summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po3119
1 files changed, 3119 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 00000000..f94971ee
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,3119 @@
+# Icelandic translation of Mate.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Samúel Jón Gunnarsson <[email protected]>, 2003.
+# Anna Jonna Ármannsdóttir <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 11:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-07 04:08+0000\n"
+"Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_Um"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:6
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Stilla lyklaborðsaðgengi"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX stöðuforritsverksmiðja"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Staða lyklaborðsaðgengis"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Stöðuforritsverksmiðja lyklaborðsaðgengis"
+
+#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðsaðgengissérkenna"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:139
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr "Sýnir stöðu AccessX sérkenna svo sem læstra breytilykla"
+
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#. "documenters", documenters,
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
+#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:652
+#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461 ../mateweather/mateweather-about.c:57
+#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
+#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Samúel Jón Gunnarsson\n"
+"Anna Jonna Armannsdottir\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Anna Jonna Armannsdottir https://launchpad.net/~annaj\n"
+" Arnar Tumi Þorsteinsson\n"
+" Benedikt Bogason\n"
+" Gunnlaugur Máni Hrólfsson\n"
+" Jóhann Sigurðsson\n"
+" Torfi Gunnarsson\n"
+" Tryggvi Björgvinsson\n"
+" Tumi Steingrímsson\n"
+" Tómas Árnason"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:170
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "Villa kom upp við ræsingu hjálparskoðarans: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:220
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga lyklaborðs: %s"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
+#: ../accessx-status/applet.c:1122 ../accessx-status/applet.c:1330
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Staða AccessX"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1123
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðs þegar aðgengissérkenni eru notuð."
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "XKB viðauki er ekki virkur"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1020
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Óþekkt villa"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Villa: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1332
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðsaðgengisþátta"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Hleðslumælir rafhlöðu"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Rafhlöðuhleðslu verksmiðja"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1659
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Fylgist með hve mikil hleðsla er eftir á fartölvurafhlöðu"
+
+#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Stillingar"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:71
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "Kerfið notar nú veituspennu"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "Kerfið notar nú rafhlöðu"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Rafhlaða hlaðin (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:376
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Óþekktur tími (%d%%) eftir"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Óþekktur tími (%d%%) þar til rafhlaða er fullhlaðin"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:383
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "%d mínúta (%d%%) eftir"
+msgstr[1] "%d mínútur (%d%%) eftir"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:388
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d mínúta þar til hlaðin (%d%%)"
+msgstr[1] "%d mínútur þar til hlaðin (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:394
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "%d klukkustund (%d%%) eftir"
+msgstr[1] "%d klukkustundir (%d%%) eftir"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:399
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d klukkustund þar til hlaðin (%d%%)"
+msgstr[1] "%d klukkustundir þar til hlaðin (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:406
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "%d %s og %d %s (%d%%) eftir"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "klukkustund"
+msgstr[1] "klukkustundir"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+#, fuzzy
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "mínúta"
+msgstr[1] "mínútur"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:413
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s og %d %s þar til hlaðin (%d%%)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:427
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Rafhlöðumælir"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Rafhlöðu tilkynning"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:574
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Þú hefur %d%% af rafhlöðu til taks"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Þú hefur %d mínútu eftir af hleðslu rafhlöðu (%d%% af heildar hleðslu)"
+msgstr[1] ""
+"Þú hefur %d mínútur eftir af hleðslu rafhlöðu (%d%% af heildar hleðslu)"
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:592
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Til að forðast að glata gögnum skalt þú:\n"
+" • tengja fartölvuna við aflgjafa, eða\n"
+" • vista opin skjöl og slökkva á fartölvunni."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:600
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Til að forðast að glata gögnum skalt þú:\n"
+" leggja fartölvuna til hvílu til að spara afl,\n"
+" tengja fartölvuna við aflgjafa, eða\n"
+" vista opin skjöl og slökkva á fartölvunni."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:608
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Rafhlaðan er að verða tóm"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:705
+msgid "No battery present"
+msgstr "Engin rafhlaða til staðar"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:708
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Staða rafhlöðu óþekkt"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:867
+msgid "N/A"
+msgstr "Á ekki við"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:63
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "Tól sem sýnir hleðslustöðu rafhlöðu í fartölvum."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "Bakhluti HAL virkjaður"
+
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Erfður (ekki-HAL) bakhluti virkjaður"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
+msgid "HAL error"
+msgstr "HAL villa"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:350
+msgid "Could not create libhal_ctx"
+msgstr "Gat ekki búi til libhal_ctx"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:375
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Fann engar rafhlöður"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:424
+#, c-format
+msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+msgstr "Gat ekki ræst HAL: %s: %s"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 fyrir enga merkingu, 1 fyrir prósentu og 2 fyrir tíma þar til lokið."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Bípa fyrir viðvaranir"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Gefa hljóðmerki þegar varúðartilkynning er birt."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Tæma að ofan"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Tilkynning um fulla hleðslu"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Tilkynning um litla hleðslu"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Láta notanda vita þegar rafhlaða er fullhlaðin."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Láta notanda vita þegar rafhlaða er næstum því tóm."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Red value level"
+msgstr "Rautt ástand"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Sýnir rafhlöðumælinn tæmast ofan frá. Aðeins hægt í venjulegum rafhlöðu-"
+"sýniham"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Sýna lárétta rafhlöðu"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Sýna tíma/prósentu merkingu"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Sýna hefðbundnu, láréttu rafhlöðuna á skjástikunni."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Sýna uppréttu, minni rafhlöðuna á skjástikunni."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Staða rafhlöðunnar þar sem hún verður rauð. Einnig það gildi þar sem "
+"viðvörun um lága hleðslu rafhlöðu birtist."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Lóðrétt (lítil) rafhlaða"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Nota gildið sem er skilgrient í rautt_gildi sem tíma þar til lokið til þess "
+"að sýna varúðarsvarglugga frekar en prósentu."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Vara við litlum tíma, frekar en lágu prósentugildi"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/properties.c:319
+msgid "Percent"
+msgstr "%"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/properties.c:325
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "mínútur eftir"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Rafhlöðustöðuverkfæri"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Lítil hleðsla á rafhlöðu"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/properties.c:464
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Táknspjald"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Táknvalsforritsverksmiðja"
+
+#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
+#: ../charpick/charpick.c:731
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Setja inn tákn"
+
+#: ../charpick/charpick.c:426
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Tiltæk spjöld"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. * hopefully, the name of the unicode character has already
+#. * been translated.
