summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po170
1 files changed, 85 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e4c47020..70a54a43 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -13,9 +13,9 @@
# Ikuru K <[email protected]>, 2018
# semicolon <[email protected]>, 2018
# あわしろいくや <[email protected]>, 2021
-# Green <[email protected]>, 2022
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2023
# ABE Tsunehiko, 2023
+# Green <[email protected]>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
-"Last-Translator: ABE Tsunehiko, 2023\n"
+"Last-Translator: Green <[email protected]>, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"やまね ひでき \n"
"草野 貴之 \n"
"松澤 二郎 \n"
-"Green, alias usergreen\n"
+"Green, aka usergreen\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "AccessX ステータス"
#: accessx-status/src/applet.c:1243 accessx-status/src/applet.c:1445
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "アクセシビリティ機能が有効ならば、キーボードのステータスを表示します"
+msgstr "操作支援機能が有効ならば、キーボードのステータスを表示します"
#: accessx-status/src/applet.c:1279
msgid "XKB Extension is not enabled"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"作業結果を失わないようにするためには:\n"
"・ラップトップの電源コードを外部電源のコンセントに差し込むか、または\n"
-"・現在開いている文書を保存してノートパソコンの電源を落としてください"
+"・現在開いている文書を保存してラップトップの電源を落としてください"
#: battstat/battstat_applet.c:402
msgid ""
@@ -291,9 +291,9 @@ msgid ""
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"作業結果を失わないようにするためには次のどれかを行ってください:\n"
-"・電源を節約するためにノートパソコンをサスペンドします。\n"
-"・ノートパソコンの電源コードを外部電源のコンセントに差し込みます。\n"
-"・現在開いている文書を保存してノートパソコンの電源を落とします。"
+"・電源を節約するためにラップトップをサスペンドします。\n"
+"・ラップトップの電源コードを外部電源のコンセントに差し込みます。\n"
+"・現在開いている文書を保存してラップトップの電源を落とします。"
#: battstat/battstat_applet.c:408
msgid "Your battery is running low"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "バッテリの状態が不明です"
#: battstat/battstat_applet.c:543
msgid "N/A"
-msgstr "無し"
+msgstr "N/A"
#: battstat/battstat_applet.c:791 drivemount/src/drivemount.c:151
#: geyes/src/geyes.c:364 geyes/src/themes.c:226
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "バッテリ充電モニタ"
#: battstat/battstat_applet.c:1192
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "ノートパソコンのバッテリの残量をモニターします"
+msgstr "ラップトップのバッテリ残量をモニタします"
#: battstat/battstat-preferences.ui:23
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "コマンドアプレット"
#: command/src/command.c:483
msgid "Command applet"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドアプレット"
#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:18
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "CPU 周波数モニタの設定"
#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:97
msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "モニターする CPU(_M):"
+msgstr "モニタする CPU(_M):"
#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:127
msgid "Monitor Settings"
@@ -737,17 +737,17 @@ msgstr "CPU 周波数の計測モニタ"
#: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
#: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "CPU 周波数を計測してモニターします"
+msgstr "CPU 周波数を計測してモニタします"
#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6
msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "モニターする CPU"
+msgstr "モニタする CPU"
#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
-msgstr "モニターする CPU を指定してください。単一の CPU をお使いの場合は変更する必要はありません。"
+msgstr "モニタする CPU を指定してください。単一の CPU をお使いの場合は変更する必要はありません。"
#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11
msgid "Mode to show CPU usage"
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "ブロック・ボリュームをマウントしたりアンマウント
#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Eyes Applet Factory"
-msgstr "Eyes アプレットファクトリ"
+msgstr "目玉アプレットファクトリ"
#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: geyes/src/geyes.c:411 geyes/src/geyes.c:441 geyes/src/geyes.c:443
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "テーマを格納するフォルダです"
#: geyes/data/themes.ui:18
msgid "Eyes Preferences"
-msgstr "Eyes の設定"
+msgstr "目玉の設定"
#: geyes/data/themes.ui:100
msgid "_Select a theme:"
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "テーマ"
#: geyes/src/geyes.c:203
msgid "About Eyes"
-msgstr "Eyes について"
+msgstr "MATE 目玉について"
#: geyes/src/geyes.c:205
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "日出時刻:"
#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:244
msgid "Sunset:"
-msgstr "日入時刻:"
+msgstr "日没時刻:"
#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:422
msgid "Current Conditions"
@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "レーダー・マップ"
#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Mateweather Applet Factory"
-msgstr "Mate お天気アプレットファクトリ"
+msgstr "MATE お天気アプレットファクトリ"
#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for creating the weather applet."
