summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/charpick/help/el/el.po
blob: a5c1e8c187e5d86904ec2c0ccde390fd593e7479 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
# translation of mate-applets-mate-2-26-char-palette-el-191728_.merged.po to Ελληνικά
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets-mate-2-26-char-palette-el-191728_.merged\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:194(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:273(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/char-palette.xml:292(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"

#: C/char-palette.xml:22(title)
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Οδηγός χρήσης επιλογέα χαρακτήρων"

#: C/char-palette.xml:24(para)
msgid ""
"Character Palette provides a convenient way to access characters that are "
"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, "
"special symbols, and punctuation marks."
msgstr ""
"Ο επιλογέας χαρακτήρων παρέχει εύκολη πρόσβαση σε χαρακτήρες που δεν "
"υπάρχουν στο πληκτρολόγιο, όπως τονισμένοι χαρακτήρες, μαθηματικά σύμβολα, "
"ειδικά σύμβολα και σημεία στίξης."

#: C/char-palette.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/char-palette.xml:30(holder) C/char-palette.xml:102(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/char-palette.xml:33(year) C/char-palette.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/char-palette.xml:34(holder) C/char-palette.xml:109(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/char-palette.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/char-palette.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/char-palette.xml:40(holder) C/char-palette.xml:59(orgname)
#: C/char-palette.xml:117(para) C/char-palette.xml:125(para)
#: C/char-palette.xml:133(para) C/char-palette.xml:141(para)
#: C/char-palette.xml:149(para) C/char-palette.xml:157(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/char-palette.xml:42(year) C/char-palette.xml:163(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/char-palette.xml:43(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/char-palette.xml:46(publishername) C/char-palette.xml:66(orgname)
#: C/char-palette.xml:74(orgname) C/char-palette.xml:81(orgname)
#: C/char-palette.xml:110(para) C/char-palette.xml:118(para)
#: C/char-palette.xml:126(para) C/char-palette.xml:134(para)
#: C/char-palette.xml:142(para) C/char-palette.xml:150(para)
#: C/char-palette.xml:158(para) C/char-palette.xml:167(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης MATE"

#: C/char-palette.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
"τον οδηγό."

#: C/char-palette.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως "
"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
"της άδειας."

#: C/char-palette.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE "
"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."

#: C/char-palette.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."

#: C/char-palette.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."

#: C/char-palette.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
"1/>"

#: C/char-palette.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/char-palette.xml:57(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE"

#: C/char-palette.xml:63(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/char-palette.xml:64(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/char-palette.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/char-palette.xml:71(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/char-palette.xml:72(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/char-palette.xml:78(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#: C/char-palette.xml:79(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"

#: C/char-palette.xml:83(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/char-palette.xml:86(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/char-palette.xml:87(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/char-palette.xml:89(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Έργο MATE"

#: C/char-palette.xml:91(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/char-palette.xml:99(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Έκδοση 2.10"

#: C/char-palette.xml:100(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Μαρτιος 2005"

#: C/char-palette.xml:106(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Έκδοση 2.8"

#: C/char-palette.xml:107(date)
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: C/char-palette.xml:114(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
msgstr "Οδηγός χρήσης μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων V2.6"

#: C/char-palette.xml:115(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Αύγουστος 2004"

#: C/char-palette.xml:122(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
msgstr "Οδηγός χρήσης μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων V2.4"

#: C/char-palette.xml:123(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Αύγουστος 2003"

#: C/char-palette.xml:130(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
msgstr "Οδηγός χρήσης μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων V2.3"

#: C/char-palette.xml:131(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Οκτώβριος 2002"

#: C/char-palette.xml:138(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
msgstr "Οδηγός χρήσης μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων V2.2"

#: C/char-palette.xml:139(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Αύγουστος 2002"

#: C/char-palette.xml:146(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
msgstr "Οδηγός χρήσης μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων V2.1"

#: C/char-palette.xml:147(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Ιούλιος 2002"

#: C/char-palette.xml:154(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
msgstr "Οδηγός χρήσης μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων V2.0"

#: C/char-palette.xml:155(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Μάρτιος 2002"

#: C/char-palette.xml:162(revnumber)
msgid "Character Picker Applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή επιλογέα χαρακτήρων"

#: C/char-palette.xml:165(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/char-palette.xml:171(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
msgstr ""
"Το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.9.7 της μικροεφαρμογής «Επιλογέας "
"χαρακτήρων»."