+#.
+#: ../charpick/charpick.c:473
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Setja inn \"%s\""
+
+#: ../charpick/charpick.c:476
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Setja inn sértákn"
+
+#: ../charpick/charpick.c:480
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "setja inn sértáknið %s"
+
+#: ../charpick/charpick.c:596
+msgid ""
+"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Mate skjástikuforrit til að velja ókunna stafi sem ekki eru á lyklaborðinu. "
+"Gefið út undir GNU almenningsleyfinu (GPL) notandaleyfinu."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Tákn sýnd við ræsingu forrits"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "ÚRELT - Tákn sýnd við ræsingu forrits"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Listi tiltækra spjalda"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Listi strengja sem innihalda tiltækt litaval"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Strengurinn sem notandinn valdi síðast þegar forritið var notað. Þessi "
+"strengur verður sýndur þegar notandinn ræsir forritið."
+
+#: ../charpick/properties.c:40
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sýsla"
+
+#: ../charpick/properties.c:129
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Spjald:"
+
+#: ../charpick/properties.c:137
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Færsla á spjaldi"
+
+#: ../charpick/properties.c:138
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Breyta spjaldi með því að bæta við táknum eða fjarlægja þau"
+
+#: ../charpick/properties.c:252
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Nýtt mynstur"
+
+#: ../charpick/properties.c:289
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Breyta mynstri"
+
+#: ../charpick/properties.c:390
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Spjaldalisti"
+
+#: ../charpick/properties.c:469
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Spjöld:"
+
+#: ../charpick/properties.c:485
+msgid "Add button"
+msgstr "Bæta við hnapp"
+
+#: ../charpick/properties.c:486
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Smellið til að bæta við nýju spjaldi"
+
+#: ../charpick/properties.c:493
+msgid "Edit button"
+msgstr "Breyta hnapp"
+
+#: ../charpick/properties.c:494
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Smellið til að breyta völdu spjaldi"
+
+#: ../charpick/properties.c:501
+msgid "Delete button"
+msgstr "Eyða hnapp"
+
+#: ../charpick/properties.c:502
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Smellið til að eyða völdu spjaldi"
+
+#: ../charpick/properties.c:554
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Kjörstillinfar táknspjalda"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:971 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1029
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Vaktari tíðniskölunar örgjörva"
+
+#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Vakta tíðniskölun örgjörvans"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Gildið 0 merkir að sýna skuli tíðni örgjörva, 1 að sýna skuli tíðni og "
+"einingar, og 2 að sýna skuli prósentur í stað tíðni."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Gildið 0 þýðir að sýna skuli forritið í grafískum ham (aðeins myndir), 1 að "
+"sýna skuli forritð í textaham (engar myndir) og 2 að sýna skuli forrtið í "
+"bæði grafískum og textaham."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Örgjörvi sem vakta á"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Hamur til að sýna örgjörvanotkun"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Velja hvaða örgjörva skal fylgst með. Ef tölvan hefur aðeins einn örgjörva "
+"þá er óþarfi að breyta þessu."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Hverskonar texta á að sýna (ef textahamur er virkjaður)."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:619 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
+msgid "Could not open help document"
+msgstr "Gat ekki opnað hjálparskjal"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:647
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "Þetta tól sýnir núverandi tíðniskölun örgjörvans."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Þetta tól sýnir núverandi tíðni örgjörvans"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
+msgid "Graphic"
+msgstr "Grafík"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Grafík og texti"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+msgstr "Tíðniskölun ekki studd"
+
+#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#.
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgstr "Tíðniskölun örgjörvans er ekki studd"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Þú getur ekki breytt tíðninni á tölvunni. Tölvan gæti verið vitlaust sett "
+"upp eða að vélbúnaðurinn styður ekki tíðniskölun örgjörvans."
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
+#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Disktengir"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Verksmiðja fyrir disktengingar smáforritið"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Verksmiðja fyrir disktengi smáforritið"
+
+#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Tengja staðværa diska og önnur tæki við skrárkeri"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(tengt við skráarkerfi)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(ótengt við skráarkerfi)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:335
+msgid "(not connected)"
+msgstr "(ótengt)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:529
+#, c-format
+msgid "Cannot execute '%s'"
+msgstr "Get ekki keyrt '%s'"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:552
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Tengivilla"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:555
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Aftengingarvilla"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Útýtingarvilla"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:561
+msgid "Error"
+msgstr "Villa"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "_Spila DVD"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:903
+msgid "_Play CD"
+msgstr "_Spila geisladisk"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "_Opna %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:919
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Tengja %s við skráarkerfi"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:926
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "_Aftengja %s frá skráarkerfi"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:938
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "_Ýta %s út"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:116
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr ""
+"Smáforrit til að tengja og aftengja blokk gagnahirslur ( Harða diska, "
+"netdrif ofl. )"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
+msgid "Interval timeout to check mount point status"
+msgstr "Tímarammi til að kanna stöðu tengipunkts"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
+msgid "Time in seconds between status updates"
+msgstr "Tími í sekúndum milli stöðuuppfærslna"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Augu fyrir skjástikuna"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
+msgid "Eyes"
+msgstr "Augu"
+
+#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Verksmiðja Geyes skjástikuforritsins"
+
+#: ../geyes/geyes.c:190
+msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
+msgstr "Kjánaleg augu fyrir MATE stikuna. Þau fylgjast með músinni."
