錄中沒有任何項目"
+
+#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+msgid "Start program"
+msgstr "啟動程式"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+msgid "Command line"
+msgstr "命令列"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+msgstr "在這裡輸入指令後,MATE 就會執行該指令"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+msgstr "無法讀取 %s 的 schema:%s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
+#, c-format
+msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+msgstr "無法設定 %s 的 schema:%s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
+#, c-format
+msgid "Set default list value for %s\n"
+msgstr "設定 %s 的預設值\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr "設定了 MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL 變數,不會安裝 schemas\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
+#, c-format
+msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+msgstr "必須設定 MATECONF_CONFIG_SOURCE 環境變數\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
+#, c-format
+msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+msgstr "無法存取組態的來源:%s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
+#, c-format
+msgid "Error syncing config data: %s"
+msgstr "將組態資料同步時發生錯誤:%s"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "巨集胚騰列表"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "一系列巨集名稱胚騰,以 MateConfValue 型式表示。"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Macro command list"
+msgstr "指令巨集列表"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "一系列巨集指令,以 MateConfValue 型式表示。"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "小型命令列偏好設定"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "自動補齊"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "啟用根據指令使用紀錄的自動完成功能(_N)"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "寬度(_W):"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "像素"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "色彩"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "使用預設布景主題色彩(_U)"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "命令列文字顏色(_F):"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "命令列背景顏色(_B):"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "Pick a color"
+msgstr "挑選顏色"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "巨集(_M):"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "加入巨集(_A)…"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "刪除巨集(_D)"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "Macros"
+msgstr "巨集"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "新增巨集"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "胚騰(_P):"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "指令(_M):"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+msgid "Show handle"
+msgstr "顯示控制棒元件"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "顯示控制棒,令面板程式可以脫離面板。"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+msgid "Show frame"
+msgstr "顯示邊框"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "在面板程式周圍顯示邊框。"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "根據指令紀錄自動補齊指令"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "根據指令紀錄來自動補齊未完成的指令。"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+msgid "Width"
+msgstr "寬度"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "面板程式寬度"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "這項設定已不再使用"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "使用預設布景主題色彩"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "使用預設的布景主題字型及色彩,而不會自行指定"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "文字顏色紅色部分數值"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "文字顏色的紅色部分數值"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "文字顏色綠色部分數值"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "文字顏色的綠色部分數值"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "文字顏色藍色部分數值"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "文字顏色的藍色部分數值"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "背景顏色紅色部分數值"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "背景顏色的紅色部分數值"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "背景顏色綠色部分數值"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "背景顏色的綠色部分數值"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "背景顏色藍色部分數值"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "背景顏色的藍色部分數值"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "指令紀錄列表"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr "記錄條目的 MateConfValue 條目歸包含的字串的列表。"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
+"/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr "本 per-applet 設定鍵已不再使用,已被全域設定鍵 /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns 所取代。"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+msgid "Browser"
+msgstr "選擇檔案"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "按下本按鈕可啟動瀏覽器"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+msgid "History"
+msgstr "紀錄"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "按下此按鈕可顯示之前輸入的指令列表"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "系統管理員禁止任何人使用指令"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "命令列"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "小型命令列面板程式"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "此面板程式可在面板中加上命令列"
+
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "小型命令列面板程式工廠"
+
+#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "小型命令列"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "必須輸入胚騰"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "必須輸入胚騰及指令"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "必須輸入指令"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "不可輸入重複的胚騰"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+msgid "Pattern"
+msgstr "胚騰"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
+
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "音量控制程式"
+
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音量控制"
+
+#: ../mixer/applet.c:384
+msgid "_Open Volume Control"
+msgstr "啟動音量控制程式(_O)"
+
+#: ../mixer/applet.c:398
+msgid "Mu_te"
+msgstr "靜音(_T)"
+
+#: ../mixer/applet.c:564
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
+" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr "音量控制無法找到任何可控制的元件或裝置。即是代表沒有安裝正確的 GStreamer 外掛程式,或是沒有設置好的音效卡。"
+
+#: ../mixer/applet.c:568
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr "從面板中移除音量控制,您可以在面板的揚聲器圖示上按下滑鼠右鍵,選取「從面板中移除」。"
+
+#: ../mixer/applet.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+msgstr "啟動音量控制程式時發生錯誤:%s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: muted"
+msgstr "%s:靜音"
+
+#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
+#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
+#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
+#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1209
+#, c-format
+msgid "%s: %d%%"
+msgstr "%s: %d%%"
+
+#: ../mixer/applet.c:1445
+#, c-format
+msgid "Failed to display help: %s"
+msgstr "無法顯示說明文件:%s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1458
+msgid "Volume control for your MATE Panel."
