summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/drivemount/help/cs/cs.po
blob: e02cf2836fd4d9efbffab33c7a4841fcf635544f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
# Czech translation of the mate-applets drivemount help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of mate-applets.
# This file is distributed under the same license as the mate-applets drivemount help.
# Lucas Lommer <llommer@svn.mate.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets mate-2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:19+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/drivemount.xml:174(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/drivemount.xml:229(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/drivemount.xml:239(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/drivemount.xml:245(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/drivemount.xml:255(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"

#: C/drivemount.xml:23(title)
msgid "Disk Mounter Manual"
msgstr "Příručka appletu Připojování disků"

#: C/drivemount.xml:25(para)
msgid ""
"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives "
"and file systems from a panel."
msgstr ""
"Applet Připojování disků umožňuje z panelu rychle připojit nebo odpojit "
"různé typy zařízení a souborových systémů."

#: C/drivemount.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/drivemount.xml:30(holder) C/drivemount.xml:114(para)
msgid "Trent Lloyd"
msgstr "Trent Lloyd"

#: C/drivemount.xml:33(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/drivemount.xml:34(holder) C/drivemount.xml:74(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/drivemount.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/drivemount.xml:38(holder)
msgid "John Fleck"
msgstr "John Fleck"

#: C/drivemount.xml:41(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/drivemount.xml:42(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/drivemount.xml:53(publishername) C/drivemount.xml:66(orgname)
#: C/drivemount.xml:80(orgname) C/drivemount.xml:88(orgname)
#: C/drivemount.xml:115(para) C/drivemount.xml:123(para)
#: C/drivemount.xml:133(para) C/drivemount.xml:143(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt MATE"

#: C/drivemount.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních "
"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#: C/drivemount.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod "
"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."

#: C/drivemount.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."

#: C/drivemount.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#: C/drivemount.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."

#: C/drivemount.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"

#: C/drivemount.xml:63(firstname)
msgid "Trent"
msgstr "Trent"

#: C/drivemount.xml:64(surname)
msgid "Lloyd"
msgstr "Lloyd"

#: C/drivemount.xml:67(email)
msgid "lathiat@bur.st"
msgstr "lathiat@bur.st"

#: C/drivemount.xml:72(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/drivemount.xml:73(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým MATE"

#: C/drivemount.xml:77(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"

#: C/drivemount.xml:78(surname)
msgid "Fleck"
msgstr "Fleck"

#: C/drivemount.xml:81(email)
msgid "jfleck@inkstain.net"
msgstr "jfleck@inkstain.net"

#: C/drivemount.xml:85(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/drivemount.xml:86(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/drivemount.xml:89(email)
msgid "muet@alumni.uchicago.edu"
msgstr "muet@alumni.uchicago.edu"

#: C/drivemount.xml:111(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Verze 2.10"

#: C/drivemount.xml:112(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Březen 2005"

#: C/drivemount.xml:119(revnumber)
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1"
msgstr "Příručka appletu Připojování disků verze 2.1"

#: C/drivemount.xml:120(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Únor 2004"

#: C/drivemount.xml:122(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým MATE společnosti SUN"

#: C/drivemount.xml:127(revnumber)
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0"
msgstr "Příručka appletu Připojování disků verze 2.0"

#: C/drivemount.xml:128(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Březen 2002"

#: C/drivemount.xml:130(para)
msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"
msgstr "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"

#: C/drivemount.xml:137(revnumber)
msgid "Drive Mount Applet Manual"
msgstr "Příručka appletu Připojování disků"

#: C/drivemount.xml:138(date)
msgid "April 2000"
msgstr "Duben 2000"

#: C/drivemount.xml:140(para)
msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"

#: C/drivemount.xml:148(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter."
msgstr "Tato příručka popisuje applet Připojování disků ve verzi 2.10."

#: C/drivemount.xml:151(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#: C/drivemount.xml:152(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk "
"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
"<application>Připojování disků</application> nebo této příručce, postupujte "
"dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help"
"\">Stránka s ohlasy na MATE</ulink>."

#: C/drivemount.xml:161(primary) C/drivemount.xml:170(title)
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Připojování disků"

#: C/drivemount.xml:167(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: C/drivemount.xml:177(phrase)
msgid "The Disk Mounter."
msgstr "Applet Připojování disků."

#: C/drivemount.xml:183(para)
msgid ""
"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and "
"unmount various types of drives and file systems."
msgstr ""
"<application>Připojování disků</application> vám umožňuje rychle připojovat "
"nebo odpojovat různá disková zařízení a souborové systémy."

#: C/drivemount.xml:186(para)
msgid ""
"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your "
"system administrator must configure your system appropriately. For more "
"information about the necessary system administration tasks, see <ulink url="
"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
msgstr ""
"Aby mohl applet <application>Připojování disků</application> pracovat "
"správně, musí správce vašeho počítače provést potřebné změny. Podrobnější "
"informace o nezbytných úkonech správce popisuje manuálová stránka <ulink url="
"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."