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "ロード・アプレットを作成するためのファクトリーで
#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: multiload/src/main.c:499 multiload/src/main.c:552
msgid "System Monitor"
-msgstr "システムモニター"
+msgstr "システムモニタ"
#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "A system load indicator"
@@ -1466,11 +1466,11 @@ msgstr "/proc/diskstats を使用して NVMeディスクの負荷を判断する
#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "システム・モニタとして実行するデスクトップ記述ファイル"
+msgstr "システムモニタとして実行するデスクトップ記述ファイル"
#: multiload/data/properties.ui:51
msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "システムモニターの設定"
+msgstr "システムモニタの設定"
#: multiload/data/properties.ui:131
msgid "_Processor"
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "ハードディスク(_H)"
#: multiload/data/properties.ui:239
msgid "Monitored Resources"
-msgstr "モニターするリソース"
+msgstr "モニタするリソース"
#: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:599
msgid "System m_onitor width:"
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "未使用(_R)"
#: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:272
msgid "Memory"
-msgstr "メモリー"
+msgstr "メモリ"
#: multiload/data/properties.ui:753
msgid "_In"
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "ネットワーク速度のしきい値"
#: multiload/src/main.c:60
msgid "About System Monitor"
-msgstr "システムモニターについて"
+msgstr "システムモニタについて"
#: multiload/src/main.c:62
msgid ""
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "CPU、RAM、スワップの使用率とネットワーク負荷のグラ
#: multiload/src/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
-msgstr "システムモニターを起動します"
+msgstr "システムモニタを起動します"
#: multiload/src/main.c:146
#, c-format
@@ -1860,11 +1860,11 @@ msgstr "一般的な設定"
#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5
msgid "Device to monitor"
-msgstr "モニターするデバイス"
+msgstr "モニタするデバイス"
#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6
msgid "The name of the device to monitor"
-msgstr "モニターするデバイスの名称"
+msgstr "モニタするデバイスの名称"
#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10
msgid "Show sum speed"
@@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "通信速度測定アプレット"
#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Network Monitor"
-msgstr "ネットワークモニター"
+msgstr "ネットワークモニタ"
#: netspeed/src/backend.c:148
msgid "link-local"
@@ -2111,35 +2111,35 @@ msgstr ", 幅: %s"
#: netspeed/src/netspeed.c:469
msgid "bit/s"
-msgstr "ビット/秒"
+msgstr "bit/秒"
#: netspeed/src/netspeed.c:469
msgid "B/s"
-msgstr "バイト/秒"
+msgstr "B/秒"
#: netspeed/src/netspeed.c:473
msgid "Kibit/s"
-msgstr "キロビット/秒"
+msgstr "Kibit/秒"
#: netspeed/src/netspeed.c:473
msgid "KiB/s"
-msgstr "キロバイト/秒"
+msgstr "KiB/秒"
#: netspeed/src/netspeed.c:477
msgid "Mibit/s"
-msgstr "メガビット/秒"
+msgstr "Mibit/秒"
#: netspeed/src/netspeed.c:477
msgid "MiB/s"
-msgstr "メガバイト/秒"
+msgstr "MiB/秒"
#: netspeed/src/netspeed.c:481
msgid "Gibit/s"
-msgstr "ギガビット/秒"
+msgstr "Gibit/秒"
#: netspeed/src/netspeed.c:481
msgid "GiB/s"
-msgstr "ギガバイト/秒"
+msgstr "GiB/秒"
#: netspeed/src/netspeed.c:646
msgid "%'"
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "付箋の設定"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108
msgid "Default Note Properties"
-msgstr "付箋のデフォルトプロパティ"
+msgstr "付箋の既定プロパティ"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131
msgid "_Width:"
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "高さ(_E):"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:159
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "新しい付箋のデフォルトの幅 (ピクセル単位) を指定してください"
+msgstr "新しい付箋の既定の幅 (ピクセル単位) を指定してください"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:160
msgid "1"
@@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "1"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:174
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "新しい付箋のデフォルトの高さ (ピクセル単位) を指定してください"
+msgstr "新しい付箋の既定の高さ (ピクセル単位) を指定してください"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:175
msgid "0"
@@ -2426,11 +2426,11 @@ msgstr "付箋の色(_O):"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:234
msgid "Choose a font color to use for all sticky notes"
-msgstr ""
+msgstr "すべての付箋で使用するフォントの色を選択してください"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:235
