diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 2508 |
1 files changed, 1382 insertions, 1126 deletions
@@ -6,177 +6,186 @@ # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Rockers <[email protected]>, 2018 -# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2018 +# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2018 # IWAI, Masaharu <[email protected]>, 2018 -# あわしろいくや <[email protected]>, 2018 -# Mika Kobayashi, 2018 +# fbc955180bc2b956cb4ef52d00eb80a0_91487f8, 2018 # shinmili <[email protected]>, 2018 # Ikuru K <[email protected]>, 2018 # semicolon <[email protected]>, 2018 -# Aefgh Threenine <[email protected]>, 2019 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020 -# ABE Tsunehiko, 2020 +# あわしろいくや <[email protected]>, 2021 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2023 +# ABE Tsunehiko, 2023 +# Green <[email protected]>, 2024 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-applets 1.24.0\n" +"Project-Id-Version: mate-applets 1.27.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-25 09:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" -"Last-Translator: ABE Tsunehiko, 2020\n" -"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" +"Last-Translator: Green <[email protected]>, 2024\n" +"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:570 geyes/geyes.c:166 -#: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48 -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 -msgid "Sun GNOME Documentation Team <[email protected]>" -msgstr "" +#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +msgid "AccessX Status Applet Factory" +msgstr "AccessX ステータス・アプレットのファクトリ" + +#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 +msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +msgstr "キーボード操作性ステータス・アプレットのファクトリ" + +#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: accessx-status/src/applet.c:1671 +msgid "Keyboard Accessibility Status" +msgstr "キーボード操作性のステータス" + +#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 +msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +msgstr "キーボード操作性の設定値を表示します" -#: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819 -#: charpick/charpick.c:571 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:448 -#: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167 -#: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 -#: trashapplet/src/trashapplet.c:421 +#: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:620 +#: geyes/src/geyes.c:191 mateweather/src/mateweather-about.c:41 +#: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 +msgid "Sun GNOME Documentation Team <[email protected]>" +msgstr "Sun GNOME 文書化チーム" + +#: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:827 +#: charpick/charpick.c:621 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 +#: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:192 +#: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 +#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:433 +#: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "MATE ドキュメンテーション・チーム" +msgstr "MATE 文書化チーム" -#: accessx-status/applet.c:98 +#: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" -msgstr "" +msgstr "AccessX Status について" -#: accessx-status/applet.c:100 +#: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "修飾キーなどの AccessX 機能のステータスを表示します" -#: accessx-status/applet.c:101 +#: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" -msgstr "" - -#: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844 -#: charpick/charpick.c:591 command/command.c:131 -#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:472 drivemount/drivemount.c:127 -#: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69 -#: netspeed/src/netspeed.c:821 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 -#: timerapplet/timerapplet.c:282 trashapplet/src/trashapplet.c:442 +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" +msgstr "" +"Copyright © 2003 サン・マイクロシステムズ\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者" + +#: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:852 +#: charpick/charpick.c:641 command/src/command.c:167 +#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 +#: geyes/src/geyes.c:211 mateweather/src/mateweather-about.c:61 +#: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 +#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:453 +#: timerapplet/src/timerapplet.c:293 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" -"相花 毅 <[email protected]>\n" -"佐藤 暁 <[email protected]>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n" -"Akira TAGOH <[email protected]>\n" -"Yukihiro Nakai <[email protected]>\n" -"Yuusuke Tahara <[email protected]>\n" -"Akira Higuchi <[email protected]>\n" -"やまね ひでき <[email protected]>\n" -"草野 貴之 <[email protected]>\n" -"松澤 二郎 <[email protected]>\n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" - -#: accessx-status/applet.c:124 +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"KAMAGASAKO Masatoshi \n" +"Akira TAGOH \n" +"Yukihiro Nakai \n" +"Yuusuke Tahara \n" +"Akira Higuchi \n" +"やまね ひでき \n" +"草野 貴之 \n" +"松澤 二郎 \n" +"Green, aka usergreen\n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" +"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " + +#: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "ヘルプ・ビューアを起動する際にエラーが発生しました : %s" -#: accessx-status/applet.c:152 +#: accessx-status/src/applet.c:175 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "キーボードの設定を開く" -#: accessx-status/applet.c:167 +#: accessx-status/src/applet.c:198 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "キーボードの設定ダイアログを表示する際にエラーが発生しました : %s" -#: accessx-status/applet.c:182 +#: accessx-status/src/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "キーボード操作性の設定(_K)" -#: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63 -#: charpick/charpick.c:668 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 -#: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359 -#: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:485 -#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:33 +#: accessx-status/src/applet.c:219 battstat/battstat_applet.c:62 +#: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:727 +#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 +#: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 +#: geyes/src/geyes.c:380 mateweather/src/mateweather-applet.c:118 +#: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:469 +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 +#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66 -#: charpick/charpick.c:671 command/command.c:87 -#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 -#: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:488 -#: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:88 -#: trashapplet/src/trashapplet.c:77 +#: accessx-status/src/applet.c:221 battstat/battstat_applet.c:65 +#: charpick/charpick.c:730 command/src/command.c:87 +#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 +#: geyes/src/geyes.c:382 mateweather/src/mateweather-applet.c:121 +#: multiload/src/main.c:472 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 +#: timerapplet/src/timerapplet.c:89 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: accessx-status/applet.c:503 accessx-status/applet.c:557 +#: accessx-status/src/applet.c:570 accessx-status/src/applet.c:639 msgid "a" msgstr "a" -#: accessx-status/applet.c:1042 accessx-status/applet.c:1108 -#: accessx-status/applet.c:1193 accessx-status/applet.c:1387 +#: accessx-status/src/applet.c:1241 accessx-status/src/applet.c:1320 +#: accessx-status/src/applet.c:1443 accessx-status/src/applet.c:1674 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX ステータス" -#: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1194 +#: accessx-status/src/applet.c:1243 accessx-status/src/applet.c:1445 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "アクセシビリティ機能が有効ならば、キーボードのステータスを表示します" +msgstr "操作支援機能が有効ならば、キーボードのステータスを表示します" -#: accessx-status/applet.c:1077 +#: accessx-status/src/applet.c:1279 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB 拡張は有効ではありません" -#: accessx-status/applet.c:1082 +#: accessx-status/src/applet.c:1284 msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" -#: accessx-status/applet.c:1086 +#: accessx-status/src/applet.c:1292 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "エラー: %s" -#: accessx-status/applet.c:1384 -#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 -msgid "Keyboard Accessibility Status" -msgstr "キーボード操作性のステータス" - -#: accessx-status/applet.c:1388 +#: accessx-status/src/applet.c:1676 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "キーボード操作性に関連する機能の現在のステータスを表示します" -#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 -msgid "AccessX Status Applet Factory" -msgstr "AccessX ステータス・アプレットのファクトリ" - -#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 -msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -msgstr "キーボード操作性ステータス・アプレットのファクトリ" - -#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 -msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -msgstr "キーボード操作性の設定値を表示します" - -#: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:665 command/command.c:86 -#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356 -#: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:479 -#: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:87 +#: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:724 +#: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 +#: geyes/src/geyes.c:378 mateweather/src/mateweather-applet.c:115 +#: multiload/src/main.c:463 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 +#: timerapplet/src/timerapplet.c:88 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" -#: battstat/battstat_applet.c:71 +#: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "システムは AC 電源で動いています" -#: battstat/battstat_applet.c:72 +#: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "システムはバッテリで動いています" @@ -195,29 +204,29 @@ msgstr "残り時間は不明です (%d%%)" msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "充電完了までの所要時間は不明です (%d%%)" -#: battstat/battstat_applet.c:185 +#: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "残り %d分間 (%d%%)" -#: battstat/battstat_applet.c:190 +#: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "充電完了まで %d 分間 (%d%%)" -#: battstat/battstat_applet.c:196 +#: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "残り %d時間 (%d%%)" -#: battstat/battstat_applet.c:201 +#: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "充電完了まで %d時間 (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format @@ -227,12 +236,12 @@ msgstr "残り %d%s %d%s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "時間" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "分" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format @@ -243,11 +252,11 @@ msgstr "充電完了まで %d %s %d %s (%d%%)" msgid "Battery Monitor" msgstr "バッテリモニタ" -#: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300 +#: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "バッテリの再充電が完了しました" -#: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432 +#: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "バッテリ通知" @@ -256,13 +265,13 @@ msgstr "バッテリ通知" msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "残りのバッテリの残量は %d%% です" -#: battstat/battstat_applet.c:383 +#: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "バッテリ残量(総容量のうち%d%%)は%d分間分です。" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" @@ -272,115 +281,136 @@ msgid "" msgstr "" "作業結果を失わないようにするためには:\n" "・ラップトップの電源コードを外部電源のコンセントに差し込むか、または\n" -"・現在開いているドキュメントを保存してラップトップの電源を落としてください" +"・現在開いている文書を保存してラップトップの電源を落としてください" -#: battstat/battstat_applet.c:403 +#: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" -"作業結果を失わないようにするためには?:\n" -"・電源を節約するためにラップトップをサスペンドする\n" -"・ラップトップの電源コードを外部電源のコンセントに差し込む\n" -"・現在開いているドキュメントを保存してラップトップの電源を落としてください" +"作業結果を失わないようにするためには次のどれかを行ってください:\n" +"・電源を節約するためにラップトップをサスペンドします。