#: C/char-palette.xml:174(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"

#: C/char-palette.xml:175(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε προβλήματα ή να κάνετε υποδείξεις που αφορούν την εφαρμογή "
"«Επιλογέας χαρακτήρων» ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στην "
"σελίδα <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback "
"Page</ulink>."

#: C/char-palette.xml:182(primary) C/char-palette.xml:190(title)
#: C/char-palette.xml:195(phrase)
msgid "Character Palette"
msgstr "Επιλογέας χαρακτήρων"

#: C/char-palette.xml:187(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/char-palette.xml:199(para)
msgid ""
"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way "
"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
"You can insert characters from the applet into text strings, for example in "
"text documents or at the command line. You can customize the contents of the "
"applet to suit your requirements."
msgstr ""
"Ο <application>Επιλογέας χαρακτήρων</application> επιτρέπει την εύκολη χρήση "
"χαρακτήρων που δεν υπάρχουν στο πληκτρολόγιο, όπως τονισμένων χαρακτήρων, "
"μαθηματικών συμβόλων, ειδικών συμβόλων και σημείων στίξης. Μπορείτε να "
"εισάγετε χαρακτήρες από τη μικροεφαρμογή οπουδήποτε επιτρέπεται η εισαγωγή "
"κειμένου, για παράδειγμα σε έγγραφα κειμένου ή στην γραμμή εντολών. Μπορείτε "
"να προσαρμόσετε τα περιεχόμενα της μικροεφαρμογής στις ανάγκες σας."

#: C/char-palette.xml:206(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
msgstr ""
"Ο <application>Επιλογέας χαρακτήρων</application> υποστηρίζει την "
"κωδικοποίηση UTF-8 για να μπορείτε να προβάλετε ή να αντιγράψετε "
"οποιονδήποτε χαρακτήρα Unicode."

#: C/char-palette.xml:211(title)
msgid "To Add Character Palette to a Panel"
msgstr "Προσθήκη επιλογέα χαρακτήρων σε πίνακα εφαρμογών"

#: C/char-palette.xml:212(para)
msgid ""
"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε τον <application>Επιλογέα χαρακτήρων</application> σε έναν "
"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα και επιλέξτε "
"<guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Διαλέξτε "
"<application>Επιλογέας χαρακτήρων</application> από τον διάλογο "
"<application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application> και πατήστε το "
"πλήκτρο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:221(title)
msgid "Getting Characters"
msgstr "Χρήση χαρακτήρων"

#: C/char-palette.xml:222(para)
msgid ""
"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the "
"first time, the application displays a default palette of characters. You "
"can select a character from the default palette, or you can select a "
"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of "
"characters is associated with a standard character on your keyboard."
msgstr ""
"Όταν προσθέσετε τον <application>Επιλογέα χαρακτήρων</application> σε έναν "
"πίνακα εφαρμογών για πρώτη φορά, η εφαρμογή εμφανίζει μία προεπιλεγμένη "
"παλέτα χαρακτήρων. Μπορείτε να επιλέξετε έναν χαρακτήρα από την "
"προεπιλεγμένη παλέτα, ή από άλλες προκαθορισμένες παλέτες χαρακτήρων. Κάθε "
"προκαθορισμένη παλέτα χαρακτήρων είναι συσχετισμένη με έναν από τους απλούς "
"χαρακτήρες που περιλαμβάνονται στο πληκτρολόγιό σας."

#: C/char-palette.xml:225(title)
msgid "To Select a Character"
msgstr "Για να επιλέξετε έναν χαρακτήρα"

#: C/char-palette.xml:226(para)
msgid ""
"To select a character from the palette and insert the character into a text "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να επιλέξετε έναν χαρακτήρα από την παλέτα και να τον εισάγετε σε "
"κείμενο, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες:"

#: C/char-palette.xml:228(para)
msgid ""
"In the palette, click on the character that you require. The character "
"button is pressed in to indicate that the character is selected."
msgstr ""
"Στην παλέτα, κάντε κλικ στον χαρακτήρα που χρειάζεστε. Το πλήκτρο του "
"χαρακτήρα φαίνεται πατημένο σαν ένδειξη ότι ο χαρακτήρας έχει επιλεγεί."