+msgstr "MATE 面板的音量控制。"
+
+#: ../mixer/applet.c:1459
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "使用 GStreamer 0.10。"
+
+#: ../mixer/dock.c:218
+msgid "Mute"
+msgstr "靜音"
+
+#: ../mixer/dock.c:224
+msgid "Volume Control..."
+msgstr "音量控制…"
+
+#: ../mixer/load.c:86
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "不明的音量控制 %d"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
+msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+msgstr "面皮程式能夠控制的聲道,只適用於 OSS"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
+msgid "Saved mute state"
+msgstr "儲存靜音狀態"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
+msgid "Saved volume to restore on startup"
+msgstr "儲存各個音量,待下次啟動時再使用"
+
+#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:90
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "音量控制偏好設定"
+
+#: ../mixer/preferences.c:103
+msgid "Select the device and track to control."
+msgstr "請選取控制裝裝置及聲道。"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
+msgid "_Activate"
+msgstr "連線(_A)"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "斷線(_D)"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "數據機監控程式"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+msgid "Connection active, but could not get connection time"
+msgstr "已經連接,但無法取得連線時間"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#, c-format
+msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+msgstr "已連線時間:%.1d:%.2d"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+msgid "Not connected"
+msgstr "沒有連線"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr "要連接您的網路服務供應商,您需要系統管理員的權限"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr "要從您的網路服務供應商斷線,您需要有系統管理員的權限"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "輸入的密碼不正確"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr "請檢查您所輸入的是否正確及沒有按下了“Caps Lock”鍵"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr "您要撥接連線嗎?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+msgid "Do you want to disconnect?"
+msgstr "您要斷線嗎?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+msgid "C_onnect"
+msgstr "連線(_O)"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "斷線(_D)"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+msgid "Could not launch network configuration tool"
+msgstr "無法執行網路設置工具"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr "請檢查安裝的路徑是否正確及它的權限正確"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+msgstr "連接及監控撥接網路的面板程式"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "需要 root 的密碼 "
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "使用網路服務供應商連線"
+
+#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "啟用及監控撥接網路連線"
+
+#: ../multiload/main.c:56
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr "系統負載監控程式可以顯示 CPU、記憶體、交換記憶及網路使用量。"
+
+#: ../multiload/main.c:124
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "執行「%s」時出現錯誤:%s"
+
+#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
+msgid "Processor"
+msgstr "處理器"
+
+#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
+msgid "Memory"
+msgstr "記憶體"
+
+#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
+msgid "Network"
+msgstr "網路"
+
+#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
+msgid "Swap Space"
+msgstr "交換記憶"
+
+#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
+msgid "Load Average"
+msgstr "平均負載"
+
+#: ../multiload/main.c:262
+msgid "Disk"
+msgstr "磁碟"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#: ../multiload/main.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr "%s:\n%u%% 由程式使用中\n%u%% 使用為快取記憶"
+
+#: ../multiload/main.c:286
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "系統平均負載為 %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr "%s:\n接收 %s\n傳送 %s"
+
+#: ../multiload/main.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] "%s:\n%u%% 使用中"
+
+#: ../multiload/main.c:335
+msgid "CPU Load"
+msgstr "CPU 負載"
+
+#: ../multiload/main.c:336
+msgid "Memory Load"
+msgstr "記憶體負載"
+
+#: ../multiload/main.c:337
+msgid "Net Load"
+msgstr "網路負載"
+
+#: ../multiload/main.c:338
+msgid "Swap Load"
+msgstr "交換檔負載"
+
+#: ../multiload/main.c:340
+msgid "Disk Load"
+msgstr "磁碟負載"
+
+#: ../multiload/main.c:436
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "啟動系統監控程式(_O)"
+
+#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "系統監控"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "顯示 CPU 負載圖"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "顯示記憶體負載圖"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "顯示網路負載圖"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "顯示交換記憶負載圖"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "顯示系統平均負載圖"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "顯示磁碟負載圖"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "面板程式自動更新頻率(毫秒)"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+msgid "Graph size"