+
+#: ../geyes/geyes.c:418
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Augun horfa í átt að músarbendli þínum"
+
+#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Mappan þar sem þemað er staðsett"
+
+#: ../geyes/themes.c:140
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Get ekki ræst augna-smáforritið"
+
+#: ../geyes/themes.c:141
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Alvarleg villa átti sér stað þegar reynt var að hlaða þemanu."
+
+#: ../geyes/themes.c:317
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Geyes"
+
+#: ../geyes/themes.c:351
+msgid "Themes"
+msgstr "Þemu"
+
+#: ../geyes/themes.c:372
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Veldu þema:"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+msgid "Alt+Control changes layout."
+msgstr "Alt+Control skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+msgid "Alt+Shift changes layout."
+msgstr "Alt+Shift skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
+msgid "Arabic keymap"
+msgstr "Arabískt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenskt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskneska"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgískt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+msgid "Both Alt keys together change layout."
+msgstr "Báðir Alt lyklarnir í einu skipta um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+msgstr "Báðir Ctrl lyklarnir í einu breyta uppsetningu"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+msgid "Both Shift keys together change layout."
+msgstr "Báðir Shift lyklarnir í einu breyta uppsetningu"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese keymap"
+msgstr "Brasilíu-portúgalskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+msgid "Bulgarian Cyrillic"
+msgstr "Búlgarskt kýrilískt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
+msgid "Bulgarian keymap"
+msgstr "Búlgarískt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+msgid "CapsLock key changes layout."
+msgstr "Hástafalás skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+msgid "Control+Shift changes layout."
+msgstr "Control+Shift skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
+msgid "Czech keymap"
+msgstr "Tékknenskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
+msgid "Danish keymap"
+msgstr "Danskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
+msgid "Dutch keymap"
+msgstr "Hollenskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
+msgid "English keymap"
+msgstr "Enskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
+msgid "Estonian keymap"
+msgstr "Eistneskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
+msgid "Finnish keymap"
+msgstr "Finnskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+msgid "French Swiss"
+msgstr "Frönsk svissneksa"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
+msgid "French Swiss keymap"
+msgstr "Sviss-franskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+msgid "French keymap"
+msgstr "Franskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
+msgid "French-Canadian 105-key"
+msgstr "Franskt-kanadískt 105-lykla"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
+msgid "GB 102-key"
+msgstr "Breskt 102-lykla"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
+msgid "GB 105-key"
+msgstr "Breskt 105-lykla"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+msgid "Generic Keyboard"
+msgstr "Bandarískt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
+msgid "Georgian Latin"
+msgstr "Georgísk Latin"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
+msgid "Georgian Russian layout"
+msgstr "Georgískt rússneskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
+msgid "Georgian keymap"
+msgstr "Georgískt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
+msgid "German"
+msgstr "Þýskt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+msgid "German Swiss with Euro"
+msgstr "Sviss-þýskt með evru"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
+msgid "German keymap"
+msgstr "Þýskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+msgid "Greek keymap"
+msgstr "Grískt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
+msgid "Hebrew keymap"
+msgstr "Hebreskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+msgstr "Ungverskt 101-lykla latin 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
+msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+msgstr "Ungverskt 101-lykla latin 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
+msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+msgstr "Ungverskt 105-lykla latin 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
+msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+msgstr "Ungverskt 105-lykla latin 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
+msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Ungverskt PC/AT 101 lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
+msgid "Hungarian latin1"
+msgstr "Ungverskt latin1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
+msgid "Icelandic keymap"
+msgstr "Íslenskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+msgid "Italian keymap"
+msgstr "Ítalskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
+msgid "Japanese keymap"
+msgstr "Japanskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+msgid "Lao keymap"
+msgstr "Laóskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+msgid "Layout shift behavior"
+msgstr "Hegðun uppsetningarskipta"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+msgid "Left Alt key changes layout."
+msgstr "Visntri Alt lykill skiftir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Vinstri Ctrl lykill skiptir um lyklaborðshóp"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Vinstri Shift lykill skiptir um lyklaborðshóp"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+msgid "Left Win-key changes layout."
+msgstr "Vinstri Windows lykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+msgid "Lithuanian keymap"
+msgstr "Litháenskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedónískt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+msgid "Menu key changes layout."
+msgstr "Valmyndarlykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
+msgid "Mongolian alt keymap"
+msgstr "Mongólskt val-lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
+msgid "Mongolian keymap"
+msgstr "Mongólskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
+msgid "Mongolian phonetic keymap"
+msgstr "Mongólskt hljóðfræðilegt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norskt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
+msgid "Plain Russian keymap"
+msgstr "Einfalt rússneskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Pólskt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
+msgid "Polish deadkeys"
+msgstr "Pólskir dauðalyklar"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portúgal"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
+msgid "Portugal Deadkeys"
+msgstr "Portúgalskir dauðalyklar"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
+msgid "Portuguese keymap"
+msgstr "Portúgalskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+msgid "Right Alt key changes layout."
+msgstr "Hægri Alt lykill skiptir um lyklaborðsuppsetningu"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Hægri Ctrl lykill skiptir um lyklaborðshóp"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Hægri Shift lykill skiptir um lyklaborðshóp"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+msgid "Right Win-key changes layout."