#: C/drivemount.xml:191(title)
msgid "To Add Disk Mounter to a Panel"
msgstr "Přidání Připojování disků na panel"

#: C/drivemount.xml:192(para)
msgid ""
"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pokud chcete přidat <application>Připojování disků</application> na panel, "
"klepněte na panel pravým tlačítkem a zvolte <guimenuitem>Přidat na panel...</"
"guimenuitem>. V okně <application>Přidat na panel</application> vyberte "
"<application>Připojování disků</application> a klepněte na "
"<guibutton>Přidat</guibutton>."

#: C/drivemount.xml:199(title)
msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems"
msgstr "Ruční připojování a odpojování souborových systémů"

#: C/drivemount.xml:200(para)
msgid ""
"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and "
"unmounted."
msgstr ""
"Mnoho souborových systémů, které používá Linux nebo UNIX, musí být ručně "
"připojováno a odpojováno."

#: C/drivemount.xml:203(para)
msgid ""
"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. "
"When you finish working with a file system, you should unmount the file "
"system."
msgstr ""
"Když je systém souborů připojen, můžete z něj číst a zapisovat na něj. Když "
"práci s ním skončíte, měli byste souborový systém odpojit."

#: C/drivemount.xml:206(para)
msgid ""
"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, "
"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always "
"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to "
"the disk, to improve the speed of the system."
msgstr ""
"Výměnná média jako diskety a disky Zip musíte odpojit před vyjmutím, protože "
"systémy jako Linux nebo UNIX zapisují změny ne vždy okamžitě. Mnoho systémů "
"obvykle ukládá změny do cache na pevný disk počítače, aby se zlepšila "
"rychlost souborového systému daného média."

#: C/drivemount.xml:209(para)
msgid ""
"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted "
"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer "
"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for "
"example by using the <application>Disk Mounter</application>."
msgstr ""
"Oddíly pevných disků, jako například váš pevný disk, jsou obvykle "
"připojovány automaticky při startu počítače a odpojovány při vypínání. "
"Výměnná média musejí být připojena a odpojena ručně, například pomocí "
"<application>Připojování disků</application>."

#: C/drivemount.xml:212(para)
msgid ""
"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB "
"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk "
"Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, "
"and provide a visual indication that they are present."
msgstr ""
"Některé systémy mohou mít funkci automatického připojování výměnných médií "
"(jako disky USB a IEEE1394). Ty se také objevují v appletu "
"<application>Připojování disků</application>, což signalizuje přítomnost "
"zařízení a umožňuje vám je tedy po dokončení práce, pomocí appletu, odpojit."

#: C/drivemount.xml:221(title)
msgid "Usage"
msgstr "Použití"

#: C/drivemount.xml:224(title)
msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive"
msgstr "Zobrazení názvu a stavu připojení zařízení"

#: C/drivemount.xml:225(para)
msgid ""
"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to "
"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of "
"the drive."
msgstr ""
"Informace o názvu a stavu připojení konkrétního zařízení se zobrazí v "
"bublinové nápovědě, pokud najedete kurzorem myši nad jeho ikonu."

#: C/drivemount.xml:234(title)
msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive"
msgstr "Připojení, odpojení a vysunutí média"

#: C/drivemount.xml:235(para)
msgid ""
"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option."
msgstr ""
"Pokud chcete diskové zařízení připojit, klepněte na jeho ikonu v appletu a z "
"nabídky zvolte <guimenuitem>Připojit</guimenuitem>, za kterým obvykle "
"následuje obecný název zařízení."

#: C/drivemount.xml:241(para)
msgid ""
"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-"
"ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>"
msgstr ""
"Pokud chcete diskové zařízení připojit, klepněte na jeho ikonu v appletu a z "
"nabídky zvolte <guimenuitem>Odpojit</guimenuitem>, za kterým obvykle "
"následuje obecný název zařízení. Pokud se jedná o zařízení jako CD-ROM, "
"položka se může jmenovat <guimenuitem>Vysunout zařízení</guimenuitem>."

#: C/drivemount.xml:250(title)
msgid "To Browse the Contents of a Drive"
msgstr "Procházení obsahu zařízení"

#: C/drivemount.xml:251(para)
msgid ""
"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive "
"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pokud klepnete na ikonu diskového zařízení a z nabídky zvolíte "
"<guimenuitem>Otevřít</guimenuitem>, za kterým obvykle následuje obecný název "
"zařízení, obsah se otevře ve správci souborů."

#: C/drivemount.xml:257(para)
msgid "You can only browse the contents of a mounted drive."
msgstr "Procházet obsah lze pouze u připojených zařízení."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/drivemount.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.mate.org>, 2009."