msgid "Pick a default font color"
-msgstr ""
+msgstr "既定のフォントの色を選択"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:247
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "すべての付箋で使用する基底色を選択してください"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:248
msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "付箋のデフォルトの色の選択"
+msgstr "付箋の既定の色の選択"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:257
msgid "Use fo_nt from the system theme"
@@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "すべての付箋で使用するフォントを選択してください
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:292
msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "付箋で使用するデフォルトフォントの選択"
+msgstr "付箋で使用する既定フォントの選択"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:323
msgid "Behavior"
@@ -2471,11 +2471,11 @@ msgstr "付箋をすべてのワークスペースに表示する際に選択し
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:361
msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "デフォルトの色とフォントを強制的に適用する(_D)"
+msgstr "既定の色とフォントを強制的に適用する(_D)"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:365
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "すべての付箋にデフォルトのスタイルを適用する場合に選択してください"
+msgstr "すべての付箋に既定のスタイルを適用する場合に選択してください"
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:378
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
@@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr "プロパティ"
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117
msgid "_Title:"
-msgstr "役職(_T):"
+msgstr "見出し(_T):"
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:131
msgid "Specify a title for the note"
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "付箋の見出しを指定します"
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:140
msgid "Use default co_lor"
-msgstr "デフォルトの色を使用する(_L)"
+msgstr "既定の色を使用する(_L)"
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:159
msgid "Font C_olor:"
@@ -2515,15 +2515,15 @@ msgstr "付箋の色(_C):"
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:185
msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "デフォルトのフォントを使用する(_N)"
+msgstr "既定のフォントを使用する(_N)"
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:204
msgid "Choose a font color for the note"
-msgstr ""
+msgstr "付箋のフォントの色を選択してください"
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:205
msgid "Pick a font color for the sticky note"
-msgstr ""
+msgstr "付箋のフォントの色を選択"
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:217
msgid "Choose a color for the note"
@@ -2543,49 +2543,49 @@ msgstr "付箋で使用するフォントの選択"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5
msgid "Default width for new notes"
-msgstr "新しい付箋のデフォルトの幅"
+msgstr "新しい付箋の既定の幅"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "新しい付箋のデフォルトの幅 (ピクセル単位) です。"
+msgstr "新しい付箋の既定の幅 (ピクセル単位) です。"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10
msgid "Default height for new notes"
-msgstr "新しい付箋のデフォルトの高さ"
+msgstr "新しい付箋の既定の高さ"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "新しい付箋のデフォルトの高さ (ピクセル単位) です。"
+msgstr "新しい付箋の既定の高さ (ピクセル単位) です。"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15
msgid "Default color for new notes"
-msgstr "新しい付箋のデフォルト色"
+msgstr "新しい付箋の既定色"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "新しい付箋のデフォルトの色です。これは HTML の 16進数表記 (例: \"#30FF50\") にしてください。"
+msgstr "新しい付箋の既定の色です。これは HTML の 16進数表記 (例: \"#30FF50\") にしてください。"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20
msgid "Default color for font"
-msgstr "フォントのデフォルト色"
+msgstr "フォントの既定色"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "新しい付箋のフォントのデフォルトの色です。これは HTML の 16進数表記 (例: \"#000000\") にしてください。"
+msgstr "新しい付箋のフォントの既定の色です。これは HTML の 16進数表記 (例: \"#000000\") にしてください。"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25
msgid "Default font for new notes"
-msgstr "新しい付箋のデフォルトフォント"
+msgstr "新しい付箋の既定フォント"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "新しい付箋のデフォルトのフォントです。これは Pango フォント名 (例: \"Sans Italic 10\") にしてください。"
+msgstr "新しい付箋の既定のフォントです。これは Pango フォント名 (例: \"Sans Italic 10\") にしてください。"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
@@ -2615,31 +2615,31 @@ msgid ""