+msgstr "Hægri Windows lykill breytir uppsetningu"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
+msgid "Russian Cyrillic"
+msgstr "Rússneskt kýrilískt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
+msgid "Russian keymap"
+msgstr "Rússnekst lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
+msgid "Serbian keymap"
+msgstr "Serbneskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+msgstr "Shift+CapsLock breytir uppsetningu"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+msgid "Slovak keymap"
+msgstr "Slóvakískt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slóvenska"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
+msgid "Slovenian keymap"
+msgstr "Slóvenskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
+msgid "Spanish keymap"
+msgstr "Spænskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
+msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+msgstr "Sun (!ekki PC!) type5 Ungverskt latin 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sænskt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
+msgid "Swedish keymap"
+msgstr "Sænskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
+msgid "Swiss keymap"
+msgstr "Svissneskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
+msgid "Thai"
+msgstr "Tælenskt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
+msgid "Thai Kedmanee"
+msgstr "Tælenskt Kedmanee"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
+msgid "Thai keymap"
+msgstr "Tælenskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
+msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+msgstr "Tyrkneskt \"F\" lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
+msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+msgstr "Tyrkneskt \"Q\" lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
+msgid "Turkish keymap"
+msgstr "Tyrkneskt lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
+msgid "UK 105-key"
+msgstr "Breskt 105-lykla"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
+msgid "UK PC/AT keyboard"
+msgstr "Breskt PC/AT lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
+msgid "US 101-key keyboard"
+msgstr "Bandarískt 101-lykla lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
+msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+msgstr "Bandarískt 105-lykla lyklaborð (með windows lyklum)"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
+msgid "US 84-key"
+msgstr "Bandarískt 84-lykla"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
+msgid "US DEC 450"
+msgstr "Bandarískt DEC 450"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
+msgid "US IBM RS/6000"
+msgstr "Bandarískt IBM RS/6000"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
+msgid "US International"
+msgstr "Bandarískt alþjóðlegt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
+msgid "US Macintosh"
+msgstr "Bandarískt Macintosh"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
+msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Bandarískt PC/AT 101 lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
+msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+msgstr "Bandarískt Silicon Graphics 101-lykla"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
+msgid "US Sun type5"
+msgstr "Bandarískt Sun gerð5"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
+msgid "Armenian Sun keymap"
+msgstr "Armenskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+msgstr "Aserkst Tyrkneskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
+msgid "Belarusian Sun keymap"
+msgstr "Hvítrússneskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+msgstr "Brasilískt Portúgalskt Sun USB lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Brasilískt Portúgalskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
+msgid "British Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Breskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
+msgid "British Sun USB keymap"
+msgstr "Breskt Sun USB lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
+msgid "British Sun keymap"
+msgstr "Breskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
+msgid "Bulgarian Sun keymap"
+msgstr "Búlgarskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
+msgid "Canadian Sun keymap"
+msgstr "Kanadískt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
+msgid "Czech Sun keymap"
+msgstr "Tékkneskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
+msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Danskt Sun Gerð-4 kel yklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+msgid "Danish Sun USB keymap"
+msgstr "Danskt Sun USB lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+msgid "Danish Sun keymap"
+msgstr "Danskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
+msgid "Dutch Sun keymap"
+msgstr "Hollenskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
+msgid "Estonian Sun keymap"
+msgstr "Eistneskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
+msgid "Finnish Sun keymap"
+msgstr "Finnskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+msgid "French Sun USB keymap"
+msgstr "Franskt Sun USB lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+msgid "French Sun keymap"
+msgstr "Franskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
+msgid "German Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Þýskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
+msgid "German Sun USB keymap"
+msgstr "Þýskt Sun USB lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
+msgid "German Sun keymap"
+msgstr "Þýskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
+msgid "Hebrew Sun keymap"
+msgstr "Hebreskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
+msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+msgstr "Ungverskt latin2 Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
+msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+msgstr "Ungverskt gerð5 latin 1 lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
+msgid "Icelandic Sun keymap"
+msgstr "Íslenskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
+msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Ítalskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
+msgid "Italian Sun USB keymap"
+msgstr "Ítalskt Sun USB lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
+msgid "Italian Sun keymap"
+msgstr "Ítalskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Japanskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
+msgid "Japanese Sun keymap"
+msgstr "Japanskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
+msgid "Latvian Sun keymap"
+msgstr "Lettneskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
+msgid "Lithuanian Sun keymap"
+msgstr "Litháenskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
+msgid "Macedonian Sun keymap"
+msgstr "Makedónískt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+msgid "Norwegian Sun keymap"
+msgstr "Norskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+msgid "Polish Sun keymap"
+msgstr "Pólskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Portúgalskt Sun Type-4 lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
+msgid "Portuguese Sun keymap"
+msgstr "Portúgalskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
+msgid "Romanian Sun keymap"
+msgstr "Rúmenskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
+msgid "Russian Sun keymap"
+msgstr "Rússneskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
+msgid "Serbian Sun standard keymap"
+msgstr "Serbneskt Sun staðlað lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
+msgid "Slovak Sun keymap"
+msgstr "Slóvakískt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
+msgid "Slovenian Sun keymap"
+msgstr "Slóvneskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
+msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Spænskt Sun Gerð-4 lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
+msgid "Spanish Sun USB keymap"
+msgstr "Spænskt Sun USB lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
+msgid "Spanish Sun keymap"
+msgstr "Spænskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Sænskt Sun Type-4 lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+msgid "Swedish Sun USB keymap"
+msgstr "Sænskt Sun USB lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+msgid "Swedish Sun keymap"
+msgstr "Sænskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
+msgid "Swiss German Sun keymap"
+msgstr "Svissneskt Þýskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+msgid "Thai Sun keymap"
+msgstr "Taílenskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+msgid "Turkish Sun keymap"
+msgstr "Tyrkneskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+msgid "US Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Bandarískt Sun Gerð-4 lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+msgid "US Sun USB keymap"
+msgstr "Bandarískt Sun USB lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
+msgid "US Sun type5 keymap"
+msgstr "Bandarískt Sun gerð5 lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
+msgid "Ukrainian Sun keymap"
+msgstr "Úkraínskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+msgid "Vietnamese Sun keymap"
+msgstr "Víetnamskt Sun lyklaborð"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "_Kjörstillingar lyklaborðs"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2
+msgid "Pl_ugins"
+msgstr "Í_bætur"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Sýna núverandi _uppsetningu"
+
+#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Hópar"
+
+#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:585
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Gaumvísir lyklaborðs"
+
+#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Keyboard applet factory"
+msgstr "Verksmiðja lyklaborðsskjástikuforritsins"
+
+#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "Gaumvísir lyklaborðsuppsetningar"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:237
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:308
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Lyklaborðsuppsetning \"%s\""
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:467
+msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
+msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+msgstr "MATE skjástikuforrit fyrir gaumvísi lyklaborðs"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:605
+#, c-format
+msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+msgstr "Lyklaborðsvísir (%s)"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
+msgid "_Details"
+msgstr "_Smáatriði"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
+msgid "_Update"
+msgstr "_Uppfæra"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Verksmiðja sem býr til Veður - skjástikuforritið"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Skjástikuforritsverksmiðja Gweather"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Fylgstu með veðurskilyrðum og veðurspám"
+
+#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:311
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Veðurfregnir"
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:52
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou o.fl."