+msgstr "方格"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr "在水平方向的面板中,這個數字是每一格的寬度(像素)。而在垂直面板中這個數字就代表每格的高度。"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "代表和用戶有關的 CPU 用量的顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "代表和系統有關的 CPU 用量的顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "代表優先值較低的行程的 CPU 用量的顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "代表 iowait 相關的 CPU 活動的顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "CPU 負載圖的背景顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "代表和用戶有關的記憶體用量的顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "代表分享記憶用量的顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "代表緩衝記憶用量的顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "代表快取記憶用量的顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "記憶體負載量背景顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "代表數據進入網路的圖表顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "代表數據送出網路的圖表顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "代表 loopback 網路的圖表顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "網路負載量背景顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "代表和用戶有關的交換記憶用量的顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "交換記憶負載量背景顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "代表系統平均負載的顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "系統負載量背景顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "代表磁碟讀取的顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "代表磁碟寫入的顏色"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "磁碟負載圖的背景色彩"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "以系統監視器執行的桌面描述檔案"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "系統負載指示器"
+
+#: ../multiload/properties.c:357
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "受監控的資源"
+
+#: ../multiload/properties.c:382
+msgid "_Processor"
+msgstr "處理器(_P)"
+
+#: ../multiload/properties.c:395
+msgid "_Memory"
+msgstr "記憶體(_M)"
+
+#: ../multiload/properties.c:408
+msgid "_Network"
+msgstr "網路(_N)"
+
+#: ../multiload/properties.c:421
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "交換記憶(_W)"
+
+#: ../multiload/properties.c:434
+msgid "_Load"
+msgstr "負載(_L)"
+
+#: ../multiload/properties.c:447
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "硬碟(_H)"
+
+#: ../multiload/properties.c:463
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
+
+#: ../multiload/properties.c:493
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "系統監控程式寬度(_O):"
+
+#: ../multiload/properties.c:495
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "系統監控程式高度(_O):"
+
+#: ../multiload/properties.c:534
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "系統監控更新間隔(_T):"
+
+#: ../multiload/properties.c:560
+msgid "milliseconds"
+msgstr "亳秒"
+
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+msgid "_User"
+msgstr "使用者(_U)"
+
+#: ../multiload/properties.c:599
+msgid "S_ystem"
+msgstr "系統(_Y)"
+
+#: ../multiload/properties.c:600
+msgid "N_ice"
+msgstr "N_ice"
+
+#: ../multiload/properties.c:601
+msgid "I_OWait"
+msgstr "I_OWait"
+
+#: ../multiload/properties.c:602
+msgid "I_dle"
+msgstr "閒置(_D)"
+
+#: ../multiload/properties.c:607
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "分享(_A)"
+
+#: ../multiload/properties.c:608
+msgid "_Buffers"
+msgstr "緩衝區(_B)"
+
+#: ../multiload/properties.c:609
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "快取記憶(_E)"
+
+#: ../multiload/properties.c:610
+msgid "F_ree"
+msgstr "未用(_R)"
+
+#: ../multiload/properties.c:614
+msgid "_In"
+msgstr "進(_I)"
+
+#: ../multiload/properties.c:615
+msgid "_Out"
+msgstr "出(_O)"
+
+#: ../multiload/properties.c:616
+msgid "_Local"
+msgstr "本地端(_L)"
+
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
+msgid "_Background"
+msgstr "背景顏色(_B)"
+
+#: ../multiload/properties.c:621
+msgid "_Used"
+msgstr "使用中(_U)"
+
+#: ../multiload/properties.c:622
+msgid "_Free"
+msgstr "可用(_F)"
+
+#: ../multiload/properties.c:624
+msgid "Load"
+msgstr "負載"
+
+#: ../multiload/properties.c:626
+msgid "_Average"
+msgstr "平均(_A)"
+
+#: ../multiload/properties.c:629
+msgid "Harddisk"
+msgstr "硬碟"
+
+#: ../multiload/properties.c:631
+msgid "_Read"
+msgstr "讀(_R)"
+
+#: ../multiload/properties.c:632
+msgid "_Write"
+msgstr "寫(_W)"
+
+#: ../multiload/properties.c:657
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "系統監控程式偏好設定"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
+msgid "CD Player (Deprecated)"
+msgstr "CD 播放程式(不建議再使用)"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
+msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+msgstr "播放音樂 CD 的面板程式"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
+msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+msgstr "郵箱檢查(不建議再使用)"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
+msgid "Alert you when new mail arrives"
+msgstr "通知您收到新郵件"
+
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgstr "音量控制(已廢棄)"
+
+#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "調校音量"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Null Applet Factory"
+msgstr "空白的面板程式工廠"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "已過時的面板程式的工廠"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
+msgid "Wireless Link Monitor"
+msgstr "無線網路連線監控程式"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+msgstr "監控無線網路連線的訊號品質"
+
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
+msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+msgstr "鍵盤配置指示器 (已廢棄)"
+
+#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "鍵盤配置指示器"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "收件匣監控"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD 播放程式"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:48
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "鍵盤配置指示器"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:151
+msgid "Some panel items are no longer available"
+msgstr "有些面板項目已經不存在"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the MATE desktop."