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
-"付箋を作成した際に、見出しには現在の日付がデフォルトで付与されます。この書式は、strftime() 関数が解析できるものならば何でも構いません。"
+"付箋を作成した際に、見出しには現在の日付が既定で付与されます。この書式は、strftime() 関数が解析できるものならば何でも構いません。"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45
msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "デフォルトのシステム色を適用するかどうか"
+msgstr "既定のシステム色を適用するかどうか"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
-msgstr "このオプションが無効の場合、カスタム色がデフォルトの色としてすべての付箋に適用されます。"
+msgstr "このオプションが無効の場合、カスタム色が既定の色としてすべての付箋に適用されます。"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50
msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "デフォルトのシステム・フォントを適用するかどうか"
+msgstr "既定のシステム・フォントを適用するかどうか"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
-msgstr "このオプションが無効の場合、カスタム・フォントがデフォルトのフォントとして全ての付箋に適用されます。"
+msgstr "このオプションが無効の場合、カスタム・フォントが既定のフォントとして全ての付箋に適用されます。"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "すべての付箋にデフォルトの色とフォントを強制的に適用するかどうか"
+msgstr "すべての付箋に既定の色とフォントを強制的に適用するかどうか"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56
msgid ""
@@ -2667,12 +2667,12 @@ msgstr "空の付箋を確認することなく削除してしまうかどうか
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:70
msgid "Whether to hide all notes when click the icon"
-msgstr ""
+msgstr "アイコンをクリックした時すべての付箋を隠すかどうか"
#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If this option is disabled, the note is not hidden when the icon is clicked."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションを無効にすると、アイコンをクリックしても付箋は非表示になりません。"
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
@@ -2717,36 +2717,36 @@ msgstr "MATE デスクトップ環境向けの付箋です。"
#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Timer Factory"
-msgstr "タイマーのファクトリー"
+msgstr "タイマのファクトリ"
#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Timer"
-msgstr "タイマー"
+msgstr "タイマ"
#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
#: timerapplet/src/timerapplet.c:292 timerapplet/src/timerapplet.c:410
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr "タイマーを開始し、完了時に通知を受信します"
+msgstr "タイマを開始し、完了時に通知を受信します"
#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5
msgid "Name of timer"
-msgstr "タイマーの名前"
+msgstr "タイマの名前"
#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9
msgid "Duration of timer in seconds"
-msgstr "タイマーの秒数"
+msgstr "タイマの秒数"
#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13
msgid "Show notification popup when timer finish"
-msgstr "タイマー完了時にポップアップ通知を表示"
+msgstr "タイマ完了時にポップアップ通知を表示"
#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17
msgid "Show dialog window when timer finish"
-msgstr "タイマー完了時にダイアログを表示"
+msgstr "タイマ完了時にダイアログを表示"
#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28
msgid "Timer Applet Preferences"
-msgstr "タイマーアプレットの設定"
+msgstr "タイマアプレットの設定"
#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79
msgid "_Name:"
@@ -2774,15 +2774,15 @@ msgstr "ダイアログを表示"
#: timerapplet/src/timerapplet.c:84
msgid "_Start timer"
-msgstr "タイマーを開始(_S)"
+msgstr "タイマを開始(_S)"
#: timerapplet/src/timerapplet.c:85
msgid "P_ause timer"
-msgstr "タイマーを一時停止(_A)"
+msgstr "タイマを一時停止(_A)"
#: timerapplet/src/timerapplet.c:86
msgid "S_top timer"
-msgstr "タイマーを停止(_T)"
+msgstr "タイマを停止(_T)"
#: timerapplet/src/timerapplet.c:87
msgid "R_eset"
@@ -2796,11 +2796,11 @@ msgstr "%sを完了"
#: timerapplet/src/timerapplet.c:170 timerapplet/src/timerapplet.c:182
msgid "Timer finished!"
-msgstr "タイマーが完了しました!"
+msgstr "タイマが完了しました!"
#: timerapplet/src/timerapplet.c:287
msgid "About Timer Applet"
-msgstr "タイマーのアプレットについて"
+msgstr "タイマアプレットについて"
#: timerapplet/src/timerapplet.c:289
msgid ""
@@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr ""
#: timerapplet/src/timerapplet.c:386 timerapplet/src/timerapplet.c:409
msgid "Timer Applet"
-msgstr "タイマーアプレット"
+msgstr "タイマアプレット"
#: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
@@ -2882,7 +2882,7 @@ msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
-"MATE ゴミ箱アプレットはパネルの中に住み着きます。ゴミ箱の中をのぞいたり、不要なものをドラッグ・アンド・ドロップしてゴミ箱に捨てることができます。"
+"MATE ゴミ箱アプレットはパネルの中に住み着きます。ゴミ箱の中をのぞいたり、不要なものをドラッグ&ドロップしてゴミ箱に捨てることができます。"
#: trashapplet/src/trashapplet.c:458
msgid "Delete Immediately?"