+
+#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Skjáforrit sem fylgist með veðurskilyrðum"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 ../mateweather/mateweather-applet.c:333
+msgid "MATE Weather"
+msgstr "MATE Veður"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:432
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Veðurspá"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Borg: %s\n"
+"Skýjafar: %s\n"
+"Hitastig: %s"
+
+#: ../mateweather/mateweather-applet.c:494
+msgid "Updating..."
+msgstr "Uppfæri..."
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211
+msgid "Details"
+msgstr "Smáatriði"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:254
+msgid "City:"
+msgstr "Borg:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
+msgid "Last update:"
+msgstr "Síðast uppfært:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:270
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Skilyrði:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:278
+msgid "Sky:"
+msgstr "Skýjafar:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Hitastig:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:294
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Upplifast eins og:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:302
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Daggarmark:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:310
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Rakastig:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:318
+msgid "Wind:"
+msgstr "Vindhraði:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:326
+msgid "Pressure:"
+msgstr "þrýstingur:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:334
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Skyggni:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:342
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Sólarupprás:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:350
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Sólsetur:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:484
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Núverandi skilyrði:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Veðurspárskýrsla"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:501
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Sjá nákvæmari veðurspá"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:511
+msgid "Forecast"
+msgstr "Veðurspá"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:519
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Ratsjármynd"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:550
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "_Heimsækið Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "Heimsækja Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:551
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Smelltu til að fara inn á Weather.com"
+
+#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:636
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "Veðurspá ekki tiltæk fyrir þessa staðsetningu."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Location view"
+msgstr "Staðsetningarsýn"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Veldu staðsetningu af lista"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Uppfæra spunahnapp"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Spunahnappur til að uppfæra"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Upplýsingar um heimilisfang"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "Sláðu inn vefslóð"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:318
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Gat ekki hlaðið XML staðsetningagagnagrunninum. Vinsamlegast tilkynnið\n"
+" þetta sem villu"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:804
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar Veðurs"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:836 ../mateweather/mateweather-pref.c:1021
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "_Sjálfvirk uppfærsla hverja:"
+
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:849
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Hitamæliseiningar:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:858 ../mateweather/mateweather-pref.c:878
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 ../mateweather/mateweather-pref.c:932
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:859
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#. Speed Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Eining _vindhraða"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
+msgid "km/h"
+msgstr "km/klst"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
+msgid "mph"
+msgstr "mílur/klst"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
+msgid "knots"
+msgstr "hnútar"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort skali (vindhraði)"
+
+#. Pressure Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:895
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Eining _loftþrýstings"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:910
+msgid "mb"
+msgstr "millibör"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:912
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:916
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. Distance Unit
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:923
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Eining _skyggnis"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
+msgid "meters"
+msgstr "metrar"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:936
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:938
+msgid "miles"
+msgstr "mílur"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:972
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "Virkja _ratsjárkort"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:986
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "Nota _sérsniðnar upplýsingar fyrir ratsjárkort"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1003
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "Heimilisfang:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1017
+msgid "Update"
+msgstr "Uppfæra"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
+msgid "minutes"
+msgstr "mínútur"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
+msgid "Display"
+msgstr "Skjár"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1072
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1085
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "_Velja staðsetningu"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1110
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Finna:"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Finna _næsta"
+
+#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:27
+msgid "Invest"
+msgstr "Fjárfesting"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:30
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Fylgstu með fjárfestingunum þínum"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Hressa"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Fjármagnsgraf"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Fjárhagsgraf - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:169
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Opna graf"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204
+msgid "Downloading Chart"
+msgstr "Sæki graf"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:193
+msgid "Reading Chart chunk"
+msgstr "Les grafbút"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:42
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "Fjárfesting smáforritið"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+msgid "Symbol"
+msgstr "Tákn"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
+msgid "Amount"
+msgstr "Upphæð"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
+msgid "Price"
+msgstr "Verð"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
+msgid "Commission"
+msgstr "Umboðslaun"
+
+#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT
+#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
+#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
+#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+msgid "Ticker"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#, fuzzy
+msgid "Change %"
+msgstr "Breyta "
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+#, fuzzy
+msgid "Chart"
+msgstr "Í hleðslu"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+msgid "Gain"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:50
+msgid "Gain %"
+msgstr ""
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Tólstika (hét áður Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Tólstika (Gagnsæ uppfærsla frá Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
+msgid "Command Line"
+msgstr "Skipanalína"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Smáforritaverksmiðja Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/about.c:49
+msgid ""
+"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Þetta MATE smáforrit bætir skipanalínu við skjáborðið. Það býður uppá að "
+"ljúka skipunum, sögu skipana, og útskiptanlega fjölva."