+msgstr "一個或更多的面板項目(通常是面板程式),已經不存在於 MATE 桌面。"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:154
+msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+msgstr "這些項目現在會從您的設置中移除:"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
+msgid "You will not receive this message again."
+msgstr "您以後不會再收到這訊息。"
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (前身為 Stickynotes)"
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Tomboy(Stickynotes 的升級版本)"
+
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "便條面板程式工廠"
+
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "便條"
+
+#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "在桌面中製作、顯示和管理便條"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+msgid "This note is locked."
+msgstr "這便條已鎖定。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "這便條未上鎖。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "新增便條(_N)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "刪除便條(_D)…"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "鎖定便條內容(_L)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "便條偏好設定"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "預設的便條屬性"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "選取所有便條使用的字型"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "選取預設的便條字型"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "_Font:"
+msgstr "字型(_F):"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "使用系統布景主題所指定的字型(_N)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "便條顏色(_O):"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "字型顏色(_L):"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "選取所有便條使用的基本顏色"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "選取預設的便條顏色"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "使用系統指定的色彩(_L)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "指定新的便條的預設高度(像素)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "指定新的便條的預設寬度(像素)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "H_eight:"
+msgstr "高度(_E):"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "Behavior"
+msgstr "項目行為"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "當桌面被點選時隱藏筆記(_K)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "選擇在桌面進行選取時是否隱藏所有的筆記"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "強制便條使用某種預設色彩和字型(_D)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "指定是否強迫所有便條使用預設的樣式"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "在所有工作區中顯示便條(_P)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "選擇便條會否在所有工作區中出現"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "是否刪除這個便條?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "這將無法復原。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "是否刪除所有的便條?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "_Delete All"
+msgstr "全部刪除(_D)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "便條"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "鎖定/不鎖定便條內容"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "Close note"
+msgstr "關閉便條"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Resize note"
+msgstr "變更便條大小"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "便條屬性"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "選取便條字型"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "選取便條的字型"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "使用預設字型(_N)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "選取便條顏色"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "選取便條的顏色"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "便條顏色(_C):"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "字型顏色(_O):"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "使用預設色彩(_L)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "指定便條的標題"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+msgid "_Title:"
+msgstr "標題(_T):"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "新的便條的預設寬度"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "新的便條的預設寬度,以像素計算。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "新的便條的預設高度"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "新的便條的預設高度,以像素計算。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "新便條預設使用的顏色"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr "新便條預設使用的顏色。它應該使用像 HTML 中的 16 進制數字來表示,例如“#30FF50”。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "預設的字型顏色"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr "新便條預設使用的字型顏色。它應該使用像 HTML 中的 16 進制數字來表示,例如“#000000”。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "新便條預設使用的字型"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr "新便條預設使用的字型。它應該使用 Pango 格式的字型名稱,例如“Sans Italic 10”。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "是否在所有工作區顯示便條"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr "指定是否在所有桌面中顯示便條。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "是否鎖定便條內容"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "指定便條內容是否鎖定(不允許編輯)。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "便條標題的日期格式"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr "當產生便條時,預設是使用該天的日期作為標題的。這裡指定顯示日期的格式,規定為任何 strftime() 能夠接受的格式。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "是否使用系統預設的色彩"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr "如停用本選項,您可以自行指定一種顏色作為所有便條的預設顏色。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "是否使用系統預設字型"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr "如停用本選項,您可以自行指定一種字型作為所有便條的預設字型。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "是否強迫所有便條使用預設顏色和字型"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr "如選用本選項,任何個別便條使用的字型和顏色設定都會被忽略。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "是否在桌面被點選時隱藏所有的筆記"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr "如果啟用這個選項,以任何方式選取桌面都會自動隱藏所有開啟的筆記。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "刪除便條前是否需要確認"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "刪除沒有內容的便條時不需要確認。"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "隱藏便條(_D)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "刪除便條(_D)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "鎖定便條(_L)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d 張便條"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "顯示便條"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+msgstr "適用於 MATE 桌面環境的便條程式"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Timer Applet Factory"