\n" +"・ラップトップの電源コードを外部電源のコンセントに差し込みます。\n" +"・現在開いている文書を保存してラップトップの電源を落とします。" -#: battstat/battstat_applet.c:411 +#: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "お使いのバッテリ充電率が低くなっています" -#: battstat/battstat_applet.c:508 +#: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "バッテリの残量がありません" -#: battstat/battstat_applet.c:511 +#: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "バッテリの状態が不明です" -#: battstat/battstat_applet.c:540 +#: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" -msgstr "無し" - -#: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153 -#: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63 -#: mateweather/mateweather-pref.c:745 -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 -#: trashapplet/src/trashapplet.c:399 +msgstr "N/A" + +#: battstat/battstat_applet.c:791 drivemount/src/drivemount.c:151 +#: geyes/src/geyes.c:364 geyes/src/themes.c:226 +#: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 +#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:404 +#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:640 +#: trashapplet/src/trashapplet.c:396 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s" -#: battstat/battstat_applet.c:824 +#: battstat/battstat_applet.c:832 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -msgstr "ラップトップのバッテリ充電率を表示します" +msgstr "ノートパソコンのバッテリ充電率を表示します" -#: battstat/battstat_applet.c:826 +#: battstat/battstat_applet.c:834 msgid "upower backend enabled." msgstr "使用中のバックエンド: upower" -#: battstat/battstat_applet.c:827 +#: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "使用中のバックエンド: 旧式" -#: battstat/battstat_applet.c:836 +#: battstat/battstat_applet.c:844 msgid "About Battery Charge Monitor" -msgstr "" +msgstr "バッテリ充電モニタについて" -#: battstat/battstat_applet.c:838 +#: battstat/battstat_applet.c:846 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" +"Copyright © 2002-2005 フリーソフトウェア財団その他\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者" -#: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164 -#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 +#: battstat/battstat_applet.c:1134 battstat/battstat_applet.c:1190 +#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "バッテリ充電モニタ" -#: battstat/battstat_applet.c:1165 -#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: battstat/battstat_applet.c:1192 +#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Monitor a laptop's remaining power" -msgstr "ラップトップのバッテリの残量をモニターします" +msgstr "ラップトップのバッテリ残量をモニタします" -#: battstat/battstat_applet.ui:14 +#: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "バッテリ充電モニタの設定" -#: battstat/battstat_applet.ui:33 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" +#: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 +#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 +#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 +#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 +msgid "_Close" +msgstr "閉じる(_C)" -#: battstat/battstat_applet.ui:68 +#: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "充電時間/充電率を表示する(_S):" -#: battstat/battstat_applet.ui:102 +#: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "残量を時間で表示する(_T)" -#: battstat/battstat_applet.ui:117 +#: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "残量を百分率(%)で表示する(_P)" -#: battstat/battstat_applet.ui:175 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" +#: battstat/battstat-preferences.ui:175 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" -#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge -#. drops to: [XX] percent/minutes remaining' -#: battstat/battstat_applet.ui:206 +#: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "次の充電率に下がったら警告する(_W):" -#: battstat/battstat_applet.ui:262 +#: battstat/battstat-preferences.ui:255 +msgid "Percent" +msgstr "百分率 (%)" + +#: battstat/battstat-preferences.ui:256 +msgid "Minutes Remaining" +msgstr "分 (残り時間)" + +#: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "充電が完了したら通知する(_N)" -#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 +#: battstat/battstat-preferences.ui:305 +msgid "Notifications" +msgstr "通知" + #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Battstat Factory" msgstr "バッテリ充電モニタのファクトリ" @@ -436,14 +466,6 @@ msgstr "充電時間/率を示すラベルを表示する" msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "バッテリ残量の表示形式です。指定可能な値: 0 (ラベルなし)、1 (充電率)、2 (残り時間)" -#: battstat/properties.c:237 -msgid "Percent" -msgstr "百分率 (%)" - -#: battstat/properties.c:243 -msgid "Minutes Remaining" -msgstr "分 (残り時間)" - #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "バッテリ充電モニタ" @@ -456,55 +478,57 @@ msgstr "バッテリの残量が少くなっています" msgid "Battery fully re-charged" msgstr "充電が完了しました" -#: charpick/charpick.c:403 +#: charpick/charpick.c:411 msgid "Available palettes" msgstr "利用可能なパレットを表示します" -#: charpick/charpick.c:452 +#: charpick/charpick.c:464 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" を挿入します" -#: charpick/charpick.c:455 +#: charpick/charpick.c:467 msgid "Insert special character" msgstr "特殊な文字を挿入します" -#: charpick/charpick.c:459 +#: charpick/charpick.c:471 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "特殊な文字 %s を挿入します" -#: charpick/charpick.c:582 +#: charpick/charpick.c:632 msgid "About Character Palette" -msgstr "" +msgstr "文字パレットについて" -#: charpick/charpick.c:584 +#: charpick/charpick.c:634 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME アプレットメンテナその他\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者" -#: charpick/charpick.c:586 +#: charpick/charpick.c:636 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "" +msgstr "キーボード上にない奇妙な文字を選択するための MATE パネルアプレット。GNU 一般公衆ライセンスでリリースされています。" -#: charpick/charpick.c:694 charpick/charpick.c:708 -#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 -#: charpick/properties.c:451 +#: charpick/charpick.c:754 charpick/charpick.c:768 +#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" -msgstr "キャラクタ・パレット" +msgstr "文字パレット" -#: charpick/charpick.c:694 -#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: charpick/charpick.c:754 +#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Insert characters" msgstr "いろいろな文字を挿入します" -#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Charpicker Applet Factory" -msgstr "キャラクタピッカー・アプレットのファクトリ" +msgstr "文字パレット・アプレットのファクトリ" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" @@ -517,7 +541,7 @@ msgid "" msgstr "アプレットが最後に使用していた際に選択していた文字列です。この文字列はアプレットを起動する際に表示されます。" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 -#: charpick/properties.c:378 +#: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "利用可能なパレットのリスト" @@ -529,208 +553,207 @@ msgstr "利用可能なパレットを表す文字列のリストです。" msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: charpick/properties.c:116 +#: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "パレット(_P):" -#: charpick/properties.c:124 +#: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "パレットのエントリ" -#: charpick/properties.c:125 +#: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "文字を追加したり削除したりすることでパレットを変更します" -#: charpick/properties.c:239 +#: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "パレットの追加" -#: charpick/properties.c:276 +#: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "パレットの編集" -#: charpick/properties.c:377 +#: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "パレットの一覧" -#: charpick/properties.c:456 +#: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "パレット(_P):" -#: charpick/properties.c:478 +#: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "ボタンの追加" -#: charpick/properties.c:479 +#: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "新規のパレットを追加します" -#: charpick/properties.c:491 +#: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "編集ボタン" -#: charpick/properties.c:492 +#: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "指定したパレットを編集します" -#: charpick/properties.c:504 +#: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "削除ボタン" -#: charpick/properties.c:505 +#: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "指定したパレットを削除します" -#: charpick/properties.c:556 +#: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" -msgstr "キャラクタ・パレットの設定" - -#: command/command.c:125 -msgid "About Command Applet" -msgstr "" - -#: command/command.c:127 -msgid "" -"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" -"Copyright © 2015-2020 MATE developers" -msgstr "" +msgstr "文字パレットの設定" -#: command/command.c:130 -#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 -msgid "Shows the output of a command" -msgstr "コマンドの出力を表示" - -#: command/command.c:408 -msgid "Command Applet" -msgstr "コマンドアプレット" - -#: command/command-preferences.ui:25 +#: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "アプレットの設定のコマンド" -#: command/command-preferences.ui:39 netspeed/src/netspeed-preferences.ui:49 -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 -#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 -#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:41 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: command/command-preferences.ui:77 +#: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "コマンド(_O):" -#: command/command-preferences.ui:91 +#: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "間隔 (秒):(_I)" -#: command/command-preferences.ui:105 +#: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" -msgstr "" +msgstr "最大幅 (文字数):(_W)" -#: command/command-preferences.ui:161 +#: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" -msgstr "" +msgstr "アイコンを表示(_S)" -#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 -#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Command Factory" -msgstr "コマンドファクトリー" +msgstr "コマンドファクトリ" -#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 +#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 +#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 +#: command/src/command.c:166 command/src/command.c:485 +msgid "Shows the output of a command" +msgstr "コマンドの出力を表示" + +#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "実行するコマンド" -#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 +#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "結果を得るために実行するコマンド/スクリプト" -#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 +#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "コマンドの間隔" -#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 +#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "コマンドを実行する間隔(秒)" -#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 +#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "出力幅" -#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 +#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "表示する文字数" -#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 -#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 +#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 +#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "アイコンを表示" -#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 +#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "アプレットアイコンを表示するかどうか" -#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 +#: command/src/command.c:161 +msgid "About Command Applet" +msgstr "コマンド・アプレットについて" + +#: command/src/command.c:163 +msgid "" +"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" +"Copyright © 2015-2021 MATE developers" +msgstr "" +"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" +"Copyright © 2015-2021 MATE 開発者" + +#: command/src/command.c:422 +msgid "Command Applet" +msgstr "コマンドアプレット" + +#: command/src/command.c:483 +msgid "Command applet" +msgstr "コマンドアプレット" + +#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU 周波数モニタの設定" -#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 -msgid "Monitor Settings" -msgstr "モニタの設定" - -#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 +#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" -msgstr "モニターする CPU(_M):" +msgstr "モニタする CPU(_M):" -#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 -msgid "Display Settings" -msgstr "表示の設定" +#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:127 +msgid "Monitor Settings" +msgstr "モニタの設定" -#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 +#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "外観(_A):" -#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 +#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "CPU の周波数を表示する(_F)" -#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 +#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "周波数の単位を表示する(_U)" -#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 +#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "CPU 周波数を百分率で表示する(_P)" -#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 -#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 -#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:794 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:849 +#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:256 +msgid "Display Settings" +msgstr "表示の設定" + +#: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +#: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU 周波数の計測モニタ" -#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 -#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 +#: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -msgstr "CPU 周波数を計測してモニターします" +msgstr "CPU 周波数を計測してモニタします" -#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 +#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" -msgstr "モニターする CPU" +msgstr "モニタする CPU" -#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 +#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." -msgstr "モニターする CPU を指定してください。