#: C/char-palette.xml:232(para)
msgid ""
"Point to the location in an application where you want to put the character "
"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
"into the application if the application allows you to paste from the "
"clipboard."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στο σημείο της εφαρμογής όπου θέλετε να τοποθετήσετε τον χαρακτήρα "
"και κάντε μεσαίο κλικ για να τον εισάγετε. Μπορείτε επίσης να επικολλήσετε "
"τον χαρακτήρα στην εφαρμογή, αν αυτή επιτρέπει επικόλληση από το πρόχειρο."

#: C/char-palette.xml:237(para)
msgid ""
"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
"until you either deselect the character or select text in another "
"application. You can continue pasting the character from the clipboard until "
"you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
"application."
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε τον χαρακτήρα με μεσαίο κλικ όσες φορές θέλετε, μέχρι "
"να τον αποεπιλέξετε ή να επιλέξετε κείμενο σε άλλη εφαρμογή. Μπορείτε να "
"επαναλάβετε την επικόλληση του χαρακτήρα από το πρόχειρο μέχρι να τον "
"αποεπιλέξετε ή να αντιγράψετε κείμενο από άλλη εφαρμογή στο πρόχειρο."

#: C/char-palette.xml:245(para)
msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
msgstr ""
"Για να αποεπιλέξετε τον χαρακτήρα, κάντε ξανά κλικ επάνω του ή επιλέξτε "
"άλλον χαρακτήρα."

#: C/char-palette.xml:247(para)
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
msgstr ""
"Μερικές εφαρμογές ίσως δεν σας επιτρέψουν να επικολλήσετε ορισμένους "
"χαρακτήρες."

#: C/char-palette.xml:251(title)
msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
msgstr "Για να προβάλετε μια προκαθορισμένη παλέτα χαρακτήρων "

#: C/char-palette.xml:252(para)
msgid ""
"You can change the characters that are displayed in the application from the "
"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette "
"of predefined characters, perform the following steps:"
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε τους χαρακτήρες που προβάλλονται στην εφαρμογή, έτσι "
"ώστε, αντί για την προεπιλεγμένη παλέτα, να προβάλλεται μια προκαθορισμένη "
"παλέτα χαρακτήρων. Για να προβάλετε μία παλέτα προκαθορισμένων χαρακτήρων, "
"εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες:"

#: C/char-palette.xml:255(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
"application, the down arrow on the left."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο πλήκτρο της εφαρμογής <guibutton>Διαθέσιμες παλέτες</"
"guibutton> (το βέλος στην αρχή)."

#: C/char-palette.xml:258(para)
msgid "Click on the palette that you want to display."
msgstr "Κάντε κλικ στην παλέτα που θέλετε να προβάλετε."

#: C/char-palette.xml:261(para)
msgid ""
"You can select the character that you require from the palette of characters "
"that is displayed in the application, then insert the character into your "
"text string."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε τον χαρακτήρα που χρειάζεστε από τη νέα παλέτα "
"χαρακτήρων που προβάλλεται στη μικροεφαρμογή και στη συνέχεια να τον "
"εισάγετε στο κείμενό σας."

#: C/char-palette.xml:265(title)
msgid "Characters' Keys"
msgstr "Πλήκτρα χαρακτήρων"

#: C/char-palette.xml:266(para)
msgid ""
"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of "
"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
"section in the chart. The character groups that are associated with each "
"keyboard character are shown in the other columns."
msgstr ""
"Το παρακάτω γράφημα εμφανίζει τους χαρακτήρες του πληκτρολογίου που είναι "
"συσχετισμένοι με συγκεκριμένες ομάδες χαρακτήρων. Οι χαρακτήρες του "
"πληκτρολογίου εμφανίζονται στην πρώτη στήλη κάθε ενότητας του γραφήματος. Οι "
"ομάδες χαρακτήρων που τους αντιστοιχούν εμφανίζονται στις υπόλοιπες στήλες."

#: C/char-palette.xml:268(title)
msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
msgstr "Πλήκτρα συσχετισμένα με ομάδες χαρακτήρων"

#: C/char-palette.xml:274(phrase)
msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
msgstr ""
"Εμφανίζει ομάδες χαρακτήρων συσχετισμένες με διάφορα πλήκτρα του "
"πληκτρολογίου σας."