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+msgid "No items in history"
+msgstr "Sagan er tóm"
+
+# build file select dialog
+#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+msgid "Start program"
+msgstr "Ræsa forrit"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+msgid "Command line"
+msgstr "Skipanalína"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+msgstr "Sláðu inn skipun hérna og MATE mun framkvæma hana"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+msgstr "Fæ ekki gerðarlýsingu fyrir %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+msgstr "Get ekki stillt gerðarlýsingu fyrir %s: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#, c-format
+msgid "Set default list value for %s\n"
+msgstr "Stilla sjálfgefið listagildi fyrir %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#, c-format
+msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr ""
+"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er virkt, set ekki upp gerðarlýsingu\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#, c-format
+msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+msgstr "Verð að setja MATECONF_CONFIG_SOURCE umhverfisbreytuna\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#, c-format
+msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+msgstr "Tókst ekki að nálgast uppsetningaruppruna: %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#, c-format
+msgid "Error syncing config data: %s"
+msgstr "Villa við að samræma uppsetningargögn: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Listi MateConfValue færslna sem innihalda strengi fyrir fjölvaskipanirnar."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Listi MateConfValue færslna sem innihalda strengi fyrir fjölvamynstur."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Fjölvaskipanalisti"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Fjölvamynstralisti"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Reyna að ljúka skipunum sjálfvirkt með því að nota sögu skipanna sem hafa "
+"verið slegnar inn."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Bakgrunnslitur, bláleitur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Bakgrunnslitur, grænleitur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Bakgrunnslitur, rauðleitur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Forgrunnslitur, bláleitur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Forgrunnslitur, grænleitur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Forgrunnslitur, rauðleitur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+msgid "History list"
+msgstr "Saga"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
+msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr "Listi MateConfValue færslna sem innihalda strengi í sögufærslur."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ekki notað lengur"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Framkvæma sjálfvirka útfyllingu byggða á sögu"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Sýna ramma utan um smáforritið."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Sýna hald svo smáforritið geti verið losað frá stikunni."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+msgid "Show frame"
+msgstr "Sýna ramma"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
+msgid "Show handle"
+msgstr "Sýna hald"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Blái tónninn í bakgrunnslitnum."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Blái tónninn í forgrunnslitnum"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Græni tónninn í bakgrunnslitnum."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Græni tónninn í forgrunnslitnum"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Rauði tónninn í bakgrunnslitnum"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Rauði tónninn í forgrunnslitnum"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Þessum sérstaka lykli fyrir hvert smáforrit er fórnað fyrir sameiginlega "
+"lykilinn, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Nota sjálfgefna ásýndarliti"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Nota ásýndarliti í stað sérsniðinna lita."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+msgid "Width"
+msgstr "Breidd"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Breidd tólstikuforritsins"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+msgid "Browser"
+msgstr "Vafri"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að ræsa vafra"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+msgid "History"
+msgstr "Ferill"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að sjá lista yfir fyrri skipanir"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Skipanalína hefur verið gerð óvirk af kerfisstjóra"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Mini-Commander smáforritið"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Þetta smáforrit bætir skipanalínu við skjástikuna"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:404
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Þú verður að tilgreina mynstur"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:408
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Þú verður að tilgreina mynstur og skipun"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Þú verður að tilgreina skipun"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:412
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Þú getur ekki tilgreint sama mynstur tvisvar"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mynstur"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
+msgid "Command"
+msgstr "Skipun"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Stilla hljóðstyrk"
+
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
+#: ../mixer/applet.c:220
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Hljóðstyrkstillir"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Þagga niður"
+
+#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
+msgid "_Open Volume Control"
+msgstr "Opna _styrkstilli"
+
+#: ../mixer/applet.c:183
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Hljóðstyrkssmáforrit"
+
+#: ../mixer/applet.c:501
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Hljóðstyrksstjórnunin fann engar einingar og/eða tæki til að stjórna. Þetta "
+"þýðir annaðhvort að þú ert ekki réttar GStreamer íbætur uppsettar eða að þú "
+"ert ekki með hljóðkort uppsett."
+
+#: ../mixer/applet.c:505
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Þú getur fjarlægt hljóðstyrksstjórnunina úr skjástikunni með því að "
+"hægrismella á hátalaratáknið á stikunni og velja \"Fjarlægja úr stiku\" úr "
+"valmyndinni."
+
+#: ../mixer/applet.c:688
+#, c-format
+msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+msgstr "Mistókst að ræsa Hljóðstyrksstjórnun: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: muted"
+msgstr "%s: þaggað niður"
+
+#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
+#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
+#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
+#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s: %d%%"
+msgstr "%s: %d%%"
+
+#: ../mixer/applet.c:1308
+#, c-format
+msgid "Failed to display help: %s"
+msgstr "Mistókst að sýna hjálp: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1321
+msgid "Volume control for your MATE Panel."
+msgstr "Hljóðstyrksstjórnun fyrir MATE skjástikuna."
+
+#: ../mixer/applet.c:1323
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "Nota GSreamer 0.10"
+
+#: ../mixer/applet.c:1325
+msgid "Using GStreamer 0.8."
+msgstr "Nota GStreamer 0.8."
+
+# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
+# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
+#: ../mixer/dock.c:100
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../mixer/dock.c:129
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. FIXME:
+#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
+#. * if we've found that?
+#.
+#. create element
+#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
+#: ../mixer/load.c:279
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Óþekkt hljóðstyrksstjórnun %d"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
+msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+msgstr "Rás stýrt af smáforriti. Aðeins fyrir OSS uppsetningu"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
+msgid "Saved mute state"
+msgstr "Vistaði þagnarstöðu"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
+msgid "Saved volume to restore on startup"
+msgstr "Vistaði hljóðstyrk til að endursetja við ræsingu"
+
+#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:106
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Kjörstilling styrkstillis"
+
+#: ../mixer/preferences.c:119
+msgid "Select the device and track to control."
+msgstr "Veldu tæki og rás til að stjórna."
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Virkja og vakta upphringitengingu við netkerfi"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:176
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Vaktari mótalds"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Virkja"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Afvirkja"
+
+#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eiginleikar"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Connection active, but could not get connection time"
+msgstr "Gat ekki nálgast tengitíma"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:722
+#, c-format
+msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+msgstr "Tengt í: %.1d:%.2d"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ótengt"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:748
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:749
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:824
+#, fuzzy
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "Vitlaust notendanafn eða lykilorð."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:928
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr "Viltu tengjast?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to disconnect?"
+msgstr "Viltu tengjast?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Tengjast"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Aftengjast"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:994
+msgid "Could not launch network configuration tool"
+msgstr "Gat ekki ræst netuppsetningartól"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Athugið hvort það er sett upp á réttri slóð og hvort það hefur rétt leyfi"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+msgstr "Smáuforrit til að virkja og vakta upphringi nettengingu."