+msgstr "計時器小程式工廠"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
+msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
+msgstr "建立計時小程式的工廠"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Timer"
+msgstr "計時器"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "啟動計時器並於它結束時接收通知"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
+msgid "Pa_use"
+msgstr "暫停(_U)"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
+msgid "_Continue"
+msgstr "繼續(_C)"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
+msgid "R_estart"
+msgstr "重新啟動(_E)"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
+msgid "Next"
+msgstr "下一步"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
+msgid "Pre_sets"
+msgstr "預先設定(_S)"
+
+#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
+msgid "Ma_nage Presets"
+msgstr "管理預先設定(_N)"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
+msgid "Start Timer"
+msgstr "啟動計時器"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "名稱(_N):"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
+msgid "Start automatically"
+msgstr "自動啟動"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
+msgid "<b>Define next timer</b>"
+msgstr "<b>定義下一個計時器</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
+msgid "Execute:"
+msgstr "執行:"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
+msgid "<b>Run custom command</b>"
+msgstr "<b>運行自訂命令</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
+msgid "Run executable after timer finished."
+msgstr "計時器結束之後運行可執行檔。"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
+msgid "S_ave as Preset"
+msgstr "另存為預先設定(_A)"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
+msgid "Mana_ge Presets"
+msgstr "管理預先設定(_G)"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
+msgid "<b>_Presets</b>"
+msgstr "<b>預先設定(_P)</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
+msgid "S_tart Timer"
+msgstr "啟動計時器(_T)"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
+msgid "Manage Presets"
+msgstr "管理預先設定"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
+msgid "_Edit..."
+msgstr "編輯(_E)…"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
+msgid "_Add..."
+msgstr "加入(_A)…"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
+msgid "Timer Preferences"
+msgstr "計時器偏好設定"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
+msgid "_Show remaining time while timer is running"
+msgstr "當計時器運行時顯示剩餘時間(_S)"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
+msgid "_Play notification sound"
+msgstr "播放通知音效(_P)"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
+msgid "Use d_efault sound"
+msgstr "使用預設音效(_E)"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
+msgid "Use c_ustom sound"
+msgstr "使用自訂音效(_U)"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
+msgid "Choose A Sound File"
+msgstr "選擇音效檔案"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
+msgid "_Show popup notification"
+msgstr "顯示彈出通知(_S)"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
+msgid "_Show popup notification after timer has ended."
+msgstr "計時器結束之後顯示彈出通知(_S)。"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
+msgid "S_how pulsing panel icon"
+msgstr "顯示撥盤式電話面板圖示(_H)"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
+msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
+msgstr "計時器結束之後顯示撥盤式電話面板圖示。"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
+msgid "Add Preset"
+msgstr "加入預先設定"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>名稱(_N)</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
+msgid "<b>_Duration</b>"
+msgstr "<b>持續時間(_D)</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
+msgid "Run custom command after timer has ended."
+msgstr "計時器結束之後運行自訂命令。"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
+msgid "<b>Custom command</b>"
+msgstr "<b>自訂命令</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
+msgid "Initiate automatically"
+msgstr "啟動初始"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
+msgid "<b>Interval timer</b>"
+msgstr "<b>間隔計時器</b>"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
+msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
+msgstr "計時小程式用於完美的蛋與蛋黃!"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
+msgid "Timer Applet"
+msgstr "計時器小程式"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Play notification sound"
+msgstr "播放通知音效"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
+msgstr "計時器結束倒數時播放通知音效"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Use a custom notification sound"
+msgstr "使用自訂通知音效"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Use the custom notification sound specified in "
+"custom_notification_sound_path"
+msgstr "使用在 custom_notification_sound_path 中指定的自訂通知音效"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
+msgid "Path to a custom notification sound"
+msgstr "自訂通知音效所在路徑"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
+msgstr "計時器結束倒數時將被播放的音效檔案所在路徑"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
+msgid "Show Pulsing icon"
+msgstr "顯示撥盤式電話圖示"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
+msgstr "計時器結束時顯示撥盤式電話系統匣圖示"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
+msgid "Show Popup notification"
+msgstr "顯示彈出通知"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
+msgid "Show Popup notification in the notification area"
+msgstr "在通知區域顯示彈出通知"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
+msgid "Show remaining time"
+msgstr "顯示剩餘時間"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
+msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
+msgstr "計時器運行中或暫停時顯示剩餘時間"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
+msgid "Play a beep sound"
+msgstr "播放嗶聲音效"
+
+#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
+"This may not have an effect on all computers."