単一の CPU をお使いの場合は変更する必要はありません。" +msgstr "モニタする CPU を指定してください。単一の CPU をお使いの場合は変更する必要はありません。" -#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 +#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "CPU 負荷の表示モード" -#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 +#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" @@ -739,47 +762,49 @@ msgstr "" "値を 0 にするとアプレットをグラフィックス・モード (画像のみ) で表示し、1 にするとテキスト・モード (画像を表示しない) で表示し、2 " "にするとグラフィックスとテキストの両方のモードで表示します。" -#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 +#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "表示するラベルの種類 (ラベルが使用可能ならば)" -#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 +#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "0 はCPU 周波数の表示、1 は周波数と単位の表示、2 は周波数ではなく比率の表示を意味します" -#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:431 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 +#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:363 msgid "Could not open help document" msgstr "ヘルプを開けませんでした" -#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 +#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" -msgstr "" +msgstr "CPU 周波数計測モニタについて" -#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:465 +#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者" -#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:467 +#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "このユーティリティは CPU 周波数を計測して表示します。" -#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:850 +#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:848 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "このユーティリティは CPU 周波数を表示します" -#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 +#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic" msgstr "アイコン" -#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 +#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:508 msgid "Text" msgstr "テキスト" -#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 +#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:513 msgid "Graphic and Text" msgstr "アイコンとラベル" @@ -787,11 +812,11 @@ msgstr "アイコンとラベル" msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "周波数の計測は未サポート" -#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 +#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU 周波数の計測がサポートされていません" -#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 +#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." @@ -807,925 +832,1039 @@ msgstr "CPU 周波数の変更" msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "CPU 周波数を変更する際に必要となる特権です" -#: drivemount/drive-button.c:277 +#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +msgid "Drive Mount Applet Factory" +msgstr "ドライブ・マウント・アプレットのファクトリ" + +#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 +msgid "Factory for drive mount applet" +msgstr "ドライブ・マウント・アプレットのファクトリ" + +#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: drivemount/src/drivemount.c:183 drivemount/src/drivemount.c:218 +msgid "Disk Mounter" +msgstr "ディスク・マウンタ" + +#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 +msgid "Mount local disks and devices" +msgstr "ローカルディスクとデバイスをマウントします" + +#: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" -msgstr "" +msgstr "マウントするものがありません" -#: drivemount/drive-button.c:310 drivemount/drive-button.c:324 +#: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(マウント済みです)" -#: drivemount/drive-button.c:317 +#: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(マウントしていません)" -#: drivemount/drive-button.c:589 +#: drivemount/src/drive-button.c:598 msgid "Cannot execute Caja" -msgstr "Cajaを実行できません" +msgstr "Caja を実行できません" -#: drivemount/drive-button.c:913 +#: drivemount/src/drive-button.c:939 msgid "_Play DVD" msgstr "DVD の再生(_P)" -#: drivemount/drive-button.c:917 +#: drivemount/src/drive-button.c:943 msgid "_Play CD" msgstr "CD の再生(_P)" -#: drivemount/drive-button.c:920 +#: drivemount/src/drive-button.c:946 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s を開く(_O)" -#: drivemount/drive-button.c:928 +#: drivemount/src/drive-button.c:954 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s をアンマウントする(_M)" -#: drivemount/drive-button.c:934 +#: drivemount/src/drive-button.c:960 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s をマウントする(_M)" -#: drivemount/drive-button.c:942 +#: drivemount/src/drive-button.c:968 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s を取り出す(_E)" -#: drivemount/drivemount.c:120 +#: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" -msgstr "" +msgstr "ディスク・マウンタについて" -#: drivemount/drivemount.c:122 +#: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者" -#: drivemount/drivemount.c:124 +#: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "ブロック・ボリュームをマウントしたりアンマウントしたりするアプレットです。" -#: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:220 -#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 -msgid "Disk Mounter" -msgstr "ディスク・マウンタ" - -#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 -msgid "Drive Mount Applet Factory" -msgstr "ドライブ・マウント・アプレットのファクトリ" - -#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 -msgid "Factory for drive mount applet" -msgstr "ドライブ・マウント・アプレットのファクトリ" - -#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 -msgid "Mount local disks and devices" -msgstr "ローカルディスクとデバイスをマウントします" - -#: geyes/geyes.c:178 -msgid "About Eyes" -msgstr "" - -#: geyes/geyes.c:180 -msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." -msgstr "MATE パネル向けのキュートなお目々です (マウスの動きに追従します)。" - -#: geyes/geyes.c:182 -msgid "" -"Copyright © 1999 Dave Camp\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" -msgstr "" +#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 +msgid "Eyes Applet Factory" +msgstr "目玉アプレットファクトリ" -#: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421 -#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 +#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: geyes/src/geyes.c:411 geyes/src/geyes.c:441 geyes/src/geyes.c:443 msgid "Eyes" msgstr "MATE 目玉" -#: geyes/geyes.c:422 -msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -msgstr "目玉がマウスのポインタの方向を向きます" - -#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 -#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 -msgid "Eyes Applet Factory" -msgstr "" - -#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "パネル用の目玉アプレットです" -#: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 -#: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 +#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 +#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "テーマを格納するフォルダです" -#: geyes/themes.c:129 -msgid "Can not launch the eyes applet." -msgstr "MATE 目玉アプレットを起動できません。" - -#: geyes/themes.c:130 -msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -msgstr "テーマを読み込む際に致命的なエラーが発生しました。" - -#: geyes/themes.c:282 +#: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" -msgstr "" +msgstr "目玉の設定" -#: geyes/themes.c:315 +#: geyes/data/themes.ui:100 +msgid "_Select a theme:" +msgstr "テーマの選択(_S):" + +#: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "テーマ" -#: geyes/themes.c:336 -msgid "_Select a theme:" -msgstr "テーマの選択(_S):" +#: geyes/src/geyes.c:203 +msgid "About Eyes" +msgstr "MATE 目玉について" -#: mateweather/mateweather-about.c:54 -msgid "About Weather Report" -msgstr "" +#: geyes/src/geyes.c:205 +msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." +msgstr "MATE パネル向けのキュートなお目々です (マウスの動きに追従します)。" -#: mateweather/mateweather-about.c:56 +#: geyes/src/geyes.c:207 msgid "" -"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" +"Copyright © 1999 Dave Camp\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 1999 Dave Camp\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者" -#: mateweather/mateweather-about.c:58 -msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -msgstr "各地の天気状況をモニタするアプレットです。" - -#: mateweather/mateweather-applet.c:108 -msgid "_Details" -msgstr "詳細(_D)" - -#: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183 -msgid "_Update" -msgstr "更新する(_U)" - -#: mateweather/mateweather-applet.c:345 -#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 -msgid "Weather Report" -msgstr "お天気 MATE" - -#: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364 -msgid "MATE Weather" -msgstr "お天気 MATE" - -#: mateweather/mateweather-applet.c:463 -msgid "Weather Forecast" -msgstr "天気予報" +#: geyes/src/geyes.c:444 +msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +msgstr "目玉がマウスのポインタの方向を向きます" -#: mateweather/mateweather-applet.c:475 -#, c-format -msgid "" -"City: %s\n" -"Sky: %s\n" -"Temperature: %s" -msgstr "" -"都市: %s\n" -"天候: %s\n" -"気温: %s" +#: geyes/src/themes.c:123 +msgid "Can not launch the eyes applet." +msgstr "MATE 目玉アプレットを起動できません。" -#: mateweather/mateweather-applet.c:524 -msgid "Updating..." -msgstr "更新中..." +#: geyes/src/themes.c:124 +msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +msgstr "テーマを読み込む際に致命的なエラーが発生しました。" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:181 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "詳細" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:223 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 +#: mateweather/src/mateweather-applet.c:112 +msgid "_Update" +msgstr "更新する(_U)" + +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "都市:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:229 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:101 msgid "Last update:" msgstr "最終更新:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:235 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:114 msgid "Conditions:" msgstr "状態:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:241 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:127 msgid "Sky:" msgstr "天候:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:247 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:140 msgid "Temperature:" msgstr "気温:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:253 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:153 msgid "Feels like:" msgstr "体感温度:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:259 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:166 msgid "Dew point:" msgstr "露点:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:265 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:179 msgid "Relative humidity:" msgstr "相対湿度:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:271 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:192 msgid "Wind:" msgstr "風力:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:277 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:205 msgid "Pressure:" msgstr "気圧:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:283 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:218 msgid "Visibility:" msgstr "視界:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:289 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:231 msgid "Sunrise:" -msgstr "日の出の時刻:" +msgstr "日出時刻:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:295 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:244 msgid "Sunset:" -msgstr "日没の時刻:" +msgstr "日没時刻:" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:403 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:422 msgid "Current Conditions" msgstr "現在の状態" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:420 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:447 msgid "Forecast Report" msgstr "予報の報告" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:420 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:448 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "予報の詳細をみてください" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:430 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:469 msgid "Forecast" -msgstr "予報" - -#: mateweather/mateweather-dialog.c:438 -msgid "Radar Map" -msgstr "レーダー・マップ" +msgstr "天気予報" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:471 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:510 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Weather.com へジャンプ(_V)" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:472 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:518 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Weather.com へジャンプ" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:472 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:519 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "クリックすると Weather.com をブラウザで開きます" -#: mateweather/mateweather-dialog.c:603 +#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:538 +msgid "Radar Map" +msgstr "レーダー・マップ" + +#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +msgid "Mateweather Applet Factory" +msgstr "MATE お天気アプレットファクトリ" + +#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 +msgid "Factory for creating the weather applet." +msgstr "お天気アプレットを生成するファクトリ" + +#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 +msgid "Weather Report" +msgstr "気象情報" + +#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 +msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +msgstr "現在の天気概況と天気予報をモニタします" + +#: mateweather/src/mateweather-about.c:54 +msgid "About Weather Report" +msgstr "お天気 MATE について" + +#: mateweather/src/mateweather-about.c:56 +msgid "" +"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" +msgstr "" +"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou 他\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者" + +#: mateweather/src/mateweather-about.c:58 +msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +msgstr "各地の天気状況をモニタするアプレットです。" + +#: mateweather/src/mateweather-applet.c:109 +msgid "_Details" +msgstr "詳細(_D)" + +#: mateweather/src/mateweather-applet.c:164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: mateweather/src/mateweather-applet.c:370 +#: mateweather/src/mateweather-applet.c:374 +msgid "MATE Weather" +msgstr "お天気 MATE" + +#: mateweather/src/mateweather-applet.c:467 +msgid "Weather Forecast" +msgstr "天気予報" + +#: mateweather/src/mateweather-applet.c:478 +#, c-format +msgid "" +"City: %s\n" +"Sky: %s\n" +"Temperature: %s" +msgstr "" +"都市: %s\n" +"天候: %s\n" +"気温: %s" + +#: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 +msgid "Updating..." +msgstr "更新中..." + +#: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "現在、この場所の予報は利用できません。" -#: mateweather/mateweather-pref.c:158 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "場所の表示" -#: mateweather/mateweather-pref.c:158 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "一覧から場所を選択してください" -#: mateweather/mateweather-pref.c:159 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "更新スピンボタン" -#: mateweather/mateweather-pref.c:159 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "更新用スピンボタン" -#: mateweather/mateweather-pref.c:160 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "アドレス・エントリ" -#: mateweather/mateweather-pref.c:160 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "URL を入力してください" -#: mateweather/mateweather-pref.c:281 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "場所を定義した XML データベースの読み込みに失敗しました。これをバグとして報告してください。" -#: mateweather/mateweather-pref.c:805 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:837 msgid "Weather Preferences" msgstr "お天気 MATE のプロパティ" -#: mateweather/mateweather-pref.c:829 mateweather/mateweather-pref.c:1032 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:861 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "自動的に更新する間隔(_A):" -#: mateweather/mateweather-pref.c:845 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:876 msgid "_Temperature unit:" msgstr "気温の単位(_T):" -#: mateweather/mateweather-pref.c:855 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:886 msgid "Kelvin" msgstr "ケルビン" -#: mateweather/mateweather-pref.c:857 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Celsius" -msgstr "摂氏" +msgstr "摂氏 (°C)" -#: mateweather/mateweather-pref.c:858 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:889 msgid "Fahrenheit" msgstr "華氏 (°F)" -#: mateweather/mateweather-pref.c:867 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:898 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "風速の単位(_W):" -#: mateweather/mateweather-pref.c:878 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:909 msgid "m/s" msgstr "メートル/秒" -#: mateweather/mateweather-pref.c:880 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "km/h" msgstr "キロメートル/時" -#: mateweather/mateweather-pref.c:882 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "mph" msgstr "マイル/時" -#: mateweather/mateweather-pref.c:884 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "knots" msgstr "ノット" -#: mateweather/mateweather-pref.c:885 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:916 msgid "Beaufort scale" msgstr "ビューフォート(風力)階級" -#: mateweather/mateweather-pref.c:894 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:925 msgid "_Pressure unit:" msgstr "気圧の単位(_P):" -#: mateweather/mateweather-pref.c:905 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:936 msgid "kPa" msgstr "キロパスカル" -#: mateweather/mateweather-pref.c:907 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "hPa" msgstr "ヘクトパスカル" -#: mateweather/mateweather-pref.c:909 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "mb" -msgstr "mb" +msgstr "ミリバール" -#: mateweather/mateweather-pref.c:911 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mmHg" msgstr "mmHg (水銀柱ミリメートル)" -#: mateweather/mateweather-pref.c:913 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "inHg" msgstr "inHg (水銀柱インチ)" -#: mateweather/mateweather-pref.c:915 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "atm" msgstr "アトム" -#: mateweather/mateweather-pref.c:924 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:955 msgid "_Visibility unit:" msgstr "視界の単位(_V):" -#: mateweather/mateweather-pref.c:935 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:966 msgid "meters" msgstr "メートル" -#: mateweather/mateweather-pref.c:937 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "km" msgstr "キロメートル" -#: mateweather/mateweather-pref.c:939 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "miles" msgstr "マイル" -#: mateweather/mateweather-pref.c:969 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:994 msgid "Enable _radar map" msgstr "レーダー・マップを有効にする(_R)" -#: mateweather/mateweather-pref.c:985 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1009 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "レーダー・マップのアドレスをカスタマイズする(_C)" -#: mateweather/mateweather-pref.c:1003 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1025 msgid "A_ddress:" msgstr "住所(_D):" -#: mateweather/mateweather-pref.c:1018 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1040 msgid "Show _notifications" msgstr "通知を表示する(_N)" -#: mateweather/mateweather-pref.c:1028 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "更新" -#: mateweather/mateweather-pref.c:1045 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1064 msgid "minutes" msgstr "分" -#: mateweather/mateweather-pref.c:1063 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1082 msgid "Display" msgstr "表示" -#: mateweather/mateweather-pref.c:1082 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1101 msgid "General" msgstr "全般" -#: mateweather/mateweather-pref.c:1093 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1112 msgid "_Select a location:" msgstr "場所の選択(_S):" -#: mateweather/mateweather-pref.c:1115 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1133 msgid "_Find:" msgstr "検索(_F):" -#: mateweather/mateweather-pref.c:1121 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1139 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: mateweather/mateweather-pref.c:1142 +#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1157 msgid "Location" msgstr "場所" -#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 -msgid "Mateweather Applet Factory" -msgstr "Mateweather アプレットファクトリ" - -#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 -msgid "Factory for creating the weather applet." -msgstr "天気予報アプレットを生成するファクトリ" - -#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 -msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -msgstr "現在の天気概況と予報をモニタします" - -#: multiload/main.c:60 -msgid "About System Monitor" -msgstr "" - -#: multiload/main.c:62 -msgid "" -"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" -msgstr "" - -#: multiload/main.c:64 -msgid "" -"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -"space use, plus network traffic." -msgstr "CPU、RAM、スワップの使用率とネットワーク負荷のグラフを表示できるシステム負荷モニタです。" - -#: multiload/main.c:127 -msgid "Start system-monitor" -msgstr "システムモニターを起動します" - -#: multiload/main.c:149 -#, c-format -msgid "There was an error executing '%s': %s" -msgstr "'%s' を実行した際にエラーが発生しました: %s" - -#: multiload/main.c:276 multiload/properties.c:643 -msgid "Processor" -msgstr "プロセッサ" - -#: multiload/main.c:278 multiload/properties.c:651 -msgid "Memory" -msgstr "メモリー" - -#: multiload/main.c:280 multiload/properties.c:659 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: multiload/main.c:282 multiload/properties.c:668 -msgid "Swap Space" -msgstr "スワップ" - -#: multiload/main.c:284 multiload/main.c:363 -msgid "Load Average" -msgstr "負荷平均" - -#: multiload/main.c:286 -msgid "Disk" -msgstr "ディスク" - -#: multiload/main.c:302 -#, c-format -msgid "" -"%s:\n" -"%u%% in use by programs\n" -"%u%% in use as cache" -msgstr "" -"%s:\n" -" プログラムが使用: %u%%\n" -" キャッシュとして使用: %u%%" - -#: multiload/main.c:310 -#, c-format -msgid "The system load average is %0.02f" -msgstr "システムの平均使用率は %0.02f です" - -#: multiload/main.c:318 -#, c-format -msgid "" -"%s:\n" -"Receiving %s\n" -"Sending %s" -msgstr "" -"%s:\n" -"(受信) %s\n" -"(送信) %s" - -#: multiload/main.c:334 -#, c-format -msgid "" -"%s:\n" -"%u%% in use" -msgid_plural "" -"%s:\n" -"%u%% in use" -msgstr[0] "" - -#: multiload/main.c:359 -msgid "CPU Load" -msgstr "CPU 負荷" - -#: multiload/main.c:360 -msgid "Memory Load" -msgstr "メモリ負荷" - -#: multiload/main.c:361 -msgid "Net Load" -msgstr "ネット負荷" - -#: multiload/main.c:362 -msgid "Swap Load" -msgstr "スワップ負荷" - -#: multiload/main.c:364 -msgid "Disk Load" -msgstr "ディスク負荷" - -#: multiload/main.c:482 -msgid "_Open System Monitor" -msgstr "システムモニタを開く(_O)" - -#: multiload/main.c:514 -#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 -msgid "System Monitor" -msgstr "システムモニター" - -#: multiload/netspeed.c:40 -#, c-format -msgid "%s/s" -msgstr "%s/秒" - -#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 +#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "MultiLoad Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "マルチロード・アプレット・ファクトリー" -#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for creating the load applet." -msgstr "" +msgstr "ロード・アプレットを作成するためのファクトリーです。" + +#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: multiload/src/main.c:499 multiload/src/main.c:552 +msgid "System Monitor" +msgstr "システムモニタ" -#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "A system load indicator" msgstr "システム負荷を表示します" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "CPU 使用率のグラフを表示する" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "メモリ使用率のグラフを表示する" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "ネットワーク使用率のグラフを表示する" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "スワップ使用率のグラフを表示する" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "平均使用率のグラフを表示する" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "ディスク使用率のグラフを表示する" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "アプレットのリフレッシュ・レート をミリ秒単位で指定します。" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "グラフのサイズ" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "水平方向のパネルにおけるグラフ表示部の幅をピクセル単位で指定します。垂直方向のパネルではグラフの高さに相当します" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "ユーザに依存する CPU 使用率のグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "システムに依存する CPU 使用率のグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "nice 値に依存する CPU 使用率のグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "iowait 値に依存する CPU 使用率のグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU グラフの背景色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "ユーザに依存するメモリ使用率のグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "共有メモリグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "バッファメモリ用のグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "キャッシュメモリグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "メモリグラフの背景色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "ネットワークの受信量を示すグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "ネットワークの送信量を示すグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "ループバックの受信量を示すグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "ネットワークグラフの背景色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "グリッドラインの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" -msgstr "" +msgstr "インジケータの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" -msgstr "" +msgstr "ネットワークしきい値 1(バイト)" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" -msgstr "" +msgstr "ネットワークしきい値 2(バイト)" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" -msgstr "" +msgstr "ネットワークしきい値 3(バイト)" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "スワップ使用率グラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "スワップグラフの背景色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "平均使用率グラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "平均使用率グラフの背景色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "ディスク読み込みのグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "ディスク書き込みのグラフの色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "ディスク使用率グラフの背景色" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" -msgstr "" +msgstr "/proc/diskstats を使用して NVMeディスクの負荷を判断する" -#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150 +#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" -msgstr "システム・モニタとして実行するデスクトップ記述ファイル" +msgstr "システムモニタとして実行するデスクトップ記述ファイル" -#: multiload/properties.c:405 -msgid "Monitored Resources" -msgstr "モニターするリソース" +#: multiload/data/properties.ui:51 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "システムモニタの設定" -#: multiload/properties.c:430 +#: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "プロセッサ(_P)" -#: multiload/properties.c:443 +#: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "メモリ(_M)" -#: multiload/properties.c:456 +#: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "ネットワーク(_N)" -#: multiload/properties.c:469 +#: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "スワップ領域(_W)" -#: multiload/properties.c:482 +#: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "負荷(_L)" -#: multiload/properties.c:495 +#: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "ハードディスク(_H)" -#: multiload/properties.c:510 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: multiload/properties.c:540 -msgid "System m_onitor width: " -msgstr "システムモニタの幅(_O): " +#: multiload/data/properties.ui:239 +msgid "Monitored Resources" +msgstr "モニタするリソース" -#: multiload/properties.c:542 -msgid "System m_onitor height: " -msgstr "システムモニタの高さ(_O): " +#: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:599 +msgid "System m_onitor width:" +msgstr "システムモニタの幅: " -#: multiload/properties.c:573 +#: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" -#: multiload/properties.c:581 -msgid "Sys_tem monitor update interval: " -msgstr "更新間隔(_T): " +#: multiload/data/properties.ui:316 +msgid "Sys_tem monitor update interval:" +msgstr "システムモニタの更新間隔: " -#: multiload/properties.c:607 +#: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "ミリ秒" -#: multiload/properties.c:618 -msgid "Colors" -msgstr "色" +#: multiload/data/properties.ui:359 +msgid "Options" +msgstr "オプション" -#: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 +#: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "ユーザ(_U)" -#: multiload/properties.c:646 +#: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "システム(_Y)" -#: multiload/properties.c:647 +#: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "Nice値(_I)" -#: multiload/properties.c:648 +#: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "IOWait(_O)" -#: multiload/properties.c:649 +#: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "待機(_D)" -#: multiload/properties.c:654 +#: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:271 +msgid "Processor" +msgstr "プロセッサ" + +#: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "共有(_A)" -#: multiload/properties.c:655 +#: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "バッファ(_B)" -#: multiload/properties.c:656 +#: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "キャッシュ(_E)" -#: multiload/properties.c:657 +#: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "未使用(_R)" -#: multiload/properties.c:661 +#: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:272 +msgid "Memory" +msgstr "メモリ" + +#: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "受信(_I)" -#: multiload/properties.c:662 +#: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "送信(_O)" -#: multiload/properties.c:663 +#: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "ローカル(_L)" -#: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 -#: multiload/properties.c:683 +#: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 +#: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "背景色(_B)" -#: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 +#: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "グリッドライン(_G)" -#: multiload/properties.c:666 +#: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" -msgstr "" +msgstr "インジケータ(_I)" + +#: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:273 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" -#: multiload/properties.c:670 +#: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "使用中(_U)" -#: multiload/properties.c:671 +#: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "未使用(_F)" -#: multiload/properties.c:673 -msgid "Load" -msgstr "負荷" +#: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:274 +msgid "Swap Space" +msgstr "スワップ領域" -#: multiload/properties.c:675 +#: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "平均(_A)" -#: multiload/properties.c:679 -msgid "Harddisk" -msgstr "ハードディスク" +#: multiload/data/properties.ui:1111 +msgid "Load" +msgstr "負荷" -#: multiload/properties.c:681 +#: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "読み込み(_R)" -#: multiload/properties.c:682 +#: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "書き込み(_W)" -#: multiload/properties.c:684 -msgid "Use diskstats for NVMe" -msgstr "" +#: multiload/data/properties.ui:1229 +msgid "Use diskstats for _NVMe" +msgstr "NVMe に diskstats を使用する(_N)" + +#: multiload/data/properties.ui:1253 +msgid "Harddisk" +msgstr "ハードディスク" + +#: multiload/data/properties.ui:1268 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: multiload/data/properties.ui:1305 +msgid "Threshold _1:" +msgstr "しきい値 1(_1):" + +#: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 +#: multiload/data/properties.ui:1415 +msgid "bytes" +msgstr "バイト" + +#: multiload/data/properties.ui:1346 +msgid "Threshold _2:" +msgstr "しきい値 2(_2):" + +#: multiload/data/properties.ui:1387 +msgid "Threshold _3:" +msgstr "しきい値 3(_3):" -#: multiload/properties.c:686 +#: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" +msgstr "ネットワーク速度のしきい値" + +#: multiload/src/main.c:60 +msgid "About System Monitor" +msgstr "システムモニタについて" + +#: multiload/src/main.c:62 +msgid "" +"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 1999-2005 フリーソフトウェア財団その他\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者" + +#: multiload/src/main.c:64 multiload/src/main.c:554 +msgid "" +"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +"space use, plus network traffic." +msgstr "CPU、RAM、スワップの使用率とネットワーク負荷のグラフを表示できるシステム負荷モニタです。" + +#: multiload/src/main.c:124 +msgid "Start system-monitor" +msgstr "システムモニタを起動します" -#: multiload/properties.c:714 -msgid "Threshold 1: " +#: multiload/src/main.c:146 +#, c-format +msgid "There was an error executing '%s': %s" +msgstr "'%s' を実行した際にエラーが発生しました: %s" + +#: multiload/src/main.c:275 multiload/src/main.c:359 +msgid "Load Average" +msgstr "負荷平均" + +#: multiload/src/main.c:276 +msgid "Disk" +msgstr "ディスク" + +#: multiload/src/main.c:293 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%.01f%% in use by programs\n" +"%.01f%% in use as cache" msgstr "" +"%s:\n" +" プログラムが使用中: %.01f%%\n" +" キャッシュとして使用中: %.01f%%" -#: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 -#: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:425 -msgid "bytes" -msgstr "バイト" +#: multiload/src/main.c:302 +#, c-format +msgid "The system load average is %0.02f" +msgstr "システムの平均使用率は %0.02f です" -#: multiload/properties.c:753 -msgid "Threshold 2: " +#: multiload/src/main.c:312 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"Receiving %s\n" +"Sending %s" msgstr "" +"%s:\n" +"(受信) %s\n" +"(送信) %s" -#: multiload/properties.c:788 -msgid "Threshold 3: " +#: multiload/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%.01f%% in use" msgstr "" +"%s:\n" +"%.01f%% 使用中" -#: multiload/properties.c:853 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "システムモニターの設定" +#: multiload/src/main.c:355 +msgid "CPU Load" +msgstr "CPU 負荷" + +#: multiload/src/main.c:356 +msgid "Memory Load" +msgstr "メモリ負荷" + +#: multiload/src/main.c:357 +msgid "Net Load" +msgstr "ネット負荷" + +#: multiload/src/main.c:358 +msgid "Swap Load" +msgstr "スワップ負荷" + +#: multiload/src/main.c:360 +msgid "Disk Load" +msgstr "ディスク負荷" + +#: multiload/src/main.c:466 +msgid "_Open System Monitor" +msgstr "システムモニタを開く(_O)" + +#: multiload/src/netspeed.c:60 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/秒" + +#: multiload/src/properties.c:602 +msgid "System m_onitor height:" +msgstr "システムモニタの高さ: " + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 +msgid "Transfer Rate Graph" +msgstr "転送レートのグラフ" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:134 +msgid "_In graph color" +msgstr "受信グラフの色(_I)" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:161 +msgid "_Out graph color" +msgstr "送信グラフの色(_O)" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:195 +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "IPv4 アドレス:" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:224 +msgid "Netmask:" +msgstr "ネットマスク:" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:265 +msgid "IPv6 Address:" +msgstr "IPv6 アドレス:" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:308 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "ハードウェアアドレス:" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:337 +msgid "P-t-P Address:" +msgstr "P-t-P アドレス:" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:378 +msgid "Bytes in:" +msgstr "受信量:" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:393 netspeed/data/netspeed-details.ui:423 +msgid "0 byte" +msgstr "ゼロバイト" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:408 +msgid "Bytes out:" +msgstr "送信量:" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:456 +msgid "ESSID:" +msgstr "ESSID:" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:485 +msgid "Signal Strength:" +msgstr "信号の強さ:" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:530 +msgid "Station:" +msgstr "ステーション:" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:557 +msgid "Channel:" +msgstr "チャネル:" + +#: netspeed/data/netspeed-details.ui:596 +msgid "Connected Time:" +msgstr "接続時間:" + +#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 +msgid "MATE Netspeed Preferences" +msgstr "MATEのネットスピード設定" + +#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 +msgid "Network _device:" +msgstr "ネットワークデバイス(_D)" + +#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 +msgid "Show _sum instead of in & out" +msgstr "受信と送信の代わりに合計を表示する(_S)" + +#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 +msgid "Show _bits instead of bytes" +msgstr "バイト単位の代わりにビット単位で表示する(_B)" + +#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 +msgid "_Change icon according to the selected device" +msgstr "選択されたデバイスに応じてアイコンを変える(_C)" + +#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 +msgid "Show _icon" +msgstr "アイコンを表示する(_I)" + +#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 +msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" +msgstr "ワイヤレスデバイスの信号品質アイコンを表示する" + +#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 +msgid "Show all _IP addresses on tooltip" +msgstr "すべての IP アドレスをツールチップに表示(_I)" + +#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 +msgid "General Settings" +msgstr "一般的な設定" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" -msgstr "モニターするデバイス" +msgstr "モニタするデバイス" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" -msgstr "モニターするデバイスの名称" +msgstr "モニタするデバイスの名称" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" @@ -1743,19 +1882,17 @@ msgstr "ビットで表示" msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "trueの場合、速度をバイト単位ではなくビット単位で表示します。" -#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 -msgid "If true, show main icon." -msgstr "TRUE にすると、メインアイコンを表示します。" +#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 +msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" +msgstr "ツールチップに IPv4 と IPv6 のアドレスを表示" -#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 -msgid "Short unit legend" -msgstr "省略した単位表示" +#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 +msgid "If true, show both IP addresses if enabled." +msgstr "true の場合、有効であれば両方のIPアドレスを表示します。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " -"for Bytes." -msgstr "TRUE の場合、単位を1文字で表示します。b はビット、B はバイトです。" +msgid "If true, show main icon." +msgstr "TRUE にすると、メインアイコンを表示します。" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" @@ -1813,198 +1950,285 @@ msgstr "信号品質アイコンの表示" msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "trueの場合、ワイヤレスデバイスの信号品質アイコンを表示します。" -#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 +#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "ネットスピード・アプレットのファクトリ" -#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 -#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 +#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Netspeed Applet" -msgstr "ネットスピードアプレット" +msgstr "通信速度測定アプレット" -#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 +#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Network Monitor" -msgstr "ネットワークモニター" +msgstr "ネットワークモニタ" -#: netspeed/src/netspeed.c:420 -msgid "b" -msgstr "b" +#: netspeed/src/backend.c:148 +msgid "link-local" +msgstr "ローカルリンク" -#: netspeed/src/netspeed.c:420 -msgid "B" -msgstr "B" +#: netspeed/src/backend.c:150 +msgid "site-local" +msgstr "site-local" -#: netspeed/src/netspeed.c:422 -msgid "b/s" -msgstr "b/s" +#: netspeed/src/backend.c:152 +msgid "v4mapped" +msgstr "v4mapped" -#: netspeed/src/netspeed.c:422 -msgid "B/s" -msgstr "B/s" +#: netspeed/src/backend.c:154 +msgid "v4compat" +msgstr "v4compat" -#: netspeed/src/netspeed.c:425 -msgid "bits" -msgstr "ビット" +#: netspeed/src/backend.c:156 +msgid "host" +msgstr "ホスト" -#: netspeed/src/netspeed.c:433 -msgid "k" -msgstr "k" +#: netspeed/src/backend.c:158 +msgid "unspecified" +msgstr "未定義" -#: netspeed/src/netspeed.c:433 -msgid "K" -msgstr "K" +#: netspeed/src/backend.c:160 +msgid "global" +msgstr "グローバル" -#: netspeed/src/netspeed.c:435 -msgid "kb/s" -msgstr "kb/s" +#: netspeed/src/backend.c:586 +#, c-format +msgid "%d.%d MBit/s" +msgstr "%d.%d メガバイト/秒" -#: netspeed/src/netspeed.c:435 -msgid "KiB/s" -msgstr "KiB/s" +#: netspeed/src/backend.c:588 +#, c-format +msgid "(unknown)" +msgstr "(不明)" -#: netspeed/src/netspeed.c:438 -msgid "kb" -msgstr "kb" +#: netspeed/src/backend.c:592 +#, c-format +msgid " MCS %d" +msgstr " MCS %d" -#: netspeed/src/netspeed.c:438 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" +#: netspeed/src/backend.c:595 +#, c-format +msgid " VHT-MCS %d" +msgstr " VHT-MCS %d" -#: netspeed/src/netspeed.c:448 -msgid "m" -msgstr "m" +#: netspeed/src/backend.c:597 +#, c-format +msgid " 40MHz" +msgstr " 40MHz" -#: netspeed/src/netspeed.c:448 -msgid "M" -msgstr "M" +#: netspeed/src/backend.c:599 +#, c-format +msgid " 80MHz" +msgstr " 80MHz" -#: netspeed/src/netspeed.c:450 -msgid "Mb/s" -msgstr "Mb/s" +#: netspeed/src/backend.c:601 +#, c-format +msgid " 80P80MHz" +msgstr " 80P80MHz" -#: netspeed/src/netspeed.c:450 -msgid "MiB/s" -msgstr "MiB/s" +#: netspeed/src/backend.c:603 +#, c-format +msgid " 160MHz" +msgstr " 160MHz" -#: netspeed/src/netspeed.c:453 -msgid "Mb" -msgstr "Mb" +#: netspeed/src/backend.c:605 +#, c-format +msgid " short GI)" +msgstr " short GI)" -#: netspeed/src/netspeed.c:453 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" +#: netspeed/src/backend.c:608 +#, c-format +msgid " VHT-NSS %d" +msgstr " VHT-NSS %d" -#: netspeed/src/netspeed.c:776 +#: netspeed/src/backend.c:611 #, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help:\n" -"%s" -msgstr "" -"ヘルプを表示中にエラーが発生しました:\n" -"%s" +msgid " HE-MCS %d" +msgstr " HE-MCS %d" -#: netspeed/src/netspeed.c:813 -msgid "About MATE Netspeed" -msgstr "" +#: netspeed/src/backend.c:614 +#, c-format +msgid " HE-NSS %d" +msgstr " HE-NSS %d" -#: netspeed/src/netspeed.c:815 -msgid "" -"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" -"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" -"Copyright © 2015-2020 MATE developers" -msgstr "" +#: netspeed/src/backend.c:617 +#, c-format +msgid " HE-GI %d" +msgstr " HE-GI %d" -#: netspeed/src/netspeed.c:818 -msgid "" -"A little applet that displays some information on the traffic on the " -"specified network device" -msgstr "指定されたネットワークデバイスの通信量の情報を表示する小さなアプレット" +#: netspeed/src/backend.c:620 +#, c-format +msgid " HE-DCM %d" +msgstr " HE-DCM %d" + +#: netspeed/src/backend.c:704 +msgid "20 MHz (no HT)" +msgstr "20 MHz (非 HT)" + +#: netspeed/src/backend.c:706 +msgid "20 MHz" +msgstr "20 MHz" + +#: netspeed/src/backend.c:708 +msgid "40 MHz" +msgstr "40 MHz" + +#: netspeed/src/backend.c:710 +msgid "80 MHz" +msgstr "80 MHz" + +#: netspeed/src/backend.c:712 +msgid "80+80 MHz" +msgstr "80+80 MHz" + +#: netspeed/src/backend.c:714 +msgid "160 MHz" +msgstr "160 MHz" + +#: netspeed/src/backend.c:716 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" + +#: netspeed/src/backend.c:718 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" -#: netspeed/src/netspeed.c:973 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +#: netspeed/src/backend.c:720 netspeed/src/netspeed.c:772 +#: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 +#: netspeed/src/netspeed.c:1431 +msgid "unknown" +msgstr "不明" -#: netspeed/src/netspeed.c:1089 +#: netspeed/src/backend.c:771 #, c-format -msgid "Device Details for %s" -msgstr "%s の機器の詳細" +msgid "%d (%d MHz)" +msgstr "%d (%d MHz)" -#: netspeed/src/netspeed.c:1114 -msgid "_In graph color" -msgstr "受信グラフの色(_I)" +#: netspeed/src/backend.c:775 +#, c-format +msgid ", width: %s" +msgstr ", 幅: %s" -#: netspeed/src/netspeed.c:1115 -msgid "_Out graph color" -msgstr "送信グラフの色(_O)" +#: netspeed/src/netspeed.c:469 +msgid "bit/s" +msgstr "bit/秒" -#: netspeed/src/netspeed.c:1131 -msgid "Internet Address:" -msgstr "インターネットアドレス:" +#: netspeed/src/netspeed.c:469 +msgid "B/s" +msgstr "B/秒" -#: netspeed/src/netspeed.c:1132 -msgid "Netmask:" -msgstr "ネットマスク:" +#: netspeed/src/netspeed.c:473 +msgid "Kibit/s" +msgstr "Kibit/秒" -#: netspeed/src/netspeed.c:1133 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "ハードウェアアドレス:" +#: netspeed/src/netspeed.c:473 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/秒" -#: netspeed/src/netspeed.c:1134 -msgid "P-t-P Address:" -msgstr "P-t-P アドレス:" +#: netspeed/src/netspeed.c:477 +msgid "Mibit/s" +msgstr "Mibit/秒" -#: netspeed/src/netspeed.c:1135 -msgid "Bytes in:" -msgstr "受信量:" +#: netspeed/src/netspeed.c:477 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/秒" -#: netspeed/src/netspeed.c:1136 -msgid "Bytes out:" -msgstr "送信量:" +#: netspeed/src/netspeed.c:481 +msgid "Gibit/s" +msgstr "Gibit/秒" + +#: netspeed/src/netspeed.c:481 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/秒" + +#: netspeed/src/netspeed.c:646 +msgid "%'" +msgid_plural "%'" +msgstr[0] "%'" + +#: netspeed/src/netspeed.c:652 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d 分" -#: netspeed/src/netspeed.c:1138 netspeed/src/netspeed.c:1139 -#: netspeed/src/netspeed.c:1140 netspeed/src/netspeed.c:1141 +#: netspeed/src/netspeed.c:653 +#, c-format +msgid "%'d secon" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d 秒" + +#: netspeed/src/netspeed.c:658 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d 時間" + +#: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 +#: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "なし" -#: netspeed/src/netspeed.c:1192 -msgid "IPV6 Address:" -msgstr "IPv6 アドレス:" +#: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 +msgid "na" +msgstr "n/a" -#: netspeed/src/netspeed.c:1225 -msgid "Signal Strength:" -msgstr "信号の強さ:" +#: netspeed/src/netspeed.c:1011 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help:\n" +"%s" +msgstr "" +"ヘルプを表示中にエラーが発生しました:\n" +"%s" -#: netspeed/src/netspeed.c:1226 -msgid "ESSID:" -msgstr "ESSID:" +#: netspeed/src/netspeed.c:1050 +msgid "About MATE Netspeed" +msgstr "MATE ネットスピードについて" + +#: netspeed/src/netspeed.c:1052 +msgid "" +"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" +"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" +"Copyright © 2015-2021 MATE developers" +msgstr "" +"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" +"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" +"Copyright © 2015-2021 MATE 開発者" -#: netspeed/src/netspeed.c:1267 +#: netspeed/src/netspeed.c:1055 netspeed/src/netspeed.c:1758 +msgid "" +"A little applet that displays some information on the traffic on the " +"specified network device" +msgstr "指定されたネットワークデバイスの通信量の情報を表示する小さなアプレット" + +#: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "デバイスの詳細(_D)" -#: netspeed/src/netspeed.c:1269 +#: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "設定" -#: netspeed/src/netspeed.c:1271 +#: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: netspeed/src/netspeed.c:1273 +#: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." -msgstr "このアプリについて" +msgstr "情報..." -#: netspeed/src/netspeed.c:1314 +#: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "%s の接続を解除しますか?" -#: netspeed/src/netspeed.c:1318 +#: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "%s の接続を開始しますか?" -#: netspeed/src/netspeed.c:1345 +#: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "<b>Running command %s failed</b>\n" @@ -2013,34 +2237,54 @@ msgstr "" "<b>コマンド %s の実行に失敗しました</b>\n" "%s" -#: netspeed/src/netspeed.c:1404 +#: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s は起動していません" +#: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"%s" + #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" -"%s: %s\n" +"\n" "in: %s out: %s" msgstr "" -"%s: %s\n" -"受信: %s 送信:%s" - -#: netspeed/src/netspeed.c:1411 netspeed/src/netspeed.c:1420 -msgid "has no ip" -msgstr "IP アドレスがありません" +"\n" +"イン: %s アウト: %s" -#: netspeed/src/netspeed.c:1418 +#: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" -"%s: %s\n" +"\n" "sum: %s" msgstr "" -"%s: %s\n" +"\n" "合計: %s" -#: netspeed/src/netspeed.c:1427 +#: netspeed/src/netspeed.c:1421 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"ESSID: %s\n" +"RSSI: %d dBm\n" +"RX Bitrate: %s\n" +"TX Bitrate: %s" +msgstr "" +"\n" +"ESSID: %s\n" +"RSSI: %d dBm\n" +"RX Bitrate: %s\n" +"TX Bitrate: %s" + +#: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2051,74 +2295,35 @@ msgstr "" "ESSID: %s\n" "強さ: %d %%" -#: netspeed/src/netspeed.c:1428 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: netspeed/src/netspeed.c:1478 +#: netspeed/src/netspeed.c:1579 netspeed/src/netspeed.c:1756 msgid "MATE Netspeed" -msgstr "" - -#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:18 -msgid "MATE Netspeed Preferences" -msgstr "" - -#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:100 -msgid "Network _device:" -msgstr "ネットワークデバイス(_D)" - -#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:131 -msgid "Show _sum instead of in & out" -msgstr "受信と送信の代わりに合計を表示する(_S)" - -#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:148 -msgid "Show _bits instead of bytes" -msgstr "バイト単位の代わりにビット単位で表示する(_B)" - -#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:165 -msgid "Shorten _unit legend" -msgstr "単位を短く表現する(_U)" - -#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:182 -msgid "_Change icon according to the selected device" -msgstr "選択されたデバイスに応じてアイコンを変える(_C)" - -#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:199 -msgid "Show _icon" -msgstr "アイコンを表示する" - -#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:216 -msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" -msgstr "ワイヤレスデバイスの信号品質アイコンを表示する" - -#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:240 -msgid "General Settings" -msgstr "一般的な設定" +msgstr "MATE 通信速度測定アプレット" -#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Sticky Notes Applet Factory" -msgstr "付箋紙アプレットのファクトリ" +msgstr "付箋アプレットのファクトリ" -#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 -#: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 +#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: stickynotes/stickynotes_applet.c:182 stickynotes/stickynotes_applet.c:439 msgid "Sticky Notes" -msgstr "付箋紙" +msgstr "付箋" -#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -msgstr "デスクトップ上で付箋紙の生成/表示/管理を行います" +msgstr "デスクトップ上で付箋の生成/表示/管理を行います" -#: stickynotes/stickynotes.c:578 +#: stickynotes/stickynotes.c:704 msgid "This note is locked." msgstr "ロックしています" -#: stickynotes/stickynotes.c:582 +#: stickynotes/stickynotes.c:710 msgid "This note is unlocked." msgstr "ロックしていません" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 +#: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" @@ -2128,7 +2333,7 @@ msgstr "すべて削除(_D)" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" -msgstr "付箋紙をすべて削除しますか?" +msgstr "付箋をすべて削除しますか?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 @@ -2141,124 +2346,148 @@ msgstr "削除(_D)" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" -msgstr "この付箋紙を削除しますか?" +msgstr "この付箋を削除しますか?" + +#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:14 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 +msgid "_New Note" +msgstr "新しい付箋(_N)" + +#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:21 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "付箋紙の削除(_D)..." -#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 +#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:31 +msgid "_Lock Note" +msgstr "付箋紙のロック(_L)" + +#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:41 +msgid "_Properties" +msgstr "プロパティ(_P)" + +#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:47 msgid "Sticky Note" -msgstr "付箋紙" +msgstr "付箋" -#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 +#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:64 msgid "Lock/Unlock note" -msgstr "付箋紙のロック/解除" +msgstr "付箋のロック/解除" -#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 +#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:102 msgid "Delete note" -msgstr "付箋紙を削除" +msgstr "付箋を削除" -#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 +#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:155 stickynotes/sticky-notes-note.ui:178 msgid "Resize note" -msgstr "付箋紙のサイズを変更" +msgstr "付箋の大きさを変更" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" -msgstr "付箋紙の設定" +msgstr "付箋の設定" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" -msgstr "付箋紙のデフォルトプロパティ" +msgstr "付箋の既定プロパティ" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "幅(_W):" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:145 msgid "H_eight:" msgstr "高さ(_E):" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:159 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの幅 (ピクセル単位) を指定してください" +msgstr "新しい付箋の既定の幅 (ピクセル単位) を指定してください" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:160 msgid "1" msgstr "1" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:174 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの高さ (ピクセル単位) を指定してください" +msgstr "新しい付箋の既定の高さ (ピクセル単位) を指定してください" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:175 msgid "0" msgstr "0" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:187 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "システムのテーマの色を使用する(_L)" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:205 msgid "Font Co_lor:" msgstr "フォントの色(_L):" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:219 msgid "Note C_olor:" -msgstr "付箋紙の色(_O):" +msgstr "付箋の色(_O):" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:234 +msgid "Choose a font color to use for all sticky notes" +msgstr "すべての付箋で使用するフォントの色を選択してください" + +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:235 +msgid "Pick a default font color" +msgstr "既定のフォントの色を選択" + +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:247 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -msgstr "すべての付箋紙で使用する基底色を選択してください" +msgstr "すべての付箋で使用する基底色を選択してください" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:248 msgid "Pick a default sticky note color" -msgstr "付箋紙のデフォルトの色の選択" +msgstr "付箋の既定の色の選択" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:257 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "システムのフォントを使用する(_N)" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 -#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:275 +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:230 msgid "_Font:" msgstr "フォント(_F):" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:290 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -msgstr "すべての付箋紙で使用するフォントを選択してください" +msgstr "すべての付箋で使用するフォントを選択してください" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:292 msgid "Pick a default sticky note font" -msgstr "付箋紙で使用するデフォルトフォントの選択" +msgstr "付箋で使用する既定フォントの選択" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:323 msgid "Behavior" msgstr "動作" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:344 msgid "_Put notes on all workspaces" -msgstr "付箋紙をすべてのワークスペースに貼り付ける(_P)" +msgstr "付箋をすべてのワークスペースに貼り付ける(_P)" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:348 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -msgstr "付箋紙をすべてのワークスペースに表示する際に選択してください" +msgstr "付箋をすべてのワークスペースに表示する際に選択してください" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:361 msgid "Force _default color and font on notes" -msgstr "デフォルトの色とフォントを強制的に適用する(_D)" +msgstr "既定の色とフォントを強制的に適用する(_D)" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:365 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -msgstr "すべての付箋紙にデフォルトのスタイルを適用する場合に選択してください" +msgstr "すべての付箋に既定のスタイルを適用する場合に選択してください" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:378 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" -msgstr "デスクトップがクリックされた時に付箋紙を隠す(_K)" +msgstr "デスクトップがクリックされた時に付箋を隠す(_K)" -#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 +#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:382 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" -msgstr "デスクトップをクリックした時にすべての付箋紙を隠すかどうか選択する" +msgstr "デスクトップをクリックした時にすべての付箋を隠すかどうか選択する" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" -msgstr "付箋紙のプロパティ" +msgstr "付箋のプロパティ" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" @@ -2266,111 +2495,119 @@ msgstr "プロパティ" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" -msgstr "役職(_T):" +msgstr "見出し(_T):" -#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:131 msgid "Specify a title for the note" -msgstr "付箋紙のタイトルを指定します" +msgstr "付箋の見出しを指定します" -#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:140 msgid "Use default co_lor" -msgstr "デフォルトの色を使用する(_L)" +msgstr "既定の色を使用する(_L)" -#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:159 msgid "Font C_olor:" msgstr "フォントの色(_O):" -#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:174 msgid "Note _Color:" -msgstr "付箋紙の色(_C):" +msgstr "付箋の色(_C):" -#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:185 msgid "Use default fo_nt" -msgstr "デフォルトのフォントを使用する(_N)" +msgstr "既定のフォントを使用する(_N)" + +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:204 +msgid "Choose a font color for the note" +msgstr "付箋のフォントの色を選択してください" -#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:205 +msgid "Pick a font color for the sticky note" +msgstr "付箋のフォントの色を選択" + +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:217 msgid "Choose a color for the note" -msgstr "付箋紙の色を選択してください" +msgstr "付箋の色を選択してください" -#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:218 msgid "Pick a color for the sticky note" -msgstr "付箋紙の色の選択" +msgstr "付箋の色の選択" -#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:245 msgid "Choose a font for the note" -msgstr "付箋紙のフォントを選択してください" +msgstr "付箋のフォントを選択してください" -#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 +#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:247 msgid "Pick a font for the sticky note" -msgstr "付箋紙で使用するフォントの選択" +msgstr "付箋で使用するフォントの選択" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" -msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの幅" +msgstr "新しい付箋の既定の幅" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの幅 (ピクセル単位) です。" +msgstr "新しい付箋の既定の幅 (ピクセル単位) です。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" -msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの高さ" +msgstr "新しい付箋の既定の高さ" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの高さ (ピクセル単位) です。" +msgstr "新しい付箋の既定の高さ (ピクセル単位) です。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" -msgstr "新しい付箋紙のデフォルト色" +msgstr "新しい付箋の既定色" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "新しい付箋紙のデフォルトの色です。これは HTML の 16進数表記 (例: \"#30FF50\") にしてください。" +msgstr "新しい付箋の既定の色です。これは HTML の 16進数表記 (例: \"#30FF50\") にしてください。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" -msgstr "フォントのデフォルト色" +msgstr "フォントの既定色" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." -msgstr "新しい付箋紙のフォントのデフォルトの色です。