summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/accessx-status/docs/ca/ca.po
blob: 37ef382d19d0bc45e6fb461416064ad7d4689189 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessx-status\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:132(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:171(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:186(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:201(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:216(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:231(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:246(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:261(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:276(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accessx-status.xml:291(None) 
msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"

#: C/accessx-status.xml:21(title) 
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr "Manual del monitor de l'accessibilitat del teclat"

#: C/accessx-status.xml:23(para) 
msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the status of the keyboard accessibility features."
msgstr "El <application>monitor de l'accessibilitat del teclat</application> mostra l'estat de les característiques d'accessibilitat del teclat."

#: C/accessx-status.xml:26(year) 
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/accessx-status.xml:27(holder) 
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: C/accessx-status.xml:30(year) 
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/accessx-status.xml:31(holder) C/accessx-status.xml:63(orgname) 
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/accessx-status.xml:43(publishername) C/accessx-status.xml:87(para) C/accessx-status.xml:96(para) C/accessx-status.xml:105(para) 
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/accessx-status.xml:2(para) 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."

#: C/accessx-status.xml:12(para) 
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/accessx-status.xml:19(para) 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/accessx-status.xml:35(para) 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I "

#: C/accessx-status.xml:55(para) 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/accessx-status.xml:28(para) 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: <placeholder-1/>"

#: C/accessx-status.xml:51(firstname) 
msgid "Francisco Javier F."
msgstr "Francisco Javier F."

#: C/accessx-status.xml:52(surname) 
msgid "Serrador"
msgstr "Serrador"

#: C/accessx-status.xml:55(firstname) 
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/accessx-status.xml:56(surname) 
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/accessx-status.xml:57(email) 
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/accessx-status.xml:60(firstname) 
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/accessx-status.xml:61(surname) C/accessx-status.xml:85(para) 
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/accessx-status.xml:82(revnumber) 
msgid "v. 2.12"
msgstr "Versió 2.12"

#: C/accessx-status.xml:83(date) 
msgid "August 2005"
msgstr "Agost de 2005"

#: C/accessx-status.xml:91(revnumber) 
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1"
msgstr "Manual de la miniaplicació del monitor de l'accessibilitat del teclat (Versió 0.1)"

#: C/accessx-status.xml:92(date) 
msgid "March 2003"
msgstr "Març de 2003"

#: C/accessx-status.xml:94(para) 
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de Sun de documentació del MATE"

#: C/accessx-status.xml:100(revnumber) 
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1"
msgstr "Manual de la miniaplicació de l'estat de l'accessibilitat del teclat (Versió 0.1)"

#: C/accessx-status.xml:101(date) 
msgid "May 2003"
msgstr "Maig de 2003"

#: C/accessx-status.xml:103(para) 
msgid "Bill Haneman"
msgstr "Bill Haneman"

#: C/accessx-status.xml:109(releaseinfo) 
msgid "This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del monitor de l'accessibilitat del teclat."

#: C/accessx-status.xml:112(title) 
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/accessx-status.xml:113(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del monitor de l'accessibilitat del teclat o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</ulink>."

#: C/accessx-status.xml:120(primary) 
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Estat de l'accessibilitat del teclat"

#: C/accessx-status.xml:126(title) 
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"

#: C/accessx-status.xml:129(title) 
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
msgstr "Monitor de l'accessibilitat del teclat"

#: C/accessx-status.xml:135(phrase) 
msgid "Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing keyboard state."
msgstr "Mostra el monitor de l'accessibilitat del teclat. Conté files d'icones que representen l'estat del teclat."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/accessx-status.xml:141(para) 
msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the status of the keyboard accessibility features when these are in use. For example, you can see which modifier keys are currently active, and which mouse buttons are being pressed via the keyboard."
msgstr "El <application>monitor de l'accessibilitat del teclat</application> us mostra l'estat de les característiques d'accessibilitat del teclat quan s'utilitzen. Per exemple, podeu veure quines tecles modificadores estan actives, i quin botó del ratolí es prem a través del teclat."

#: C/accessx-status.xml:143(para) 
msgid "For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url=\"ghelp:mate-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>."
msgstr "Vegeu la <ulink url=\"ghelp:mate-access-guide\">Guia d'accessibilitat de l'escriptori</ulink> per a més informació sobre la utilització de les característiques d'accessibilitat del teclat."

#: C/accessx-status.xml:147(title) 
msgid "What the applet shows"
msgstr "El que mostra la miniaplicació"

#: C/accessx-status.xml:155(para) 
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"

#: C/accessx-status.xml:160(para) 
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"

#: C/accessx-status.xml:172(phrase) C/accessx-status.xml:187(phrase) C/accessx-status.xml:217(phrase) 
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tecles de salts"

#: C/accessx-status.xml:177(para) 
msgid "Accessibility Features are currently disabled."
msgstr "Les característiques d'accessibilitat estan inhabilitades."

#: C/accessx-status.xml:192(para) 
msgid "Bounce Keys are activated."
msgstr "Les tecles de salts estan habilitades."

#: C/accessx-status.xml:202(phrase) 
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tecles de ratolí"

#: C/accessx-status.xml:207(para) 
msgid "Mouse Keys are activated."
msgstr "Les tecles de ratolí estan habilitades."

#: C/accessx-status.xml:222(para) 
msgid "Slow Keys are activated."
msgstr "Les tecles lentes estan activades."

#: C/accessx-status.xml:232(phrase) 
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tecles enganxoses"

#: C/accessx-status.xml:237(para) 
msgid "Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice."
msgstr "Les tecles enganxoses estan habilitades. Es mostra la tecla de <keycap>majúscules</keycap> premuda una vegada i la de <keycap>control</keycap> dues vegades."

#: C/accessx-status.xml:247(keycap) 
msgid "AltGr"
msgstr "Alternatiu gràfic"

#: C/accessx-status.xml:247(phrase) C/accessx-status.xml:262(phrase) 
msgid "<placeholder-1/> Key Symbol"
msgstr "<placeholder-1/> Símbol de la tecla"

#: C/accessx-status.xml:252(para) 
msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once."
msgstr "la tecla <keycap>Alternativa Gràfic</keycap> premuda una vegada."

#: C/accessx-status.xml:262(keycap) 
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: C/accessx-status.xml:267(para) 
msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once."
msgstr "la tecla <keycap>Meta</keycap> premuda una vegada."

#: C/accessx-status.xml:277(keycap) 
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: C/accessx-status.xml:277(phrase) 
msgid "<placeholder-1/> logo key"
msgstr "tecla del logotip del <placeholder-1/>"

#: C/accessx-status.xml:282(para) 
msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once."
msgstr "la tecla del logotip del <keycap>Windows</keycap> premuda una vegada."

#: C/accessx-status.xml:292(phrase) 
msgid "Shift Symbol"
msgstr "Símbol de majúscules"

#: C/accessx-status.xml:297(para) 
msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once."
msgstr "la tecla <keycap>Majúscules</keycap> premuda una vegada."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/accessx-status.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net> 2007"