+msgstr "計時器結束時以電腦內部揚聲器播放嗶聲音效。這也許無法對於所有電腦都有效果。"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
+msgid "Edit Preset"
+msgstr "編輯預先設定"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
+msgid "Continue timer countdown?"
+msgstr "繼續計時器倒數?"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
+msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
+msgstr "計時器目前暫停。您想要繼續倒數?"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
+msgid "Click to start a new timer countdown."
+msgstr "按一下以啟動新的計時器倒數。"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
+msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
+msgstr "暫停。按一下以繼續計時器倒數。"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
+msgid "Finished"
+msgstr "結束"
+
+#. "<timer name>" finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
+#, python-format
+msgid ""
+"\"%s\" finished at %s.\n"
+"Click to stop timer."
+msgstr "「%s」結束於 %s。\n按一下以停止計時器。"
+
+#. Timer finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
+#, python-format
+msgid ""
+"Timer finished at %s.\n"
+"Click to stop timer."
+msgstr "計時器結束於 %s。\n按一下以停止計時器。"
+
+#. HH:MM:SS (<timer name>)
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
+#, python-format
+msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
+msgstr "%02d:%02d:%02d (%s)"
+
+#. HH:MM:SS
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
+#, python-format
+msgid "%02d:%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
+
+#. "<timer name>" Finished
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
+#, python-format
+msgid "\"%s\" Finished"
+msgstr "「%s」結束"
+
+#. "<timer name>" finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
+#, python-format
+msgid "\"%s\" finished at %s"
+msgstr "「%s」結束於 %s"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
+msgid "Timer Finished"
+msgstr "計時器結束"
+
+#. Timer finished at <time>
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
+#, python-format
+msgid "Timer finished at %s"
+msgstr "計時器結束於 %s"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
+#, python-format
+msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
+msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
+msgstr[0] "計時器結束於<b>%d 秒</b>之前"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
+#, python-format
+msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
+msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
+msgstr[0] "計時器結束於<b>%d 分鐘</b>之前"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
+msgid "Continue Timer"
+msgstr "繼續計時器"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
+msgid "_Stop Timer"
+msgstr "停止計時器(_S)"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
+msgid "_Keep Paused"
+msgstr "保持暫停(_K)"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
+msgid "_Continue Timer"
+msgstr "繼續計時器(_C)"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
+msgid "<b>Command not found.</b>"
+msgstr "<b>找不到命令。</b>"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
+msgid "Start Next Timer"
+msgstr "啟動下一個計時器"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
+msgid "_Don't start next timer"
+msgstr "不要啟動下一個計時器(_D)"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
+msgid "_Start next timer"
+msgstr "啟動下一個計時器(_S)"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
+msgid "_Hours:"
+msgstr "小時(_H):"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
+msgid "_Minutes:"
+msgstr "分(_M):"
+
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
+msgid "_Seconds:"
+msgstr "秒(_S):"
+
+#. HH:MM
+#. MM:SS
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
+#, python-format
+msgid "%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d"
+
+#. <preset name> (HH:MM:SS)
+#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
+#, python-format
+msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "%s (%02d:%02d:%02d)"
+
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "回收筒"
+
+#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "前往回收筒"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "清理回收筒(_E)"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "開啟回收筒(_O)"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "回收筒中有 %d 個項目"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "回收筒中沒有任何項目"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning caja:\n"
+"%s"
+msgstr "當執行 caja 時發生錯誤:\n%s"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+msgid ""
+"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr "面板上的回收筒。您可以用它來查看回收筒及將項目拖曳進去。"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "立即刪除?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "無法將項目丟到回收筒,要立即刪除它嗎?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "有些項目無法丟到回收筒,要立即刪除它嗎?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "回收筒面板程式"
+
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "正在移除項目 %s / %s"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "正在移除:%s"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "要清除回收筒中所有的項目?"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "如果要清理回收筒,裡面的項目將會永久地刪除。請記得您是可以將它們逐一刪除的。"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "正在清理回收筒"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "從:"