#: C/char-palette.xml:286(title)
msgid "Customizing Character Palette"
msgstr "Προσαρμογή επιλογέα χαρακτήρων"

#: C/char-palette.xml:288(title) C/char-palette.xml:293(phrase)
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις επιλογέα χαρακτήρων"

#: C/char-palette.xml:297(title)
msgid "Configuring Palettes"
msgstr "Ρύθμιση παλετών"

#: C/char-palette.xml:298(para)
msgid ""
"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις του <application>επιλογέα χαρακτήρων</"
"application>, κάντε δεξί κλικ στη μικροεφαρμογή και επιλέξτε "
"<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις "
"επιλογέα χαρακτήρων</guilabel> περιέχει τη λίστα <guilabel>Παλέτες</"
"guilabel>, που εμφανίζει τις διαθέσιμες παλέτες της μικροεφαρμογής. Για να "
"κλείσετε τον διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις επιλογέα χαρακτήρων</guilabel>, "
"κάντε κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:300(para)
msgid ""
"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε μία νέα παλέτα στην μικροεφαρμογή, πατήστε το πλήκτρο "
"<guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Δείτε <xref linkend=\"charpick-default-new"
"\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/char-palette.xml:301(para)
msgid ""
"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε μία παλέτα από την μικροεφαρμογή, επιλέξτε την παλέτα και "
"πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Διαγραφή</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:302(para)
msgid ""
"To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</"
"guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Για να τροποποιήσετε μια παλέτα, επιλέξτε την και πατήστε το πλήκτρο "
"<guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Τροποποιήστε την παλέτα από τον διάλογο "
"<guilabel>Επεξεργασία παλέτας</guilabel> και πατήστε το πλήκτρο "
"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:306(title)
msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
msgstr "Δημιουργία νέας παλέτας χαρακτήρων"

#: C/char-palette.xml:307(para)
msgid ""
"You can use a character selection application such as <application>Character "
"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εφαρμογή επιλογής χαρακτήρων όπως ο "
"<application>Πίνακας χαρακτήρων</application> για να δημιουργήσετε μια νέα "
"παλέτα χαρακτήρων. Για παράδειγμα, για να δημιουργήσετε νέα παλέτα με τον "
"<application>Πίνακα χαρακτήρων</application>, εκτελέστε τις παρακάτω "
"ενέργειες:"

#: C/char-palette.xml:310(para)
#| msgid ""
#| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
#| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog "
"is displayed."
msgstr ""
"Κάνετε δεξί κλικ στη μικροεφαρμογή και επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις<"
"/guimenuitem>. Θα "
"εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις παλέτας χαρακτήρων</guilabel>."

#: C/char-palette.xml:313(para)
#| msgid ""
#| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
#| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> button and the <guilabel>Add "
"Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στο κουμπί <guimenuitem>Προσθήκη</guimenuitem>. Θα "
"εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη παλέτας</guilabel>."

#: C/char-palette.xml:316(para)
msgid ""
"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
"characters."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <application>Πίνακα χαρακτήρων</application> και επιλέξτε τους "
"χαρακτήρες που θέλετε να προβάλλονται στη νέα παλέτα. Μπορείτε να επιλέξετε "
"μέχρι 25 χαρακτήρες."

#: C/char-palette.xml:319(para)
msgid ""
"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> "
"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
msgstr ""
"Αντιγράψτε τα περιεχόμενα του πεδίου <guilabel>Κείμενο προς αντιγραφή</"
"guilabel> από τον <application>Πίνακα χαρακτήρων</application> στο πεδίο "
"εισαγωγής <guilabel>Παλέτα</guilabel> του παραθύρου <guilabel>Προσθήκη "
"παλέτας</guilabel>."

#: C/char-palette.xml:322(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>."

#: C/char-palette.xml:325(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
"characters to the list of available palettes."
msgstr ""
"Ο <application>Επιλογέας χαρακτήρων</application> θα προσθέσει τη νέα παλέτα "
"χαρακτήρων στη λίστα των διαθέσιμων παλετών."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/char-palette.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Στέργιος Προσινικλής<steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009"

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
#~ "applet, the down arrow on the left."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Διαθέσιμες παλέτες</guibutton> στην "
#~ "μικροεφαρμογή (το βέλος στην αρχή.)"