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Kerfisálagsvísir"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../multiload/main.c:473
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Kerfisvakt"
+
+#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Opna kerfisvakt"
+
+#: ../multiload/main.c:58
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Álagsvakt kerfis getur sýnt gröf fyrir örgjörva, minnisnotkun, plássnotkun "
+"síðuskrár auk netumferðar."
+
+#: ../multiload/main.c:121
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu '%s' : %s"
+
+#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
+msgid "Processor"
+msgstr "Örgjörvi"
+
+#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
+msgid "Memory"
+msgstr "Minni"
+
+#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
+msgid "Network"
+msgstr "Netkerfi"
+
+#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Síðuskrá"
+
+#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
+msgid "Load Average"
+msgstr "Meðaltalsálag"
+
+#: ../multiload/main.c:293
+msgid "Disk"
+msgstr "Diskur"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/main.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\\n\n"
+"%u%% notað af forritum\\n\n"
+"%u%% notað sem flýtiminni"
+
+#: ../multiload/main.c:320
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Meðalkerfisálag er %0.02f"
+
+#: ../multiload/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% í notkun"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% í notkun"
+
+#: ../multiload/main.c:358
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Örgjörvaálag"
+
+#: ../multiload/main.c:359
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Minnisnotkun"
+
+#: ../multiload/main.c:360
+msgid "Net Load"
+msgstr "Netálag"
+
+#: ../multiload/main.c:361
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Síðuskrárnotkun"
+
+#: ../multiload/main.c:363
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Disknotkun"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Uppfærslutíðni smáforrits í millisekúndum"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Bakgrunnslitur fyrir disknotkunargraf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur fyrir örgjörvagraf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Virkja álagsgraf örgjörva"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Virkja disknotkunargraf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Virkja meðalálagsgraf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Virkja minnisnotkunargraf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Virkja netálagsgraf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Virkja minnisvíxlunarnotkunargraf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Fyrir láréttar stikur er þetta breidd grafanna í punktum. Fyrir lóðréttar "
+"stikur er þetta hæð grafanna."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+msgstr "Litur Ethernet netumferðargrafs"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+msgid "Graph color for PLIP network activity"
+msgstr "Litur PLIP netumferðargrafs"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
+msgid "Graph color for SLIP network activity"
+msgstr "Litur SLIP netumferðargrafs"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Litur biðminnisgrafs"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Litur flýtisminnisgrafs"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Litur disklestragrafs"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Litur diskskriftagrafs"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Litur fyrir graf fyrir hluti tengda bið á örgjörvaverkum"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Litur meðalálagsgraf"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Litur fyrir graf fyrir hluti nice-tengdar örgjörvavirkni"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+msgid "Graph color for other network usage"
+msgstr "Litur grafs fyrir aðra netumferð"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Litur grafs fyrir samnýtt minni"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Litur fyrir graf stýriskerfistengdra örgjörvavirkni"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Litur fyrir graf notendatengdra örgjörvavirkni"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Litur fyrir graf notendatengdrar minnisnotkunar"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Litur fyrir graf notendatengdrar síðuskrárnotkunar"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+msgid "Graph size"
+msgstr "Grafstærð"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur álagsgrafs"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur minnisgrafs"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur netkerfisgrafs"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur síðuskrárgrafs"
+
+#: ../multiload/properties.c:368
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Vöktuð aðföng"
+
+#: ../multiload/properties.c:393
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Örgjörvi"
+
+#: ../multiload/properties.c:406
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Minni"
+
+#: ../multiload/properties.c:419
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netkerfi"
+
+#: ../multiload/properties.c:432
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "_Síðuskrá"
+
+#: ../multiload/properties.c:445
+msgid "_Load"
+msgstr "Á_lag"
+
+#: ../multiload/properties.c:458
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Harður diskur"
+
+# check_box = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Average"));
+# gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(check_box),
+# mate_panel_applet_mateconf_get_bool(multiload_applet->applet, "view_loadavg", NULL));
+# gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), check_box, FALSE, FALSE, 0);
+#: ../multiload/properties.c:474
+msgid "Options"
+msgstr "Valmöguleikar"
+
+#: ../multiload/properties.c:504
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "Breidd _kerfisvaktar: "
+
+#: ../multiload/properties.c:506
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "Hæð _kerfisvaktar: "
+
+#: ../multiload/properties.c:537
+msgid "pixels"
+msgstr "pixlar"
+
+#: ../multiload/properties.c:545
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "_Uppfærslutíðni k_erfisvaktar: "
+
+#: ../multiload/properties.c:571
+msgid "milliseconds"
+msgstr "millisekúndur"
+
+#: ../multiload/properties.c:582
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
+msgid "_User"
+msgstr "_Notandi"
+
+#: ../multiload/properties.c:610
+msgid "S_ystem"
+msgstr "K_erfi"
+
+#: ../multiload/properties.c:611
+msgid "N_ice"
+msgstr "_Nice (kurteisi)"
+
+#: ../multiload/properties.c:612
+msgid "I_OWait"
+msgstr "inntak/úttak_bið"
+
+#: ../multiload/properties.c:613
+msgid "I_dle"
+msgstr "I_ðjuleysi"
+
+#: ../multiload/properties.c:618
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "Sa_mnýtt"
+
+#: ../multiload/properties.c:619
+msgid "_Buffers"
+msgstr "_Biðminni"
+
+#: ../multiload/properties.c:620
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "_Flýtiminni"
+
+#: ../multiload/properties.c:621
+msgid "F_ree"
+msgstr "_Laust"
+
+#: ../multiload/properties.c:625
+msgid "_SLIP"
+msgstr "_SLIP"
+
+#: ../multiload/properties.c:626
+msgid "PL_IP"
+msgstr "PL_IP"
+
+#: ../multiload/properties.c:627
+msgid "_Ethernet"
+msgstr "_Ethernet"
+
+#: ../multiload/properties.c:628
+msgid "Othe_r"
+msgstr "_Annað"
+
+#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
+#: ../multiload/properties.c:645
+msgid "_Background"
+msgstr "_Bakgrunnur"
+
+#: ../multiload/properties.c:633
+msgid "_Used"
+msgstr "_Notað"
+
+#: ../multiload/properties.c:634
+msgid "_Free"
+msgstr "_Laust"
+
+#: ../multiload/properties.c:636
+msgid "Load"
+msgstr "Hlaða"
+
+#: ../multiload/properties.c:638
+msgid "_Average"
+msgstr "Með_altal"
+
+#: ../multiload/properties.c:641
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Harður diskur"
+
+#: ../multiload/properties.c:643
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lestur"
+
+#: ../multiload/properties.c:644
+msgid "_Write"
+msgstr "_Skrift"
+
+#: ../multiload/properties.c:670
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar kerfisvaktar"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
+msgid "CD Player (Deprecated)"
+msgstr "Geisladiskaspilari (Úrelt)"
+
+#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
+msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+msgstr "Tólstikuforrit til að spila geisladiska"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
+msgid "Alert you when new mail arrives"
+msgstr "Tilkynnir þér hvenær nýr póstur berst"
+
+#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
+msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+msgstr "Pósthólfsvaktari (Úrelt)"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for deprecating applets"
+msgstr "Verksmiðja úreltra smáforrita"
+
+#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Null Applet Factory"
+msgstr "Sifjusmáforritasmiðjan"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
+msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+msgstr "Vaktar gæði þráðlausu tengingarinnar"
+
+#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
+msgid "Wireless Link Monitor"
+msgstr "Vaktari fyrir þráðlausa tengingu"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
+msgid "Some panel items are no longer available"
+msgstr "Sum atriði stikunnar eru ekki lengur tiltæk"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the MATE desktop."