これは HTML の 16進数表記 (例: \"#000000\") にしてください。" +msgstr "新しい付箋のフォントの既定の色です。これは HTML の 16進数表記 (例: \"#000000\") にしてください。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" -msgstr "新しい付箋紙のデフォルトフォント" +msgstr "新しい付箋の既定フォント" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." -msgstr "新しい付箋紙のデフォルトのフォントです。これは Pango フォント名 (例: \"Sans Italic 10\") にしてください。" +msgstr "新しい付箋の既定のフォントです。これは Pango フォント名 (例: \"Sans Italic 10\") にしてください。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -msgstr "付箋紙の貼り付け状態" +msgstr "付箋の貼り付け状態" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." -msgstr "付箋紙をすべてのワークスペースに表示するか否かを指定します。" +msgstr "付箋をすべてのワークスペースに表示するか否かを指定します。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" -msgstr "付箋紙のロック状態" +msgstr "付箋のロック状態" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "付箋紙をロックする (編集不可) かどうかを指定します。" +msgstr "付箋をロックする (編集不可) かどうかを指定します。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" -msgstr "付箋紙のタイトルにつける日付の書式" +msgstr "付箋の見出しに付ける日付の書式" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" @@ -2378,41 +2615,41 @@ msgid "" "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" -"付箋紙を生成した際に、タイトルには現在の日付がデフォルトで付与されます。この書式は、strftime() 関数が解析できるものならば何でも構いません。" +"付箋を作成した際に、見出しには現在の日付が既定で付与されます。この書式は、strftime() 関数が解析できるものならば何でも構いません。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" -msgstr "デフォルトのシステム色を適用するかどうか" +msgstr "既定のシステム色を適用するかどうか" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." -msgstr "このオプションが無効の場合、カスタム色がデフォルトの色としてすべての付箋紙に適用されます。" +msgstr "このオプションが無効の場合、カスタム色が既定の色としてすべての付箋に適用されます。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" -msgstr "デフォルトのシステム・フォントを適用するかどうか" +msgstr "既定のシステム・フォントを適用するかどうか" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." -msgstr "このオプションが無効の場合、カスタム・フォントがデフォルトのフォントとして全ての付箋紙に適用されます。" +msgstr "このオプションが無効の場合、カスタム・フォントが既定のフォントとして全ての付箋に適用されます。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -msgstr "すべての付箋紙にデフォルトの色とフォントを強制的に適用するかどうか" +msgstr "すべての付箋に既定の色とフォントを強制的に適用するかどうか" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "このオプションが有効の場合、個々の付箋紙に適用されていたカスタム色とカスタム・フォントを無視します。" +msgstr "このオプションが有効の場合、個々の付箋に適用されていたカスタム色とカスタム・フォントを無視します。" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" -msgstr "デスクトップが選択された時にすべての付箋紙を隠すかどうか" +msgstr "デスクトップが選択された時にすべての付箋を隠すかどうか" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" @@ -2422,159 +2659,184 @@ msgstr "このオプションが有効になっていると、デスクトップ #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -msgstr "付箋紙を削除する際に確認ダイアログを表示するかどうか" +msgstr "付箋を削除する際に確認ダイアログを表示するかどうか" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." -msgstr "空の付箋紙を確認することなく削除してしまうかどうかです。" +msgstr "空の付箋を確認することなく削除してしまうかどうかです。" -#: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 -msgid "_New Note" -msgstr "新しい付箋紙(_N)" +#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:70 +msgid "Whether to hide all notes when click the icon" +msgstr "アイコンをクリックした時すべての付箋を隠すかどうか" + +#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:71 +msgid "" +"If this option is disabled, the note is not hidden when the icon is clicked." +msgstr "このオプションを無効にすると、アイコンをクリックしても付箋は非表示になりません。" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" -msgstr "付箋紙を隱す(_D)" +msgstr "付箋を隠す(_D)" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" -msgstr "付箋紙の削除(_D)" +msgstr "付箋の削除(_D)" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" -msgstr "付箋紙のロック(_L)" +msgstr "付箋のロック(_L)" -#: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 +#: stickynotes/stickynotes_applet.c:619 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d 個の付箋" -#: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 +#: stickynotes/stickynotes_applet.c:625 msgid "Show sticky notes" -msgstr "クリックすると付箋紙を表示します" +msgstr "クリックすると付箋を表示します" -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 +#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:444 msgid "About Sticky Notes" -msgstr "" +msgstr "付箋について" -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 +#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:446 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" +"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者" -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 +#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:449 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -msgstr "MATE デスクトップ環境向けの付箋紙です。" +msgstr "MATE デスクトップ環境向けの付箋です。" -#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 -#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Timer Factory" -msgstr "タイマーのファクトリー" +msgstr "タイマのファクトリ" -#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 +#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Timer" -msgstr "タイマー" +msgstr "タイマ" -#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 -#: timerapplet/timerapplet.c:281 +#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 +#: timerapplet/src/timerapplet.c:292 timerapplet/src/timerapplet.c:410 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" -msgstr "完了時にタイマーの開始と通知の表示をする" +msgstr "タイマを開始し、完了時に通知を受信します" -#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 +#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" -msgstr "タイマーの名前" +msgstr "タイマの名前" -#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 +#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" -msgstr "タイマーの秒数" +msgstr "タイマの秒数" -#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 +#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" -msgstr "タイマー完了時に通知ポップアップを表示" +msgstr "タイマ完了時にポップアップ通知を表示" -#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 +#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" -msgstr "タイマー完了時にダイアログを表示" +msgstr "タイマ完了時にダイアログを表示" + +#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 +msgid "Timer Applet Preferences" +msgstr "タイマアプレットの設定" + +#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 +msgid "_Name:" +msgstr "名前(_N):" + +#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 +msgid "_Hours:" +msgstr "時(_H):" + +#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 +msgid "_Minutes:" +msgstr "分(_M):" -#: timerapplet/timerapplet.c:83 +#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 +msgid "_Seconds:" +msgstr "秒(_S):" + +#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 +msgid "Show notification _popup" +msgstr "通知を表示する" + +#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 +msgid "Show _dialog" +msgstr "ダイアログを表示" + +#: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "_Start timer" -msgstr "タイマーを開始(_S)" +msgstr "タイマを開始(_S)" -#: timerapplet/timerapplet.c:84 +#: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "P_ause timer" -msgstr "タイマーを一時停止(_A)" +msgstr "タイマを一時停止(_A)" -#: timerapplet/timerapplet.c:85 +#: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "S_top timer" -msgstr "タイマーを停止(_T)" +msgstr "タイマを停止(_T)" -#: timerapplet/timerapplet.c:86 +#: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "R_eset" -msgstr "" +msgstr "リセット(_E)" + +#. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default +#: timerapplet/src/timerapplet.c:160 +#, c-format +msgid "Finished %s" +msgstr "%sを完了" -#: timerapplet/timerapplet.c:160 timerapplet/timerapplet.c:172 +#: timerapplet/src/timerapplet.c:170 timerapplet/src/timerapplet.c:182 msgid "Timer finished!" -msgstr "タイマーが完了しました!" +msgstr "タイマが完了しました!" -#: timerapplet/timerapplet.c:276 +#: timerapplet/src/timerapplet.c:287 msgid "About Timer Applet" -msgstr "" +msgstr "タイマアプレットについて" -#: timerapplet/timerapplet.c:278 +#: timerapplet/src/timerapplet.c:289 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" -"Copyright © 2015-2020 MATE developers" +"Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" +"Copyright © 2015-2021 MATE 開発者" -#: timerapplet/timerapplet.c:365 +#: timerapplet/src/timerapplet.c:386 timerapplet/src/timerapplet.c:409 msgid "Timer Applet" -msgstr "タイマーアプレット" - -#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:28 -msgid "Timer Applet Preferences" -msgstr "タイマーアプレットの設定" - -#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:79 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:93 -msgid "_Hours:" -msgstr "" - -#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:107 -msgid "_Minutes:" -msgstr "" +msgstr "タイマアプレット" -#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:121 -msgid "_Seconds:" -msgstr "" - -#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:189 -msgid "Show notification _popup" -msgstr "" - -#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:205 -msgid "Show _dialog" -msgstr "" - -#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 -#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +#: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 +#: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Trash Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "ゴミ箱アプレット・ファクトリ" -#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 +#: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" -#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 +#: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Go to Trash" msgstr "パネルにゴミ箱を配置します" -#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:344 +#: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:13 +#: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:62 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "ゴミ箱を空にしています" + +#: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:83 +msgid "From:" +msgstr "コピー元:" + +#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:338 msgid "_Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" @@ -2582,17 +2844,17 @@ msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" msgid "_Open Trash" msgstr "ゴミ箱を開く(_O)" -#: trashapplet/src/trashapplet.c:127 +#: trashapplet/src/trashapplet.c:130 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "ゴミ箱に%d個あります" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "ゴミ箱には何もありません" -#: trashapplet/src/trashapplet.c:378 +#: trashapplet/src/trashapplet.c:375 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" @@ -2601,38 +2863,41 @@ msgstr "" "Caja を起動する際にエラーが発生しました:\n" "%s" -#: trashapplet/src/trashapplet.c:432 +#: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" -msgstr "" +msgstr "ゴミ箱のアプレットについて" -#: trashapplet/src/trashapplet.c:434 +#: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" +"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" +"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者" -#: trashapplet/src/trashapplet.c:437 +#: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" -"MATE ゴミ箱アプレットはパネルの中に住み着きます。ゴミ箱の中をのぞいたり、不要なものをドラッグ・アンド・ドロップしてゴミ箱に捨てることができます。" +"MATE ゴミ箱アプレットはパネルの中に住み着きます。ゴミ箱の中をのぞいたり、不要なものをドラッグ&ドロップしてゴミ箱に捨てることができます。" -#: trashapplet/src/trashapplet.c:462 +#: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "今すぐ削除しますか?" -#: trashapplet/src/trashapplet.c:492 +#: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "アイテムをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除してもよろしいですか?" -#: trashapplet/src/trashapplet.c:497 +#: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "いくつかのアイテムをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除してもよろしいですか?" -#: trashapplet/src/trashapplet.c:625 +#: trashapplet/src/trashapplet.c:627 trashapplet/src/trashapplet.c:647 msgid "Trash Applet" msgstr "ゴミ箱アプレット" @@ -2648,21 +2913,12 @@ msgstr "アイテムの削除中 (%s/%s)" msgid "Removing: %s" msgstr "削除中: %s" -#: trashapplet/src/trash-empty.c:324 +#: trashapplet/src/trash-empty.c:318 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを空にしてもよろしいですか?" -#: trashapplet/src/trash-empty.c:331 +#: trashapplet/src/trash-empty.c:325 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "ゴミ箱を空にすると、アイテムを復活させることはできません。それぞれ個別に削除することも可能です。" - -#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 -#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にしています" - -#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 -msgid "From:" -msgstr "コピー元:" |