+msgstr ""
+"Eitt eða fleiri stikuatriði (stundum kölluð smáforrit) eru ekki lengur "
+"tiltæk á MATE skjáborðinu."
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
+msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+msgstr "Þessi atriði verða nú fjarlægð úr uppsetningunni hjá þér:"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
+msgid "You will not receive this message again."
+msgstr "Þú munt ekki fá þessi skilabið aftur."
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (ekki sama og Stickynotes)"
+
+#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (gagnsæ uppfærsla af stickynotes)"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Búa til, skoða og sjá um með minnismiða á skjáborðinu"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Minnismiðar"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Skjástikuforritsverksmiðja Minnismiða"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Fela miða"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Eyða miðum"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Læsa miða"
+
+#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nýr miði"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Þessi miði er læstur."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Þessi miði er ólæstur."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Sjálfgefin stilling er að minnismiðar fá dagsetninguna í dag sem titil þegar "
+"þeir eru búnir til. Þetta snið er notað, allt sem strftime() ræður við að "
+"þátta er gilt."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Dagsetningarsnið í titli miðans"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Sjálfgefinn litur stafaleturs"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Sjálfgefinn litur nýrra miða"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur nýrra minnismiða. Þetta ætti að vera með html hex sniði, "
+"eins og til dæmis \"#30FF50\""
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur stafaleturs á nýjum minnismiðum. Þetta ætti að vera með "
+"html hex sniði, eins og til dæmis \"#000000\""
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Sjálfgefið stafaletur nýrra miða"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Sjálfgefið letur fyrir ný klísturminnisblöð. Þetta ætti að vera Pango "
+"leturnafn, til dæmis \"Sans Italic 10\""
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra miða"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra minnismiða í punktum."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra miða"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra minnismiða í punktum."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Tómum minnisblöðum er alltaf eytt án þess að krefast samþykkis."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Ef þessi valmöguleiki er ekki valinn er hægt að nota sérsniðinn lit sem "
+"sjálfgefinn lit fyrir alla minnismiða."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Ef þessi valmöguleiki er ekki valinn er hægt að nota sérsniðið stafaletur "
+"sem sjálfgefið letur fyrir alla minnismiða."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða sérsniðnir litir og letur sem hafa "
+"verið tengd ákveðnum miðum hunsuð."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Tilgreinir hvort minnismiðarnir eru læstir (óbreytanlegir) eða ekki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Tilgreinir hvort minnismiðarnir eru sjáanlegir á ÖLLUM vinnusvæðum "
+"skjáborðsins eða ekki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Læsingarstaða minnismiðanna"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Líming minnismiðanna við vinnusvæði"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Hvort eigi að biðja um staðfestingu þegar miða er eytt"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Hvort neyða eigi sjálfgefinn lit og stafaletur á alla miða"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Hvort nota eigi sjálfgefin kerfislit"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Hvort nota eigi sjálfgefið kerfisletur"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d miði"
+msgstr[1] "%d miðar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Sýna minnismiðana"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
+msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+msgstr "Minnismiðar fyrir MATE skjáborðsumhverfið"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Fara í ruslið"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Trash"
+msgstr "Rusl"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tæma ruslið"
+
+#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d atriði í ruslinu"
+msgstr[1] "%d atriði í ruslinu"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Ruslið er tómt"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning caja:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Villa við að ræsa caja:\n"
+"%s"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
+msgid ""
+"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"MATE ruslafatan sem býr á stikunni þinni. Þú getur notað hana til að skoða "
+"ruslið eða þú getur dregið hluti og kastað í hana."
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Eyða núna strax?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Get ekki fært atriði í ruslið, viltu eyða því núna strax?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Get ekki fært suma hluti í ruslið, viltu eyða þeim núna strax?<"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Rusl smáforrit"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Fjarlægi atriði %s af %s"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>Fjarlægi: %s</i>"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Fjarlægja öll atriði úr ruslinu?"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Ef þú velur að tæma ruslið verða öll atriði í því horfinn til\n"
+" eilífðar. Athugaðu að þú getur einnig fjarlægt þau eitt og eitt í einu."
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+msgid "<b>From:</b>"
+msgstr "<b>Frá:</b>"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+msgstr "<big><b>Tæmi ruslið</b></big>"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Tæmi ruslið"